# Ukrainian translation for geary. # Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary mainline\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Accounts Editor" msgstr "Редактор облікових записів" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "Your email accounts can be added, updated, and removed using the " "accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" "Ви можете додати, оновити або вилучити ваші облікові записи електронної " "пошти за допомогою редактора облікових записів. Щоб відкрити " "редактора, натисніть кнопку меню програми Geary у головному вікні над " "списком тек, а потім виберіть пункт Облікові записи у " "контекстному меню." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " "and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " "account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" "Щоб змінити порядок, у якому облікові записи буде показано у списку тек, " "натисніть і перетягніть елемент керування для облікового запису у редакторі " "облікових записів або наведіть фокус на пункт облікового запису за допомогою " "натискання клавіші Tab, потім скористайтеся комбінаціями " "Ctrl і Ctrl, щоб змінити позицію поточного позначеного " "облікового запису." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 msgid "Adding accounts" msgstr "Додавання облікових записів" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:31 msgid "" "Geary will automatically use any email accounts you have added via the " "Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary автоматично скористається усіма обліковими записами, які було додано " "за допомогою панелі Мережеві записи програми Параметри " "GNOME. Якщо ви не додавали облікових записів за допомогою " "Мережевих записів, програма попросить вас додати обліковий запис, " "коли ви вперше запустите Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 msgid "" "To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " "appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " "providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " "will be opened and you will be asked for your account information there. For " "other email providers, you will be asked for your account information by " "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" "Щоб додати облікові записи, відкрийте редактор облікових записів, потім " "виберіть відповідного надавача послуг електронної пошти зі списку у нижній " "частині вікна. Для підтримуваних Мережевими записами надавачів " "послуг буде відкрито Параметри GNOME, і програма попросить вас " "ввести дані облікового запису. Для інших надавачів послуг електронної пошти " "Geary попросить вас ввести дані облікового запису. Після введення параметрів " "облікового запису натисніть кнопку Створити — програма перевірить " "дані облікового запису і додасть його до списку." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 msgid "Updating existing accounts" msgstr "Оновлення наявних облікових записів" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 msgid "" "To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " "you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" "Щоб оновити наявні облікові записи, відкрийте редактор облікових записів і " "виберіть пункт облікового запису, дані якого ви хочете змінити. Geary покаже " "параметри цього облікового запису. За допомогою відповідної сторінки ви " "можете додавати і вилучати додаткові адреси електронної пошти відправника, " "редагувати підпис до повідомлень та інші параметри облікового запису." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "За допомогою пункту Отримання пошти ви можете налаштувати обсяг " "поштових даних, які Geary отримуватиме із сервера і зберігатиме локально. " "Geary може показувати повідомлення і шукати дані лише у збереженій локально " "пошті." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:61 msgid "" "To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " "window and click Server Settings. The server settings will be " "displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " "and Geary will check the settings, then update the account. Note that " "accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" "Щоб змінити параметри сервера для облікового запису, виконайте гортання " "вмісту вікна до нижньої частини і натисніть кнопку Параметри сервера. Програма покаже параметри сервера — ви зможете клацати на них із метою " "редагування. Щойно належні зміни буде внесено, натисніть кнопку " "Застосувати і Geary перевірить параметри, потім оновить дані " "облікового запису. Зауважте, що для облікових записів, які було додано за " "допомогою панелі Мережеві записи Параметрів GNOME, не " "можна змінювати назву сервера, захист, ім'я користувача і пароль." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 msgid "" "The Save draft email on server checkbox controls whether the " "composer will save copies of email messages being written in the " "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" "Пункт Зберігати чернетки пошти на сервері керує тим, чи буде " "редактор зберігати копії повідомлень електронної пошти до теки " "Чернетки. Якщо цей пункт не позначено, чернетки повідомлень не " "зберігатимуться, якщо ви закриєте вікно редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 msgid "" "The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " "will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "unless your server automatically saves them for you." msgstr "" "Пункт Зберігати надіслану пошту на сервері керує тим, чи буде " "Geary зберігати копії повідомлень, які було надіслано, у теці " "Надіслані. Якщо пункт не позначено, ви не зможете переглядати " "надіслані вами повідомлення, якщо сервер не виконуватиме автоматичного " "зберігання цих повідомлень." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Вилучення облікових записів" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:85 msgid "" "Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" "Облікові записи, як додано за допомогою панелі Мережеві записи " "Параметрів GNOME, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для " "цього відкрийте вікно Мережевих записів, виберіть пункт " "облікового запису і натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 msgid "" "To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " "the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " "Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " "will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " "change your mind you can still undo removing the account by clicking " "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" "Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте " "вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який " "слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання " "до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку Вилучити обліковий " "запис. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису. " "Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати " "вилучення натисканням кнопки Скасувати на панелі контекстного " "сповіщення або натисканням комбінації клавіш CtrlU." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" msgstr "" "Архівування, надсилання повідомлень до смітника і вилучення повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 msgid "" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " "Archive toolbar button moves the conversation " "from the current folder to the Archive folder for most email " "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" "Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері " "передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки Архівувати на панелі інструментів пересуває " "спілкування з поточної теки до теки Архів на більшості служб " "електронної пошти або до теки Уся пошта на GMail. Архівування " "допоможе вам упорядкувати повідомлення, усунувши старі і оброблені " "повідомлення із робочих тек." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " "conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " "Trash button, or open the conversation in the Trash " "folder and click Delete there." msgstr "" "Щоб пересунути спілкування до теки Смітник, позначте його і " "натисніть кнопку Смітник на панелі інструментів. " "Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу Shift і натисніть кнопку Вилучити, яку буде " "показано на місці кнопки Смітник, або відкрийте спілкування у " "теці Смітник і натисніть кнопку Вилучити там." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 msgid "Undoing changes" msgstr "Скасовування змін" #. (itstool) path: note/p #: C/archive.page:27 msgid "" "Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " "your mind. Click Undo on the pop-up notification " "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" "Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування " "повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на контекстні панелі сповіщення, яке буде " "показано, або натисніть комбінацію клавіш CtrlZ, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте " "його назад до вашої теки Вхідні" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" "While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " "you can find them again later. Clicking Trash " "will cause conversations to be hidden from , and they " "will likely be deleted in the future." msgstr "" "Хоча обидві кнопки Вилучити і Смітник вилучають спілкування з вашої теки " "Вхідні, є істотна відмінність. Натискання кнопки Архівувати зберігає ваш обмін повідомленнями — у " "ньому згодом можна виконувати пошук. Натискання кнопки Смітник призведе до приховування повідомлень з " "можливості , ці повідомлення, ймовірно, буде надалі " "вилучено." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" msgstr "Потрібна допомога з Geary?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 msgid "Getting support" msgstr "Отримання підтримки" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" "Якщо у вас виникають проблеми у користуванні Geary, будь ласка, зв'яжіться зі " "спільнотою користувачів Geary щодо вашої проблеми." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 msgid "Reporting bugs" msgstr "Як повідомити про вади" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Якщо ви вважаєте, що виявили ваду у Geary, будь ласка, скористайтеся настановами щодо " "звітування про вади, щоб розробники могли виконати діагностику та " "виправлення вади." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть " "такі дані:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "" "Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" "Назва і версія операційної системи (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Щось створене " "власноруч?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "" "Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь " "інший?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Кроки для відтворення вади" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Що трапилося?" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "На які наслідки ви сподівалися?" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:44 msgid "" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " "files, and attach them to the bug report." msgstr "" "Доступ до файлів журналу можна отримати за допомогою Інспектора Geary: " "натисніть комбінацію клавіш AltI, щоб " "відкрити його вікно, виберіть і збережіть потрібні вам файли журналу, а " "потім долучіть їх до звіту щодо вади." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Участь у розробці Geary" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Хочете допомогти в удосконаленні Geary? Існує декілька способів взяти участь " "у розробці програми:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Звітування " "про вади — повідомляйте про вади або надсилайте запити щодо нових " "можливостей" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Переклад " "— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Написання " "програмного коду — виправлення вад та додавання нових можливостей" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про можливості та варіанти фінансової підтримки " "розробки Geary, ознайомтеся зі сторінкою нашої вікі." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link:trail" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #| msgid "Using Geary" msgctxt "text" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Using Geary" msgstr "Користування Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Позначення або пересування спілкування" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Позначення спілкування" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Geary надає вам змогу призначити одну або декілька міток до кожного " "спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у " "інших службах електронної пошти." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте " "спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Натисніть кнопку Мітка на панелі інструментів і виберіть мітку із " "показаного програмою спадного меню." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Натисніть і утримуйте клавішу Ctrl, перетягніть спілкування зі " "списку спілкувань на мітку на бічній панелі." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Пересування спілкування до теки або мітки" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу " "позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Натисніть кнопку Пересунути на панелі інструментів і виберіть " "теку або мітку із показаного спадного меню." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній " "панелі." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Обмеження" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено " "підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового " "сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна " "версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у " "Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє " "Geary, будь ласка, відвідайте сторінку вікі Geary." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:11 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є " "«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME 3. Вона " "надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс " "програми є простим і сучасним." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу " "між окремими повідомленнями." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" "Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список " "спілкувань та панель перегляду спілкування." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Список тек" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "У списку тек буде показано усі теки і мітки для " "ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін мітка " "використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування " "ваших повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" "Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у " "списку спілкувань." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Список спілкування" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "У списку спілкувань буде показано список спілкувань у позначеній " "теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані " "повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень, " "Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках " "пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку, " "Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші " "повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає " "додаткові повідомлення автоматично." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб " "позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу " "Ctrl, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку " "спілкувань. Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у " "діапазоні, далі натисніть і утримуйте клавішу Shift і клацніть на " "останньому зі спілкувань у діапазоні." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 msgid "Conversation viewer" msgstr "Перегляд спілкування" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "На панелі перегляду спілкувань буде показано усі повідомлення " "електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде " "показано на початку списку." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже " "прочитано. Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть " "на розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 msgid "" "Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " "message to open the contact menu, which displays additional " "information and options for the email address. You can to start a new " "conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " "related conversations. If the email address is present in your desktop " "address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " "they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " "book. If the email address is not already present, you can choose to add " "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" "Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або " "отримувачів повідомлення, щоб відкрити меню контакту, у якому буде " "показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної " "пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної " "пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо " "адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища, " "буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту " "вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній " "книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його " "додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених " "зображень для відповідної адреси." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 msgid "" "Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " "as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" "Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб " "позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення " "повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, — " "Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до " "його читання." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 msgid "" "Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" "Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити меню " "повідомлення. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на " "повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення " "(прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" "Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі " "повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або " "скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти " "позначені долучення." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" "Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " "window's toolbar. You can change the following options:" msgstr "" "Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна Параметри. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт " "Параметри з меню програми на панелі " "інструментів головного вікна програми. Ви можете змінити такі параметри:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 msgid "Automatically select next message" msgstr "Автоматично вибирати наступний лист" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:20 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає " "найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення " "Geary автоматично позначає сусідні повідомлення." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Показувати попередній перегляд спілкування" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі " "попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного " "повідомлення." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не " "потребують натискання клавіші Ctrl. Ці клавіатурні скорочення " "використовуються у GMail. Докладніше про це тут: ." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Шукати нові повідомлення під час закриття" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо " "головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без " "запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері. " "Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб " "розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви " "хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі " "інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш CtrlS) і почніть вводити критерій пошуку. Результати " "буде показано після короткої затримки." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти, " "адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів " "долучень." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for " "\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на " "панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із " "різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk», " "буде знайдено і слова «walking» та «walked»." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Оператори пошуку" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "" "У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "attachment:назва_файла" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "" "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Шукає повідомлення із долученнями, у яких назва файла збігається з рядком " "назва_файла." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:отримувач" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Шукає повідомлення, у яких отримувач збігається із вмістом полів " "BCC." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "body:текст" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Знаходить повідомлення, вміст яких містить текст." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:отримувач" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Шукає повідомлення, у яких отримувач збігається із вмістом полів " "«Копія»." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "from:відправник" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Шукає повідомлення, у яких відправник збігається із вмістом полів " "«Від»." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "is:read" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як прочитані." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "is:starred" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено зірочками." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "is:unread" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як непрочитані." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "subject:текст" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Знаходить повідомлення, тема яких містить текст." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "to:отримувач" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" "Шукає повідомлення, у яких отримувач збігається із вмістом полів " "«Кому», CC або BCC." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "Особливим випадком для операторів bcc, cc, " "from і to є значення аргументу me, використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти " "облікового запису у відповідному контексті." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій. " "Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб " "відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт Клавіатурні скорочення у меню програми на панелі " "інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із " "наведеного нижче списку." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими " "комбінаціями клавіш:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 #| msgid "Display this online help manual" msgid "Display this help manual" msgstr "Показати цей підручник" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Показати усі клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "Ctrl?" msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 msgid "Single key shortcuts" msgstr "Одноклавішні скорочення" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 msgid "" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які " "не потребують натискання клавіші Ctrl. Ці клавіатурні скорочення " "використовуються у GMail. Докладніше про це тут: ." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43 msgid "" "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "found via the keyboard shortcuts help, above." msgstr "" "Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна " "ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна " "отримати в описаний вище спосіб." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "" "Позначення повідомлення зірочками або позначення його як прочитаного/" "непрочитаного" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Позначення повідомлень зірочками" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість " "повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на " "піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою " "окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті " "повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки " "«Зірочки» у списку тек." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Позначення повідомлень як прочитаних або непрочитаних" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. " "Щоб вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть " "піктограму з колом у списку спілкувань." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Крім того, ви можете скористатися пунктом Позначити як непрочитане у меню Позначення на панелі інструментів для перемикання " "стану позначеного спілкування." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт " "Позначити як прочитане у спадному меню." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 msgid "Writing new email and replying" msgstr "Написання повідомлень і відповідей" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Редагування повідомлень та відповідей" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:12 msgid "" "To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "the message in the To text field, and a subject " "line in the Subject field. You can then type your " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, " "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" "Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку Нове повідомлення на панелі інструментів. Введіть " "адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле Кому і тему повідомлення у поле Тема. Далі, ви можете ввести повідомлення до " "текстового поля, яке розташовано під цими двома полями. Коли повідомлення " "буде готове до надсилання, натисніть кнопку Надіслати або натисніть комбінацію клавіш CtrlEnter, щоб його надіслати." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 msgid "Undoing sending" msgstr "Скасовування надсилання" #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " "message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" "При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед " "відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку " "Скасувати на контекстній панелі сповіщення, яку " "буде показано, або натиснути комбінацію клавіш CtrlZ для повторного відкриття повідомлення для внесення " "до нього додаткових змін." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " "and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To field. Cc allows you to send a copy of the email to " "other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from " "recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if " "recipients should reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "Щоб програма показала поля Копія, Потайна копія та Відповідати, натисніть кнопку Додаткові параметри у " "кінці поля Кому. За допомогою поля «Копія» ви " "можете надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле " "«Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес " "додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку " "слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати " "на адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 msgid "" "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "it." msgstr "" "При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary " "надаватиме пропозиції із адресної книги вашого стільничного середовища та " "адрес у раніше надісланих і отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб " "вибрати одну з пропозицій, просто клацніть на ній." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" "To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " "or forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" "Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі " "інструментів одну з таких кнопок: Відповісти, " "Відповісти всім або Переспрямувати. У відповідь буде відкритого вікно " "редактора відповіді або переспрямованого повідомлення для останнього " "повідомлення у спілкуванні." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " "by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " "the selected text will be quoted." msgstr "" "При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і " "скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна " "вилучити до введення відповіді натисканням клавіші Backspace. " "Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента " "тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки Відповісти або Відповісти усім — процитовано буде лише позначений фрагмент тексту." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" "Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню " "повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт Відповісти, Відповісти усім або Переспрямувати." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" msgstr "Форматування тексту, зображення і долучення" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 msgid "" "Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " "italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " "at the bottom of the composer area." msgstr "" "У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема " "напівжирним та курсивом, відступами тексту для цитування " "та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть " "відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині " "панелі редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:74 msgid "" "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " "list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" "Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за " "допомогою натискання кнопок Вставити неупорядкований " "список та Вставити упорядкований список на " "панелі інструментів форматування. Рівень відступів у списку можна " "скоригувати за допомогою кнопок панелі інструментів форматування Додати відступи або цитування тексту та Скасувати відступи або цитування тексту." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " "selecting the image to attach, by dragging an image from the Files application into the email body and then dropping it, or by pasting an " "image that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням " "кнопки Вставити зображення на панелі " "інструментів форматування із наступним вибором зображення для долучення, " "перетягуванням пункту зображення з вікна програми Файли до вмісту " "повідомлення електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням " "зображення, яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:88 msgid "" "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "clicking the Attach File button at the bottom of " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "file from the Files application to the composer window, and " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "toolbar at the bottom." msgstr "" "Документи, звукові файли, відео та інші файли можна долучити до повідомлення " "електронної пошти натисканням кнопки Долучити файл у нижній частині вікна редактора повідомлень із наступним вибором " "документа, який слід долучити, або перетягуванням пункту файла з вікна " "програми Файли до вікна редактора повідомлень із наступним " "скиданням його або на текстові поля у верхній частині вікна, або на панель " "інструментів у нижній частині вікна." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними " "скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі ." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" "Ви можете вказати підпис, який слід вставити у нижню частину повідомлення " "електронної пошти у редакторі повідомлень, за допомогою діалогового вікна " "." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" msgstr "Перевірка правопису" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 msgid "" "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" "У Geary передбачено підтримку перевірки правопису безпосередньо під час " "введення редагованого повідомлення однією або декількома мовами. Щоб " "увімкнути перевірку правопису, спочатку встановіть у вашій системі словники " "перевірки правопису бажаними мовами. Зверніться до довідки з операційної " "системи, щоб визначити спосіб встановлення словників, яких не вистачає." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" "To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the " "language selection popover will appear. Click on a language in the list to " "toggle it on or off, and click the - button to " "remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " "for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" "Щоб вибрати мови для перевірки правопису, натисніть кнопку Перевірка правопису на панелі інструментів " "форматування. У відповідь буде відкрито контекстну панель вибору мови. " "Натисніть пункт мови у списку, щоб увімкнути або вимкнути перевірку " "правопису цією мовою. Натисніть кнопку -, щоб " "вилучити мову зі списку. Якщо пункту мови немає у списку, пошукайте пункт за " "допомогою смужки пошуку, потім натисніть кнопку +, щоб додати пункт мови." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgstr "Збереження чернеток і відновлення відкинутих повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "Якщо ви працюєте із поштовим сервером, на якому передбачено підтримку " "чернеток, Geary автоматично зберігатиме повідомлення на сервері під час " "введення з невеликою затримкою." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" "Щоб змінити наявну чернетку, виберіть теку Чернетки у списку тек, " "виберіть повідомлення і натисніть кнопку «Редагувати чернетку» на панелі " "перегляду спілкування." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлете повідомлення." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 msgid "" "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " "typing CtrlZ. Composers can be " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" "Якщо ви зберегли або відкинули створене повідомлення електронної пошти, ви " "можете повторно його відкрити натисканням кнопки Скасувати на контекстній панелі сповіщення, яку буде " "показано, або натисканням комбінації клавіш CtrlZ. Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до " "30 хвилин з моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться " "повторно відкрити повідомлення з теки Чернетки, якщо його було " "там збережено." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 msgid "Plain text messages" msgstr "Звичайні текстові повідомлення" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" "Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, " "then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when " "sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or " "when sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть " "кнопку Додаткові параметри у кінці нижньої " "панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або " "«Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для надсилання " "повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання повідомлень із " "форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не можуть " "користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:155 msgid "" "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " "quoting." msgstr "" "У режимі звичайного тексту програма автоматично переноситиме рядки тексту з " "використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 " "символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок " "цитування, «>», для кожного з рівнів цитування." #~ msgid "Use three pane view" #~ msgstr "Використовувати ієрархію" #~ msgid "" #~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-" #~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and " #~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane." #~ msgstr "" #~ "Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно " #~ "на трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань " #~ "буде показано один над одним на одній панелі." #~ msgid "Found a bug?" #~ msgstr "Знайшли ваду?" #~ msgid "Thanks for your help!" #~ msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!" #~ msgid "" #~ "User Experience " #~ "Design—research and develop Geary’s user experience" #~ msgstr "" #~ "Дизайн та " #~ "вивчення проблем у користуванні — вивчення проблем у користуванні " #~ "Geary та розробка дизайну програми" #~ msgid "Thanks for your help making Geary better!" #~ msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" #~ msgid "" #~ " Geary" #~ msgstr "" #~ " Geary"