# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2012-2013 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # , 2012. # Petr Šimáček , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 07:05+0000\n" "Last-Translator: petr.simacek \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Connection error.\n" msgstr "• chyba připojení.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "• IMAP chyba připojení.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "• IMAP nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "• Neplatná přezdívka účtu.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "• SMTP chyba připojení.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "• SMTP nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "• nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "\"%s\" už byla přiložena pro doručení" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" nemohlo být otevřeno pro čtení" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "\"%s\" je složka" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" je prázdný soubor." #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:79 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:76 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:82 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:59 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:66 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] " %d nová zpráva" msgstr[1] " %d nové zprávy" msgstr[2] " %d nových zpráv" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29 #, c-format msgid "%d unread message" msgid_plural "%d unread messages" msgstr[0] "%d nepřečtená zpráva" msgstr[1] "%d nepřečtené zprávy" msgstr[2] "%d nepřečtených zpráv" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:56 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:62 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / This string gets the folder name and the unread messages count, #. / e.g. All Mail (5). #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - Inspektor konverzace" #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59 #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - Nové zprávy" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s napsal:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u vybraných konverzací." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u přečtených zpráv" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245 msgid "(no subject)" msgstr "(bez předmětu)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205 msgid "1 month back" msgstr "Před 1 měsícem" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208 msgid "1 year back" msgstr "Před 1 rokem" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204 msgid "2 weeks back" msgstr "Před 2 týdny" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206 msgid "3 months back" msgstr "Před 3 měsíci" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207 msgid "6 months back" msgstr "Před 6 měsíci" #: ../../ui/remove_confirm.glade:46 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Opravdu chcete odstranit tento účet?" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41 msgid "Cannot remove account " msgstr "Nelze odstranit účet" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Okno nové zprávy spojené s tímto účtem je v současné době otevřeno. Odešlete " "a nebo zrušte zprávu a zkuste to znovu." #: ../../src/client/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor pojmenovaný \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradit?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:170 msgid "A_ccounts" msgstr "Ú_čty" #: ../../src/client/geary-controller.vala:783 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../../ui/account_list.glade:73 msgid "Add an account" msgstr "Přidat účet" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Add label to conversation" msgstr "Přiřadit štítek konverzaci" #: ../../src/client/geary-controller.vala:50 msgid "Add label to conversations" msgstr "Přiřadit štítek konverzacím" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37 msgid "All Mail" msgstr "Všechny zprávy" #: ../../ui/remove_confirm.glade:61 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Všechny emaily spojené s tímto účtem budou odstraněny z vašeho počítače. " "Neovlivní to ale emaily na serveru." #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Povolit kontrolu WebView" #: ../../src/client/geary-controller.vala:40 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Archivovat konverzaci (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:41 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Archivovat konverzace (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete otevřít \"%s\"?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1055 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " "z důvěryhodných zdrojů. " #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243 msgid "Bcc:" msgstr "Skrytá kopie:" #: ../../ui/composer.glade:429 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. Toggle bold text #: ../../ui/composer.glade:428 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Tučný (Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:68 msgid "C_olor" msgstr "B_arva" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nelze připojit přílohu" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586 msgid "Choose a file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../../src/client/geary-application.vala:277 msgid "Co_ntinue" msgstr "Po_kračovat" #: ../../ui/composer.glade:561 msgid "Color" msgstr "Barva" #. Opens font color dialog #: ../../ui/composer.glade:560 msgid "Color (Ctrl+R)" msgstr "Barva (Ctrl+R)" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34 msgid "Compose Message" msgstr "Napsat zprávu" #: ../../ui/preferences.glade:123 msgid "Composer" msgstr "Editor" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopírovat _emailovou adresu" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopírovat _odkaz" #: ../../ui/composer.glade:112 msgid "Copy _link" msgstr "Kopírovat _odkaz" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../../ui/toolbar.glade:155 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:35 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Vymazat konverzaci (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:36 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Vymazat konverzace (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "Chcete smazat neuloženou zprávu?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1056 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Neptat_se znovu" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: ../../ui/composer.glade:384 msgid "Drop files here" msgstr "Upustit soubory zde" #: ../../ui/account_list.glade:87 msgid "Edit an account" msgstr "Upravit účet" #: ../../ui/remove_confirm.glade:97 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Mail;" #: ../../ui/preferences.glade:137 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Zapnout _kontrolu pravopisu" #: ../../ui/login.glade:591 msgid "Encr_yption:" msgstr "Šifr_ování:" #: ../../ui/login.glade:610 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "Šifrová_ní:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Vyplňte vaše informace o účtu." #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "Everything" msgstr "Vše" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nepodařilo se otevřít defaultní textový editor." #: ../../src/client/geary-args.vala:52 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat možnosti příkazového řádku: %s\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340 msgid "Fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "Font" msgstr "Font" #. Opens font size drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546 #: ../../ui/composer.glade:547 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #. Opens font drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: ../../ui/toolbar.glade:77 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Od: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:24 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary E-mail" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:132 msgid "IMAP Credentials" msgstr "IMAP přihlašovací údaje" #: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333 msgid "IMAP settings" msgstr "Nastavení IMAP" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34 msgid "Important" msgstr "Důležité" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Schránky" #: ../../ui/composer.glade:495 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. Indent text #: ../../ui/composer.glade:494 msgid "Indent (Ctrl+])" msgstr "Odsazení (Ctrl+])" #: ../../ui/composer.glade:443 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. Toggle italic text #: ../../ui/composer.glade:442 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../ui/toolbar.glade:117 msgid "Label as" msgstr "Štítek jako" #: ../../src/client/geary-controller.vala:307 msgid "Labels" msgstr "Štítek" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354 msgid "Large" msgstr "Velký" #: ../../ui/composer.glade:61 msgid "Lin_k" msgstr "Odka_z" #: ../../ui/composer.glade:575 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. Add an HTML link #: ../../ui/composer.glade:574 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Odkaz (Ctrl+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:15 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Log IMAP přehrání fronty" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Log konverzace sledování" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Log databázových dotazů (generuje velké množství zpráv)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:22 msgid "Log folder normalization" msgstr "Log normalizace složky" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network activity" msgstr "Log aktivity sítě" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:18 msgid "Log network serialization" msgstr "Log síťové serializace" #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log periodic activity" msgstr "Log opakující se aktivity" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Mail Client" msgstr "Emailový klient" #: ../../ui/toolbar.glade:103 msgid "Mark" msgstr "Označit" #: ../../src/client/geary-controller.vala:198 msgid "Mark as _read" msgstr "Označit jako _přečtený" #: ../../src/client/geary-controller.vala:204 msgid "Mark as _unread" msgstr "Označit jako _nepřečtený" #: ../../src/client/geary-controller.vala:45 msgid "Mark as not s_pam" msgstr "Neoznačovat jako s_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Mark as s_pam" msgstr "Označit jako s_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "Mark conversation" msgstr "Označit konverzaci" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Mark conversations" msgstr "Označit konverzace" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../../ui/toolbar.glade:182 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19 msgid "More" msgstr "Více" #: ../../src/client/geary-controller.vala:51 msgid "Move conversation" msgstr "Přesunout konverzaci" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Move conversations" msgstr "Přesunout konverzace" #: ../../ui/toolbar.glade:131 msgid "Move to" msgstr "Přesunout do" #: ../../ui/login.glade:178 msgid "N_ame:" msgstr "J_méno:" #: ../../ui/login.glade:233 msgid "N_ickname:" msgstr "P_řezdívka:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15 msgid "New Message" msgstr "Nová zpráva" #: ../../ui/remove_confirm.glade:83 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../../ui/login.glade:664 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Ne_vyžaduje ověření" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158 msgid "No conversations selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace." #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../../ui/preferences.glade:166 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #. / The datetime that a message being replied to was received #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40 #, c-format msgid "On %s, " msgstr "Na %s, " #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46 msgid "Outbox" msgstr "K odeslání" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "Výstupní ladící informace" #: ../../ui/login.glade:340 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../../ui/login.glade:477 msgid "Pass_word:" msgstr "Hes_lo:" #: ../../ui/password-dialog.glade:195 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../../ui/composer.glade:106 msgid "Paste _with formatting" msgstr "Vložit _s formátováním" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "Vložte, prosím, heslo vašeho emailu" #: ../../src/client/geary-args.vala:45 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosím oznamte připomínky, návrhy a chyby na:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Vyčkejte prosím, než Geary ověří váš účet." #: ../../ui/login.glade:424 msgid "Por_t:" msgstr "Por_t:" #: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579 msgid "Re_member password" msgstr "Pa_matovat heslo" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572 msgid "Re_member passwords" msgstr "Pa_matovat hesla" #: ../../ui/preferences.glade:57 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../../ui/password-dialog.glade:273 msgid "Real name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589 msgid "Remove formatting" msgstr "Odstranit formátování" #. Resets formatting to the default style #: ../../ui/composer.glade:588 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)" #: ../../ui/toolbar.glade:43 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: ../../ui/toolbar.glade:60 msgid "Reply All" msgstr "Odpovědět všem" #: ../../src/client/geary-controller.vala:246 msgid "Reply _all" msgstr "Odpovědět_všem" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovědět _Všem" #: ../../ui/toolbar.glade:57 msgid "" "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Odpovědět všem na poslední zprávu v konverzaci (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../../ui/toolbar.glade:40 msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)" msgstr "Odpovědět na poslední zprávu z konverzace (Ctrl+R, R)" #: ../../ui/composer.glade:147 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: ../../ui/password-dialog.glade:162 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP přihlašovací údaje" #: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436 msgid "SMTP settings" msgstr "Nastavení SMTP" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS šifrování:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Uložit P_řílohu" msgstr[1] "Uložit P_řílohy" msgstr[2] "Uložit P_řílohy" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Uložit všechny P_řílohy..." #: ../../ui/login.glade:307 msgid "Se_rver:" msgstr "Se_rver:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _Vše" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Send and receive email" msgstr "Odesílání a přijímání e-mailů" #: ../../ui/toolbar.glade:74 msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)" msgstr "Poslat kopii poslední zprávy v konverzaci (Ctrl+L, F)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568 msgid "Send message with an empty subject and/or body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a/nebo tělem?" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28 msgid "Sent Mail" msgstr "Odeslané e-maily" #: ../../ui/login.glade:407 msgid "Ser_ver:" msgstr "Ser_ver:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../ui/password-dialog.glade:258 msgid "Service:" msgstr "Služba:" #: ../../ui/preferences.glade:203 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Zobrazit _upozornění na nový email" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348 msgid "Small" msgstr "Malý" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #. Button for creating a new email message #: ../../ui/toolbar.glade:12 msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)" msgstr "Zahájit novou konverzaci (Ctrl+N, N)" #: ../../ui/login.glade:764 msgid "Storage" msgstr "Skladování" #: ../../ui/composer.glade:471 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #. Toggle strikethrough text #: ../../ui/composer.glade:470 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Předmět: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1070 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor už existuje v \"%s\". Nahrazením přepíšete jeho obsah." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79 msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "Tato zpráva obsahuje obrázky. Chcete je zobrazit?" #: ../../ui/composer.glade:400 msgid "To add them as attachments" msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Komu: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../../src/client/geary-controller.vala:215 msgid "U_nstar" msgstr "O_debrat hvězdičku" #: ../../ui/composer.glade:509 msgid "Un-indent" msgstr "Bez odsazení" #. Removes an indent level #: ../../ui/composer.glade:508 msgid "Un-indent (Ctrl+[)" msgstr "Neodsadit (Ctrl+[)" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "Nelze se přihlásit na e-mailový server" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Nelze ověřit:\n" #: ../../ui/composer.glade:457 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #. Toggle underlined text #: ../../ui/composer.glade:456 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Podtržené (Ctrl+U)" #: ../../src/client/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Nerozpoznaná volba příkazového řádku \"%s\"\n" #: ../../ui/login.glade:460 msgid "User_name:" msgstr "Uživatelské_jméno:" #: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Navštívit webovou stránku Yorba" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Vítejte v Geary." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../../src/client/geary-application.vala:276 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Vaše IMAP a/nebo SMTP nastavení není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že " "vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to " "chcete udělat?" #: ../../src/client/geary-application.vala:275 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Vaše nastavení není zabezpečené" #: ../../src/client/geary-controller.vala:183 msgid "_About" msgstr "_O Geary" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:39 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588 msgid "_Attach" msgstr "_Příloha" #: ../../ui/composer.glade:663 msgid "_Attach File" msgstr "_Přiložit soubor" #: ../../ui/preferences.glade:71 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Automaticky vybrat další zprávy" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../../ui/composer.glade:49 msgid "_Center" msgstr "_Vycentrovat" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:34 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazat" #: ../../ui/password-dialog.glade:547 msgid "_Details" msgstr "_Detaily" #: ../../ui/preferences.glade:94 msgid "_Display message preview" msgstr "_Zobrazit náhled zprávy" #: ../../ui/login.glade:785 msgid "_Download mail:" msgstr "_Stáhnout email:" #: ../../ui/login.glade:117 msgid "_Email address:" msgstr "_Emailová adresa:" #: ../../src/client/geary-controller.vala:252 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792 msgid "_Forward" msgstr "_Přeposlat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:179 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552 msgid "_Inspect" msgstr "_Kontrolovat" #: ../../ui/composer.glade:55 msgid "_Justify" msgstr "_Vyrovnat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:225 msgid "_Label" msgstr "_Štítek" #: ../../ui/composer.glade:37 msgid "_Left" msgstr "_Vlevo" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Označit jako přečtené" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Označit jako nepřečtené" #: ../../src/client/geary-controller.vala:192 msgid "_Mark as..." msgstr "_Označit jako..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:229 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../../src/client/geary-controller.vala:234 msgid "_New Message" msgstr "_Nová zpráva" #: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542 #: ../../ui/password-dialog.glade:84 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../../ui/preferences.glade:180 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Přehrát zvuková upozornění" #: ../../src/client/geary-controller.vala:175 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../../src/client/geary-controller.vala:187 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: ../../ui/password-dialog.glade:560 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapamatovat hesla" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1073 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../../src/client/geary-controller.vala:240 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovědět" #: ../../ui/composer.glade:43 msgid "_Right" msgstr "_Vpravo" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749 msgid "_Save As..." msgstr "_Uložit jako..." #: ../../ui/composer.glade:696 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../../ui/login.glade:162 msgid "_Service:" msgstr "_Služba:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Show Images" msgstr "_Zobrazit obrázky" #: ../../src/client/geary-controller.vala:210 msgid "_Star" msgstr "_Hvězdička" #: ../../ui/login.glade:525 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821 msgid "_View Source" msgstr "_Zobrazit zdroj" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "bytes" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166 #: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88 #: ../../ui/account_list.glade:101 msgid "toolbutton1" msgstr "Nástrojové tlačítko 1" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:786 msgid "translator-credits" msgstr "Petr Šimáček "