# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # masami chikahiro , 2013 # pikatenor , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n" "Last-Translator: yorbajim \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/" "language/ja_JP/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • 接続エラー\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • IMAP 接続エラー\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • IMAP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • アカウントのニックネームが不正\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • SMTP 接続エラー\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • SMTP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203 msgid " (Invalid?)" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "\"%s\" は既に添付されています" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" を開くことができませんでした" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "\"%s\" はフォルダーです" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" は空ファイルです" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:182 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%Y年 %B %-e日, %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%Y %b %-e日 (%a), %l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e日" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 件の新着メッセージ" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43 #, c-format msgid "%d results" msgstr "" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" #: ../../src/client/util/util-date.vala:170 #, c-format msgid "%dh ago" msgstr "" #: ../../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222 #, c-format msgid "%i matches" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224 #, c-format msgid "%i matches (wrapped)" msgstr "" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - スレッド検証" #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - 新着メッセージ" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s wrote:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u 件が選択されています" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u 件の既読メッセージ" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/util/util-email.vala:30 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211 msgid "1 month back" msgstr "1ヶ月前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214 msgid "1 year back" msgstr "1年前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "2 weeks back" msgstr "2週間前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212 msgid "3 months back" msgstr "3ヶ月前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213 msgid "6 months back" msgstr "6ヶ月前" #: ../../ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "このアカウントを削除してもよろしいです" "か? " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40 msgid "Cannot remove account " msgstr "" "アカウントを削除できません" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "アカウントと関連づけられた作成画面が既に開いています. メッセージを送信するか" "破棄してからもう一度試してください" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:245 msgid "A_ccounts" msgstr "アカウント(_C)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1227 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" #: ../../ui/account_list.glade:71 msgid "Add account" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:304 msgid "Add label" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:57 msgid "Add label to conversation" msgstr "スレッドにラベルを付ける" #: ../../src/client/geary-controller.vala:58 msgid "Add label to conversations" msgstr "スレッドにラベルを付ける" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "すべてのメール" #: ../../ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "このアカウントに関連づけされた全てのメールは、コンピューターから削除されます." "これは、サーバー上のメールには影響を与えません." #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "WebView での検証を有効にする" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509 msgid "Always Show From Sender" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1477 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を開きますか?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1478 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "添付ファイルはシステムにダメージを与える恐れがあります. 信頼できる送信元から" "のみ開くようにしてください." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../../ui/composer.glade:113 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "太字(Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:69 msgid "C_olor" msgstr "色(_O)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択" #: ../../src/client/geary-controller.vala:553 msgid "Co_ntinue" msgstr "継続(_N)" #: ../../src/client/geary-application.vala:29 msgid "Compose Message" msgstr "メッセージを作成" #: ../../src/client/geary-controller.vala:313 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:117 msgid "Composer" msgstr "作成画面" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "Copy _Email Address" msgstr "アドレスをコピー(_E)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Copy _Link" msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: ../../ui/composer.glade:21 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620 msgid "Date:" msgstr "日時:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "日時: %s\n" #: ../../src/client/geary-controller.vala:43 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:25 msgid "Display program version" msgstr "バージョンを表示" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "未保存のメッセージを破棄しますか?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1479 msgid "Don't _ask me again" msgstr "次回から表示しない(_A)" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "下書き" #: ../../ui/composer.glade:419 msgid "Drop files here" msgstr "ここにファイルをドロップ" #: ../../ui/login.glade:115 msgid "E_mail address:" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "E_xit" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Edit Draft" msgstr "" #: ../../ui/account_list.glade:84 msgid "Edit account" msgstr "" #: ../../ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:131 msgid "Enable _spell checking" msgstr "スペルチェックを有効(_S)" #: ../../ui/login.glade:588 msgid "Encr_yption:" msgstr "暗号化(_Y):" #: ../../ui/login.glade:607 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "暗号化(_I):" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "アカウント情報を入力してください" #: ../../src/client/geary-controller.vala:714 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43 msgid "Error saving" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../../src/client/geary-controller.vala:625 #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28 msgid "Error sending email" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216 msgid "Everything" msgstr "すべて" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "テキストエディターの起動に失敗しました" #: ../../src/client/geary-args.vala:54 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプション: %s\n" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:182 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:329 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 msgid "From:" msgstr "差出人:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "差出人: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../../src/client/geary-controller.vala:626 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" #: ../../ui/password-dialog.glade:315 msgid "General" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:133 msgid "IMAP Credentials" msgstr "IMAP 証明書" #: ../../ui/login.glade:572 msgid "IMAP password" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334 msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP 設定" #: ../../ui/login.glade:556 msgid "IMAP username" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "重要" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "受信トレイ" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:120 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "斜体(Ctrl+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:689 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../../ui/composer.glade:151 msgid "Lar_ge" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:152 msgid "Large" msgstr "大" #: ../../ui/composer.glade:62 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "リンク(Ctrl+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:16 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "IMAP のイベントキューを記録" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "会話の監視を記録" #: ../../src/client/geary-args.vala:21 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "データベースクエリを記録 (多くのメッセージを生成します)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Log folder normalization" msgstr "フォルダーの同期を記録" #: ../../src/client/geary-args.vala:13 msgid "Log network activity" msgstr "ネットワーク情報を記録" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network deserialization" msgstr "" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log network serialization" msgstr "ネットワークのストリームを記録" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log periodic activity" msgstr "定期的な行動を記録" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Mail Client" msgstr "メールクライアント" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Mark as S_pam" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:277 msgid "Mark as _Read" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:283 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:53 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:55 #: ../../src/client/geary-controller.vala:269 msgid "Mark conversation" msgstr "スレッドをマーク" #: ../../src/client/geary-controller.vala:56 msgid "Mark conversations" msgstr "スレッドをマーク" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "自分" #: ../../ui/composer.glade:158 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "More options" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:59 #: ../../src/client/geary-controller.vala:308 msgid "Move conversation" msgstr "スレッドを移動" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "Move conversations" msgstr "スレッドを移動" #: ../../ui/login.glade:176 msgid "N_ame:" msgstr "名前(_A):" #: ../../ui/login.glade:230 msgid "N_ickname:" msgstr "ニックネーム(_I):" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40 msgid "New Message" msgstr "新規メッセージ" #: ../../ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "ニックネーム:" #: ../../ui/login.glade:661 msgid "No authentication re_quired" msgstr "認証は必要とされていません(_Q)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275 msgid "No conversations in folder." msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244 msgid "No conversations selected." msgstr "メッセージが選択されていません" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273 msgid "No search results found." msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "なし" #: ../../ui/preferences.glade:158 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "デバッグ情報を出力" #: ../../ui/login.glade:337 msgid "P_ort:" msgstr "ポート(_O):" #: ../../ui/login.glade:474 msgid "Pass_word:" msgstr "パスワード(_W):" #: ../../ui/login.glade:101 msgid "Password" msgstr "" #: ../../ui/password-dialog.glade:196 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../../ui/composer.glade:102 msgid "Paste _With Formatting" msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "パスワードを入力してください" #: ../../src/client/geary-args.vala:47 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント・提案、バグ報告はこちら:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "アカウントを検証しています..." #: ../../ui/login.glade:421 msgid "Por_t:" msgstr "ポート(_T):" #: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../../ui/composer.glade:81 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:322 msgid "R_eply All" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:55 msgid "Reading" msgstr "表示画面" #: ../../ui/password-dialog.glade:274 msgid "Real name:" msgstr "本名:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 msgid "Remem_ber password" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "" #: ../../ui/account_list.glade:97 msgid "Remove account" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:95 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "書式をリセット(Ctrl+Space)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:318 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:323 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452 msgid "Reply to _All" msgstr "全員に返信(_A)" #: ../../ui/password-dialog.glade:163 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP 証明書" #: ../../ui/login.glade:507 msgid "SMTP password" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP 設定" #: ../../ui/login.glade:491 msgid "SMTP username" msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS 暗号化:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../../ui/composer.glade:169 msgid "S_ans Serif" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:175 msgid "S_erif" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:160 msgid "S_ervice:" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:170 msgid "Sans Serif" msgstr "ゴシック体" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "添付ファイルを保存(_T)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 msgid "Saved" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42 msgid "Saving" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:304 msgid "Se_rver:" msgstr "サーバー(_R):" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243 msgid "Select Color" msgstr "色を選択" #: ../../src/client/ui/stock.vala:32 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910 msgid "Select _Message" msgstr "" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Send and receive email" msgstr "送受信" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "送信済みメール" #: ../../ui/login.glade:404 msgid "Ser_ver:" msgstr "サーバー(_V):" #: ../../ui/composer.glade:176 msgid "Serif" msgstr "明朝体" #: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: ../../ui/password-dialog.glade:259 msgid "Service:" msgstr "メールサービス:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "Show Images" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:193 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "新着メールに通知を表示(_N)" #: ../../ui/composer.glade:164 msgid "Small" msgstr "小" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "迷惑メール" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "スター" #: ../../ui/login.glade:761 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: ../../ui/composer.glade:134 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "取り消し線(Ctrl+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617 msgid "Subject:" msgstr "件名:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "件名: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1493 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:747 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:758 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:737 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:702 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147 msgid "This link appears to go to" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "This message contains remote images." msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:435 msgid "To add them as attachments" msgstr "添付ファイルとして追加" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "宛先: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" #: ../../src/client/geary-controller.vala:294 msgid "U_nstar" msgstr "スターをはずす(_N)" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "ログインに失敗しました" #: ../../src/client/geary-controller.vala:736 #: ../../src/client/geary-controller.vala:746 #: ../../src/client/geary-controller.vala:757 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:701 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:713 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "検証できません: \n" #: ../../ui/composer.glade:127 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "下線(Ctrl+U)" #: ../../ui/composer.glade:88 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-args.vala:65 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "不明なオプション \"%s\"\n" #: ../../ui/login.glade:457 msgid "User_name:" msgstr "ユーザー名(_N):" #: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Yorba のウェブサイト" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Geary へようこそ" #: ../../ui/login.glade:252 msgid "Work, Home, etc." msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../../src/client/util/util-date.vala:177 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:552 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません. ユーザー名やパスワードはネッ" "トワーク上の他人に読み取られる可能性があります. よろしいですか?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:551 msgid "Your settings are insecure" msgstr "設定がセキュアでありません" #: ../../src/client/geary-controller.vala:258 #: ../../src/client/ui/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "_Archive" msgstr "アーカイブ(_A)" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "添付(_A)" #: ../../ui/composer.glade:525 msgid "_Attach File" msgstr "ファイルを添付(_A)" #: ../../ui/preferences.glade:69 msgid "_Automatically select next message" msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:19 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../../ui/composer.glade:52 msgid "_Center" msgstr "中央揃え(_C)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:42 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../../ui/password-dialog.glade:548 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:90 msgid "_Display conversation preview" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:262 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:782 msgid "_Download mail:" msgstr "メールをダウンロード(_D):" #: ../../ui/composer.glade:181 msgid "_Fixed Width" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:328 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457 msgid "_Forward" msgstr "転送(_F)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:254 #: ../../src/client/ui/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../../ui/composer.glade:542 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922 msgid "_Inspect" msgstr "検証(_I)" #: ../../ui/composer.glade:57 msgid "_Justify" msgstr "両端揃え(_J)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:305 msgid "_Label" msgstr "ラベル(_L)" #: ../../ui/composer.glade:42 msgid "_Left" msgstr "左揃え(_L)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469 msgid "_Mark as Read" msgstr "既読としてマーク(_M)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473 msgid "_Mark as Unread" msgstr "未読としてマーク(_M)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:271 msgid "_Mark as..." msgstr "名前を付けてマーク(_M)" #: ../../ui/composer.glade:157 msgid "_Medium" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:309 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "" #: ../../src/client/ui/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539 #: ../../ui/password-dialog.glade:85 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../../ui/composer.glade:35 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:172 msgid "_Play notification sounds" msgstr "通知音を再生(_P)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:250 #: ../../src/client/ui/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:266 #: ../../src/client/ui/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:14 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../../ui/password-dialog.glade:561 msgid "_Remember passwords" msgstr "パスワードを保存(_R)" #: ../../src/client/ui/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1496 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:317 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447 msgid "_Reply" msgstr "返信(_R)" #: ../../ui/composer.glade:141 msgid "_Rich Text" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:47 msgid "_Right" msgstr "右揃え(_R)" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395 msgid "_Save As..." msgstr "名前を付けて保存(_S)..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414 msgid "_Save Image As..." msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:594 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #: ../../ui/composer.glade:163 msgid "_Small" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:289 msgid "_Star" msgstr "スター(_S)" #: ../../ui/composer.glade:7 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:522 msgid "_Username:" msgstr "ユーザー名(_U):" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494 msgid "_View Source" msgstr "ソースを表示(_V)" #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90 msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148 msgid "but actually goes to" msgstr "" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "バイト" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327 msgid "none" msgstr "無題" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226 msgid "not found" msgstr "" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:1230 msgid "translator-credits" msgstr "Minato Kanzaki "