# Swedish translation for geary help. # Copyright © 2017-2023 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # Josef Andersson , 2017. # Anders Jonsson , 2019, 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:34+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Josef Andersson , 2017\n" "Anders Jonsson , 2019" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Accounts Editor" msgstr "Kontoredigerare" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "Your email accounts can be added, updated, and removed using the " "accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" "Dina e-postkonton kan läggas till, uppdateras och tas bort med " "kontoredigeraren. För att öppna den klickar du på Gearys " "programmenyknapp i huvudfönstret ovanför mapplistan, och klickar sedan på " "Konton i poppuppmenyn." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " "and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " "account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" "För att ändra ordningen i vilken konton visas i mapplistan, klicka och dra " "handtaget för ett konto i kontoredigeraren, eller fokusera ett konto med " "Tabb och använd sedan Ctrl och Ctrl för att ändra " "position för det för närvarande markerade kontot." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 msgid "Adding accounts" msgstr "Lägga till konton" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:31 msgid "" "Geary will automatically use any email accounts you have added via the " "Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary kommer automatiskt att använda alla e-postkonton som du har lagt till " "via panelen Nätkonton i GNOME Inställningar. Om du " "inte har något konto tillagt i Nätkonton kommer du att ombes att " "lägga till ett konto första gången du kör Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 msgid "" "To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " "appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " "providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " "will be opened and you will be asked for your account information there. For " "other email providers, you will be asked for your account information by " "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" "För att lägga till ytterligare konton, öppna kontoredigeraren, välj sedan " "lämplig e-postleverantör från listan längs ner i fönstret. För leverantörer " "som stöds av Nätkonton kommer GNOME Inställningar att " "öppnas och du kommer att ombes att ge din kontoinformation där. För andra e-" "postleverantörer kommer Geary att fråga om din kontoinformation. Då den " "matats in kan du klicka på Skapa så kommer kontoinformationen att " "kontrolleras och sedan läggas till." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 msgid "Updating existing accounts" msgstr "Uppdatera befintliga konton" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 msgid "" "To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " "you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" "För att uppdatera befintliga konton, öppna kontoredigeraren och välj kontot " "som du vill uppdatera. Geary kommer att visa inställningar för kontot. " "Därifrån kan du lägga till och ta bort ytterligare e-postadresser för " "avsändare, redigera din e-postsignatur samt många andra inställningar." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "Inställningen Hämta e-post låter dig konfigurera hur mycket e-" "post Geary kommer hämta och lagra lokalt. Geary kan endast använda lokalt " "tillgänglig e-post vid visning och sökning av konversationer." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:61 msgid "" "To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " "window and click Server Settings. The server settings will be " "displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " "and Geary will check the settings, then update the account. Note that " "accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" "För att redigera serverinställningarna för kontot, rulla längst ner i " "fönstret och klicka på Serverinställningar. Serverinställningarna " "kommer att visas och du kan klicka för att redigera dem. Då du är klar kan " "du klicka på Verkställ så kommer Geary att kontrollera " "inställningarna och sedan uppdatera kontot. Observera att konton som lagts " "till via panelen Nätkonton i GNOME Inställningar inte " "kan få sina servernamn eller inställningar för säkerhet, inloggning eller " "lösenord ändrade." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 msgid "" "The Save draft email on server checkbox controls whether the " "composer will save copies of email messages being written in the " "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" "Kryssrutan Spara meddelandeutkast på server styr huruvida " "redigeraren kommer att spara kopior av e-postmeddelanden som håller på att " "skrivas i mappen Utkast. Om den avmarkeras kommer du inte att " "kunna spara utkastmeddelanden då datorn stängs." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 msgid "" "The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " "will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "unless your server automatically saves them for you." msgstr "" "Kryssrutan Spara skickad e-post på server styr huruvida Geary " "kommer att spara kopior av e-post som har skickats i mappen Skickat. Om den avmarkeras kommer du inte att kunna se några e-postmeddelanden " "som du har skickat, om inte din server automatiskt sparar dem åt dig." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Ta bort konton" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:85 msgid "" "Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" "Konton tillagda via panelen Nätkonton i GNOME Inställningar måste också tas bort därifrån. För att göra detta öppnar du " "Nätkonton, väljer kontot, och klickar på Ta bort." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 msgid "" "To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " "the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " "Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " "will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " "change your mind you can still undo removing the account by clicking " "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" "För att ta bort ett konto som lagts till via Geary, öppna kontoredigeraren " "och välj kontot som du vill ta bort. Geary kommer att visas inställningar " "för kontot. Rulla längst ner i fönstret och klicka på Ta bort konto. Du kommer att ombes att bekräfta borttagningen av kontot. Då den " "bekräftats kan du fortfarande göra borttagningen ogjord genom att klicka på " "Ångra i poppuppaviseringen, eller genom att trycka " "CtrlU." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" msgstr "Arkivera, lägg i papperskorg och ta bort meddelanden" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 msgid "" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " "Archive toolbar button moves the conversation " "from the current folder to the Archive folder for most email " "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" "Geary låter dig arkivera meddelanden om din server stöder det. Att klicka på " "verktygsfältsknappen Arkivera flyttar " "konversationen från aktuell mapp till mappen Arkiv för de flesta " "e-posttjänster, eller till All e-post för GMail. Arkivering " "hjälper till att hålla din e-post organiserad genom att flytta gammal och " "besvarad e-post ur vägen." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " "conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " "Trash button, or open the conversation in the Trash " "folder and click Delete there." msgstr "" "För att flytta konversationer till mappen Papperskorg, markera " "dem och klicka på knappen Papperskorg i " "verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere " "Skift och klicka på knappen Ta bort " "som visas i stället för knappen Papperskorg, eller öppna " "konversationen i mappen Papperskorg och klicka där på Ta bort." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 msgid "Undoing changes" msgstr "Ångra ändringar" #. (itstool) path: note/p #: C/archive.page:27 msgid "" "Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " "your mind. Click Undo on the pop-up notification " "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" "Observera att du alltid kan ångra arkivering eller flytt till papperskorgen " "av ett meddelande om du ändrar dig. Klicka på Ångra i poppuppaviseringen som visas, eller tryck CtrlZ, eller öppna mappen, hitta meddelandet, och flytta " "sedan tillbaka det till din Inkorg" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" "While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " "you can find them again later. Clicking Trash " "will cause conversations to be hidden from , and they " "will likely be deleted in the future." msgstr "" "Medan både Arkivera och Flytta till papperskorg tar bort konversationer från " "din Inkorg-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på " "Arkivera kommer säkerställa att dina " "konversationer behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på " "Flytta till papperskorg kommer få konversationer " "att döljas från , och de kommer troligen att tas bort " "i framtiden." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" msgstr "Behöver du hjälp med Geary?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 msgid "Getting support" msgstr "Få support" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" "Om du har problem med att använda Geary, kom i kontakt med Geary-gemenskapen om ditt " "problem." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 msgid "Reporting bugs" msgstr "Rapportera fel" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ riktlinjerna för felrapportering så att det kan fixas." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "För att hjälpa till att diagnosticera felet så fort som möjligt, inkludera " "följande information:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "Geary-version och installationsmetod (Paket? Flathub? Källkod?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Din skrivbordsmiljö (GNOME? KDE? Något annat?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" "Ditt operativsystem och version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Gjort ett eget?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "E-postleverantör (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, eller någon annan?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Steg för att reproducera felet" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Vad hände?" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Vad förväntade du dig skulle hända?" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:44 msgid "" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " "files, and attach them to the bug report." msgstr "" "Loggfiler kan kommas åt via Geary-inspektören, tryck AltI för att öppna den, välj och spara relevanta " "loggfiler, och bifoga dem till felrapporten." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Bidra till Geary" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Vill du hjälpa till att förbättra Geary? Det finns ett antal sätt som du kan " "bidra på:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Felrapportering—rapportera nya fel eller efterfråga " "nya funktioner" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Översättning—översätt Gearys användargränssnitt och användarhandbok till nya språk" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Utveckling—fixa fel och lägg till nya funktioner" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" "Se wikin " "för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys " "utveckling." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link:trail" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #| msgid "Using Geary" msgctxt "text" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Using Geary" msgstr "Använda Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Bidra och få support" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Namnge eller flytta en konversation" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Namnge en konversation" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Geary låter dig tillämpa en eller flera etiketter till varje " "konversation. Geary-etiketter motsvarar etiketter i Gmail eller vanliga " "mappar i andra e-posttjänster." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "För att sätta etikett på en eller flera konversationer, välj först " "konversation(en/erna) och utför sedan en av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Klicka på knappen Etikett i verktygsfältet och välj en etikett " "från rullgardinsmenyn." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Håll nere tangenten Ctrl och dra konversation(en/erna) från " "konversationslistan till etiketten i sidofältet." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Etikettera eller flytta en konversation" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "För att flytta en eller flera konversationer till en mapp eller etikett, " "markera först konversation(en/erna) och gör en av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Klicka på knappen Flytta i verktygsfältet och välj en mapp eller " "en etikett från rullgardinsmenyn." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Dra konversation(en/erna) från konversationslistan till mappen eller " "etiketten i sidopanelen." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Begränsningar" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary är fortfarande i tidig utveckling. Geary stöder IMAP och har testas " "med Gmail, Yahoo och den fria Dovecot-servern. Experimentellt stöd för " "Outlook.com tillhandahålls. Geary kanske inte fungerar perfekt ännu med " "vissa IMAP-servrar. Just nu saknar Geary fortfarande några viktiga " "funktioner som frånkopplat läge." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "För att lära dig mer om funktioner vi arbetar på och Gearys framtid, besök " "Gearys wikisida." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:11 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary är ett e-postprogram byggt kring konversationer för GNOME 3-" "skrivbordet. Det låter dig läsa, söka och sända e-post med ett enkelt " "modernt gränssnitt." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Konversationer låter dig läsa en fullständig diskussion utan att behöva " "hitta och klicka från meddelande till meddelande." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" "Gearys huvudfönster är uppdelat i flera områden: mapplistan, " "konversationslistan och konversationsvisaren." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Mapplista" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "Mapplistan visar alla mappar och etiketter för " "dina e-postkonton. Geary använder termen etikett för varje mapp du " "har skapat för att hjälpa dig att organisera dina meddelanden." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" "Välj en mapp eller etikett för att visa konversationerna som den innehåller " "i konversationslistan." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Konversationslista" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "konversationslistan visar en lista över konversationer i den valda " "mappen. Nyare konversationer visas överst." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Varje avsändares namn visas i fet text om det finns olästa meddelanden från " "den avsändaren. Om en konversation har mer än ett meddelande visar Geary en " "totalsumma över meddelanden i konversationen." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary hämtar inte automatiskt alla meddelanden i alla e-postmappar. När du " "först besöker din inkorg eller någon annan mapp hämtar Geary de senaste " "meddelandena i den mappen. För att se flera meddelanden, rulla helt enkelt " "ned i konversationslistan och Geary kommer att hämta flera meddelanden " "automatiskt." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "En del kommandon i Geary kan utföras på en grupp av konversationer. För att " "välja flera konversationer, håll ner Ctrl och klicka på varje " "konversation i konversationslistan. Alternativt, klicka på den första " "konversationen i intervallet, håll sedan ned Skift och klicka på " "den sista konversationen." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 msgid "Conversation viewer" msgstr "Konversationsvisare" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "Konversationsvisaren visar alla e-postmeddelanden i den markerade " "konversationen med de äldsta meddelandena överst." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "När du tittar på en konversation fäller Geary ihop meddelanden som du redan " "har läst. Klicka på ihopfällda meddelanden för att fälla ut dem. Klicka på " "ett utfällt meddelandehuvud för att fälla ihop det." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 msgid "" "Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " "message to open the contact menu, which displays additional " "information and options for the email address. You can to start a new " "conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " "related conversations. If the email address is present in your desktop " "address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " "they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " "book. If the email address is not already present, you can choose to add " "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" "Klicka på valfritt namn eller e-postadress för avsändare eller mottagare för " "ett meddelande för att öppna kontaktmenyn, vilken visar ytterligare " "information och alternativ för e-postadressen. För att starta en ny " "konversation kan du kopiera e-postadressen till urklipp, och söka relaterade " "konversationer. Om e-postadressen finns i skrivbordets adressbok kommer den " "att visa kontaktens foto, föredragna namn, och huruvida de är en " "favoritkontakt. Du kan även öppna kontakten i adressboken. Om e-postadressen " "inte redan finns kan du välja att lägga till dem i adressboken, och " "uppdatera inställningen för inläsning av fjärrbilder för den adressen." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 msgid "" "Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " "as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" "Klicka på stjärnknappen som finns på varje meddelande för att markera eller " "avmarkera meddelandet som att vara stjärnmärkt. Att stjärnmärka ett " "meddelande kommer markera hela konversationen som stjärnmärkt, och Geary " "kommer att visa det första stjärnmärkta meddelandet i en konversation då det " "återkommer till den." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 msgid "" "Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" "Klicka på menyknappen som finns på varje meddelande för att öppna " "meddelandemenyn som låter dig besvara och vidarebefordra ett " "specifikt meddelande, uppdatera vilka meddelanden som har markerats som " "lästa eller olästa, skriva ut ett meddelande och så vidare." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" "Bilagor i ett meddelande visas längst ned i meddelandet. Dubbelklicka på en " "bilaga för att öppna den, eller använd knapparna Öppna och Spara för att " "öppna och spara valda bilagor." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" "Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " "window's toolbar. You can change the following options:" msgstr "" "Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny Inställningar. För att öppna fönstret, välj Inställningar från programmenyn i huvudfönstrets " "verktygsfält. Du kan ändra följande alternativ:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 msgid "Automatically select next message" msgstr "Välj nästa meddelande automatiskt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:20 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat väljer Geary automatiskt det senaste " "meddelandet i en mapp när du går in i den. Geary väljer också ett " "närliggande meddelande efter att ha arkiverat ett meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Visa förhandsvisning av konversation" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Aktivera förhandsvisning av meddelanden i konversationslistan. " "Förhandsvisning visar de första få raderna av varje meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Använd e-postkortkommandon med en tangent" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att " "Ctrl trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av " "GMail. se för detaljer." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary kommer att kontrollera efter ny e-post även när huvudfönstret inte är " "öppet. För att göra detta kommer det att starta tyst när du loggar in i din " "dator och fortsätter att köra efter att du har stängt alla fönster." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Sök" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary stöder textsökning per konto. För att påbörja en sökning, välj mappen " "associerad med kontot du vill söka i. Klicka i sökrutan i verktygsfältet " "(eller tryck ned CtrlS) och börja " "skriva. Resultat kommer att visas efter en kort fördröjning." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "Textsökningen omfattar e-posttext, e-postadresser (till, från och cc), " "ämnesrader och bilagors filnamn." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for " "\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Sökträffar markeras i meddelandevyn. Geary kommer att få träff på olika " "former av samma ord, exempelvis ger sökning på ”hej” också träff på ”hejsan” " "och ”hejdå”." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Sökoperator" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "" "Geary stödjer följande operatorer för att begränsa omfattningen av sökningar:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "bilaga:filnamn" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "Hittar meddelanden med bilagor vars namn matchar filnamn." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:mottagare" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Hittar meddelanden där mottagare matchar meddelandets Bcc-fält." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "innehåll:text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Hittar meddelanden vars text innehåller text." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:mottagare" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Hittar meddelanden där mottagare matchar meddelandets Cc-fält." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "från:avsändare" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Hittar meddelanden där avsändare matchar med meddelandets Från-" "fält." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "är:läst" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som lästa." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "är:stjärnmärkt" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som stjärnmärkta." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "är:oläst" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Hittar meddelanden som har markerats som ej lästa." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "ämne:text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Hittar meddelanden vars ämne innehåller text." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "till:mottagare" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" "Hittar meddelanden där mottagare matchar något av fälten Till, Cc " "eller Bcc." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "Som ett specialfall stöder operatorerna bcc, cc, från och till att ta mig som sitt argument, vilket söker efter kontots e-postadress i " "sammanhanget." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Geary har tangentbordsgenvägar för de flesta vanliga operationer. Använd den " "inbyggda hjälpen för att se den fullständiga listan. För att öppna hjälpen " "för kortkommandon, välj Tangentbordsgenvägar " "från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält, eller genom att använda " "tangentbordsgenvägarna listade nedan." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Följande tangentbordsgenvägar kan användas för att komma åt hjälp på nätet " "från Geary:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 msgid "Display this help manual" msgstr "Visa denna handbok" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Visa alla tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "Ctrl?" msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 msgid "Single key shortcuts" msgstr "Kortkommandon med en tangent" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 msgid "" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Du kan aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att " "Ctrl trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av " "GMail. Se för detaljer." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43 msgid "" "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "found via the keyboard shortcuts help, above." msgstr "" "Den fullständiga listan över kortkommandon med en tangent som aktiveras av " "denna inställning kan ses via hjälpen för tangentbordsgenvägar ovan." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "Stjärnmärk ett meddelande eller markera det som läst/ej läst" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Stjärnmärk meddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Du kan stjärnmärka meddelanden för att indikera att de är viktiga för dig. " "För att markera en konversation med en stjärna, klicka på dess stjärnikon i " "konversationslistan. Du kan stjärnmärka ett individuellt meddelande genom " "att klicka på stjärnan längst upp till höger i meddelandet." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "Vad gäller Gmail-konton så kommer stjärnmärkta meddelanden att visas i " "mappen Stjärnmärkt." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Markera meddelanden som lästa eller olästa" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Geary markerar meddelanden som automatiskt lästa allt eftersom du läser dem. " "För att manuellt växla en konversation som läst eller oläst, klicka på " "cirkelikonen i konversationslistan." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Alternativt kan Markera som oläst i menyn Markera i " "verktygsfältet användas för att växla lässtatusen för en eller flera " "markerade konversationer." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "För att markera ett individuellt meddelande som läst, markera Markera " "som läst från rullgardinsmenyn." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 msgid "Writing new email and replying" msgstr "Skriva nya meddelanden och svara" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Skriva meddelanden och svara" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:12 msgid "" "To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "the message in the To text field, and a subject " "line in the Subject field. You can then type your " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, " "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" "För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen Skriv i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för " "personerna som ska få meddelandet i textfältet Till, och en ämnesrad i fältet Ämne. Du kan sedan " "skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är " "klart att skickas kan du klicka Skicka eller " "trycka CtrlRetur för att skicka " "meddelandet." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 msgid "Undoing sending" msgstr "Ångra sändning" #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " "message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" "Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan " "meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka Ångra i poppuppaviseringen som visas eller trycka " "CtrlZ för att öppna e-postmeddelandet " "på nytt och göra fler ändringar i det." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " "and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To field. Cc allows you to send a copy of the email to " "other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from " "recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if " "recipients should reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "För att visa fälten Cc, Bcc och Svara-till, klicka på knappen Fler inställningar i slutet av fältet Till. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till " "andra, sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för " "mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om " "mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 msgid "" "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "it." msgstr "" "När en e-postadress matas in i något av dessa fält så kommer Geary att " "tillhandahålla förslag från ditt skrivbords adressbok och från tidigare " "skickade och mottagna e-postmeddelanden. För att välja ett av dessa förslag, " "klicka helt enkelt på det." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" "To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " "or forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" "För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av " "verktygsfältsknapparna Svara, Svara alla eller Vidarebefordra. Detta kommer öppna en ny e-" "postredigerare för svar eller vidarebefordran för det senaste meddelandet i " "konversationen." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " "by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " "the selected text will be quoted." msgstr "" "Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till " "sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom " "att trycka Backsteg. Alternativt kan text citeras selektivt genom " "att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på Svara eller Svara alla, " "så kommer endast den markerade texten att citeras." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" "För att svara på ett specifikt e-postmeddelande, öppna meddelandemenyn i " "meddelandets övre hörn och välj Svara, Svara alla " "eller Vidarebefordra." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" msgstr "Textformatering, bilder och bilagor" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 msgid "" "Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " "italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " "at the bottom of the composer area." msgstr "" "Gearys e-postredigerare låter dig använda textstilar så som fet och " "kursiv, indentera text för att citera den, och länkar till " "webbsidor. Markera helt enkelt texten och klicka på lämplig knapp i " "formateringsverktygsfältet längst ner i redigeringsytan." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:74 msgid "" "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " "list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" "Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka " "på knapparna Infoga punktlista och Infoga numrerad lista i formateringsverktygsfältet. " "Indenteringsnivån kan justeras med knapparna Indentera och Avindentera " "i formateringsverktygsfältet." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " "selecting the image to attach, by dragging an image from the Files application into the email body and then dropping it, or by pasting an " "image that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen Infoga en bild i formateringsverktygsfältet och välja " "bilden som ska bifogas, genom att dra en bild från programmet Filer in i meddelandet och sedan släppa den, eller genom att klistra in en " "bild som har kopierats till urklipp från ett annat program." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:88 msgid "" "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "clicking the Attach File button at the bottom of " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "file from the Files application to the composer window, and " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "toolbar at the bottom." msgstr "" "Dokument, musik, videoklipp och andra filer kan bifogas till e-" "postmeddelandet genom att klicka på knappen Bifoga " "fil längst ner i redigerarfönstret och välja dokumentet som ska " "bifogas, eller genom att dra en fil från programmet Filer till " "redigerarfönstret, och släppa den antingen på textfälten högst upp i " "fönstret eller på verktygsfältet längst ner." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se för detaljer." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" "Du kan ange en signatur att infoga i meddelandets sidfot i redigeraren via " "dialogrutan ." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 msgid "" "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" "Geary har stöd för att stavningskontrollera dina skrivna meddelanden på ett " "eller flera språk under tiden du skriver. För att aktivera " "stavningskontroll, säkerställ först att din dator har ordböcker för " "stavningskontroll för de önskade språken. Konsultera din dators hjälp för " "att avgöra hur ordböcker ska installeras om de inte finns." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" "To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the " "language selection popover will appear. Click on a language in the list to " "toggle it on or off, and click the - button to " "remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " "for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" "För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen Stavningskontroll i formateringsverktygsfältet, så " "kommer kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i " "listan för att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen - för att ta bort det från listan. Om ett språk inte " "finns i listan kan du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och " "sedan klicka på knappen + för att lägga till det." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgstr "Spara utkast och återställa förkastade meddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "För e-postservrar som stöder utkast kommer Geary automatiskt att spara " "meddelandet allt eftersom du skriver på servern efter en kort fördröjning." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" "För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen Utkast i " "mapplistan, välj meddelandet och klicka på ”Redigera utkast” i " "konversationsvisaren." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "Geary kommer ta bort utkastet när du skickar meddelandet." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 msgid "" "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " "typing CtrlZ. Composers can be " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" "Om du sparar eller förkastar ett skrivet meddelande så kan du öppna det på " "nytt genom att klicka på Ångra i " "poppuppaviseringen som visas eller genom att trycka CtrlZ. Redigeringsfönster kan öppnas på nytt upp till 30 " "minuter efter att de har stängts. Efter det så kommer du behöva öppna " "meddelandet på nytt via mappen Utkast, om den finns." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 msgid "Plain text messages" msgstr "Vanliga textmeddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" "Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, " "then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when " "sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or " "when sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen Fler inställningar i slutet på verktygsfältet längst " "ner, välj sedan ”Rich Text” eller ”Vanlig text”. Läget för vanlig text är " "användbart när du skickar meddelanden till sändlistor som inte tillåter " "meddelanden i rich text (HTML), eller när e-post skickas till personer som " "inte använder moderna klienter som Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:155 msgid "" "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " "quoting." msgstr "" "I läget för vanlig text kommer text automatiskt att radbrytas med mjuk " "radbrytning så att den inte är längre än 74 tecken bred, och indenterad text " "kommer att radbrytas och citeras med ett ”>”-tecken för varje " "citationsnivå." #~ msgid "Use three pane view" #~ msgstr "Använd trepanelsvy" #~ msgid "" #~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-" #~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and " #~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane." #~ msgstr "" #~ "Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre " #~ "paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas " #~ "vertikalt i en enda panel." #~ msgid "Delete or archive a message" #~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande" #~ msgid "" #~ "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " #~ "messages. The Archive toolbar button archives the selected " #~ "conversation(s). Archived messages appear in the All Mail " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig arkivera meddelanden. Knappen Arkivera i verktygsfältet arkiverar " #~ "de markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen " #~ "All e-post." #~ msgid "" #~ "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " #~ "unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to " #~ "the Trash folder on the server, where the user can then manually delete " #~ "them. The server will automatically remove trashed messages after 30 days." #~ msgstr "" #~ "Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta " #~ "bort är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer " #~ "Papperskorg att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern " #~ "där användaren manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort " #~ "meddelanden i papperskorgen efter 30 dagar." #~ msgid "Found a bug?" #~ msgstr "Har du hittat ett fel?" #~ msgid "Thanks for your help!" #~ msgstr "Tack för hjälpen!" #~ msgid "" #~ "User Experience " #~ "Design—research and develop Geary’s user experience" #~ msgstr "" #~ "Design och " #~ "användarupplevelse—utforska och utveckla Gearys användarupplevelse" #~ msgid "Thanks for your help making Geary better!" #~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!" #~ msgid "" #~ "The Preferences option is available in either Geary's " #~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The " #~ "location depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, " #~ "the application menu is available near the top-left corner of the screen.)" #~ msgstr "" #~ "Alternativet Inställningar är tillgängligt i antingen Gearys " #~ "programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. " #~ "(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity " #~ "är programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Läsning" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Aviseringar" #~ msgid "Play notification sounds" #~ msgstr "Spela aviseringsljud" #~ msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." #~ msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer." #~ msgid "Show notifications for new mail" #~ msgstr "Visa aviseringar för ny e-post" #~ msgid "" #~ "When set, Geary displays a notification each time a new message " #~ "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On " #~ "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display (older " #~ "versions) or centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu " #~ "Unity, notifications appear at the upper right of the display." #~ msgstr "" #~ "Om satt visar Geary en avisering varje gång ett nytt meddelande " #~ "inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell " #~ "visas aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis " #~ "under översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar " #~ "längst upp höger." #~ msgid "" #~ "Ctrl? or CtrlF1" #~ msgstr "" #~ "Ctrl? eller CtrlF1" #~ msgid "" #~ "To compose a new message in Geary, press the New Message " #~ "button on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen Nytt " #~ "meddelande i verktygsfältet." #~ msgid "Features" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "" #~ "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. " #~ "You can also insert hyperlinks into messages." #~ msgstr "" #~ "Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och " #~ "färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden." #~ msgid "" #~ "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " #~ "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." #~ msgstr "" #~ "Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, " #~ "kryssa i eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och " #~ "rich text." #~ msgid "" #~ "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" #~ msgstr "" #~ "Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:" #~ msgid "" #~ "Press the Attach File button at the lower left of the composer " #~ "window, then select a file to attach." #~ msgstr "" #~ "Tryck ned knappen Bifoga fil längst ned till vänster på " #~ "redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga." #~ msgid "" #~ "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " #~ "drop it either on the text fields at the top of the window or on the " #~ "toolbar at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp " #~ "den, antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet " #~ "längst ned." #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Utkast" #~ msgid "" #~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " #~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." #~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP " #~ "and SMTP login settings manually." #~ msgstr "" #~ "Den första gången du startar Geary kommer du att frågas om att lägga till " #~ "ett e-postkonto. Vid denna dialog, markera om ditt konto är Gmail, Yahoo, " #~ "Outlook.com eller ett annat. För andra kontotyper behöver du ange dina " #~ "IMAP- och SMTP-inställningar manuellt." #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " #~ "Accounts option is available in either Geary's application " #~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " #~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " #~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To " #~ "add an account, click the + button." #~ msgstr "" #~ "Ytterligare konton kan läggas till från kontodialogen. Alternativet " #~ "Konton är tillgängligt i antingen Gearys programmeny eller " #~ "kugghjulsmenyn i det över högra hörnet av verktygsfältet. (Platsen beror " #~ "på det installerade skrivbordsskalet. I GNOME Shell och Unity finns " #~ "programmenyn i det övre vänstra hörnet av skärmen.) För att lägga till " #~ "ett konto, klicka på ”+”-knappen." #~ msgid "" #~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " #~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server " #~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " #~ "server, you will need to delete the account and re-add it." #~ msgstr "" #~ "Från kontodialogen, välj ett konto och klicka på pennikonen för att ändra " #~ "olika inställningar. Observera att Geary inte kan ändra server-" #~ "inställningar för ett existerande konto. Om du behöver ändra din IMAP " #~ "eller SMTP-server måste du ta bort kontot och lägga till det igen." #~ msgid "" #~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag " #~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order." #~ msgstr "" #~ "För att ändra ordningen på de konton som visas i mapplistan, dra kontona " #~ "i kontodialogen till önskad ordning." #~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" #~ msgstr "" #~ "Det finns några avancerade alternativ tillgängliga vid redigering av " #~ "konton:" #~ msgid "" #~ "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " #~ "successfully sent messages up to the account's Sent Mail " #~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some " #~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For " #~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view " #~ "messages you've sent." #~ msgstr "" #~ "Kryssrutan Spara skickad e-post kontrollerar huruvida Geary " #~ "kommer att skicka vidare e-post som skickats till kontots mapp för " #~ "Skickad e-post. För Gmail-konton sker detta automatiskt. Yahoo " #~ "och några andra konton kan också konfigureras till att göra detta " #~ "automatiskt. För övriga konton gäller att om du inaktiverar denna " #~ "inställning så kan du inte se de meddelanden du skickat." #~ msgid "" #~ "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " #~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " #~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style " #~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the " #~ "right." #~ msgstr "" #~ "Kryssrutan Signera e-post visar huruvida en signatur " #~ "automatiskt infogas när ett redigerarfönster öppnas. Du kan ange " #~ "signaturen i rutan direkt under. Du kan använda HTML-taggar för att " #~ "formge texten. Växla till en förhandsvisning av signaturen genom att " #~ "använda knapparna till höger." #~ msgid "" #~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use " #~ "the .signature file in your home directory, if it exists. " #~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter " #~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any " #~ "escaping." #~ msgstr "" #~ "Om du lämnar signaturen i kontodialogen tom kommer Geary att använda " #~ "filen .signature i din hemkatalog om den existerar. Denna " #~ "fil kan innehålla vanlig text eller HTML-markup. I det senare fallet " #~ "kommer markupen att infogas direkt i redigeraren utan kontrollsekvenser." #~ msgid "" #~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " #~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "För att ta bort ett konto, öppna konto-dialogen, välj konto och tryck ned " #~ "-. Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot." #~ msgid "" #~ "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the " #~ "IMAP protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and " #~ "Outlook.com." #~ msgstr "" #~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för GNOME-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder " #~ "IMAP-protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail " #~ "och Outlook.com." #~ msgid "" #~ "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " #~ "contains all messages in a single thread of discussion." #~ msgstr "" #~ "Geary grupperar e-postmeddelanden efter konversationer. En " #~ "konversation innehåller alla meddelanden i en enskild diskussionstråd." #~ msgid "Message area" #~ msgstr "Meddelandeyta" #~ msgid "" #~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " #~ "lets you open the message menu with commands that operate on the " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "I det övre högra hörnet för varje meddelande visar Geary en nedåtpil som " #~ "låter dig öppna meddelandemenyn med kommandon som kan bearbeta " #~ "meddelandet." #~ msgid "" #~ "Geary uses Gravatar to " #~ "display an avatar for each message's sender in its header." #~ msgstr "" #~ "Geary använder Gravatar för att visa en avatar för varje meddelandes avsändare i dess " #~ "rubriker." #~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." #~ msgstr "Geary har tangentbordsgenvägar för de vanligaste åtgärderna." #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Skapa ett nytt meddelande" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Svara avsändare" #~ msgid "CtrlR or R" #~ msgstr "CtrlR eller R" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Svara alla" #~ msgid "" #~ "CtrlShiftR or " #~ "ShiftR" #~ msgstr "" #~ "CtrlSkiftR eller " #~ "SkiftR" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vidarebefordra" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkivera" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Flytta till Papperskorg" #~ msgid "Delete or Backspace" #~ msgstr "Delete eller Backsteg" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "ShiftDelete or ShiftBackspace" #~ msgstr "" #~ "SkiftDelete eller " #~ "SkiftBacksteg" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Stjärnmärk" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Unstar" #~ msgstr "Ta bort stjärnmärkning" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Mark read" #~ msgstr "Markera som läst" #~ msgid "" #~ "CtrlI or ShiftI" #~ msgstr "" #~ "CtrlI eller SkiftI" #~ msgid "Mark unread" #~ msgstr "Markera som oläst" #~ msgid "" #~ "CtrlU or ShiftU" #~ msgstr "" #~ "CtrlU eller SkiftU" #~ msgid "Move the conversation" #~ msgstr "Flytta konversationen" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "Label the conversation" #~ msgstr "Lägg till en etikett till konversationen" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Jump to next (older) conversation" #~ msgstr "Hoppa till nästa (äldre) konversation" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" #~ msgstr "Hoppa till föregående (nyare) konversation" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "Toggle spam" #~ msgstr "Växla skräppost" #~ msgid "CtrlJ or !" #~ msgstr "CtrlJ eller !" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Ctrl= or =" #~ msgstr "Ctrl= eller =" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Ctrl- or -" #~ msgstr "Ctrl- eller -" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Återställ zoom" #~ msgid "Ctrl0 or 0" #~ msgstr "Ctrl0 eller 0" #~ msgid "Close composer window" #~ msgstr "Stäng redigerarfönstret" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Jump to search box" #~ msgstr "Hoppa till sökfältet" #~ msgid "Find in current conversation" #~ msgstr "Hitta i aktuell konversation" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Find next in current conversation" #~ msgstr "Hitta nästa i aktuell konversation" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "Find previous in current conversation" #~ msgstr "Hitta föregående i aktuell konversation" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Composer shortcuts" #~ msgstr "Redigeringsgenvägar" #~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." #~ msgstr "Dessa genvägar är aktiva då redigerare har fokus." #~ msgid "Attach file" #~ msgstr "Bifoga fil" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "Quote text" #~ msgstr "Citera text" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "Unquote text" #~ msgstr "Avcitera text" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "Close composer" #~ msgstr "Stäng redigerare" #~ msgid "CtrlW or Esc" #~ msgstr "CtrlW eller Esc" #~ msgid "Detach composer" #~ msgstr "Koppla loss redigerare" #~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." #~ msgstr "Dessa genvägar är endast aktiva i redigerarens ”rich text”-läge." #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fet text" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Italicize text" #~ msgstr "Kursiv text" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Underline text" #~ msgstr "Understruken text" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Strike text" #~ msgstr "Genomstruken text" #~ msgid "Insert a link" #~ msgstr "Infoga en länk" #~ msgid "Remove formatting" #~ msgstr "Ta bort formatering" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Blanksteg" #~ msgid "Keyboard navigation" #~ msgstr "Tangentbordsnavigering" #~ msgid "" #~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." #~ msgstr "" #~ "Dessa kortkommandon kan användas för att flytta tangentbordets fokus i " #~ "huvudfönstret." #~ msgid "Move focus to the next/previous pane" #~ msgstr "Flytta fokus till nästa/föregående panel" #~ msgid "" #~ "F6 / ShiftF6" #~ msgstr "" #~ "F6 / SkiftF6" #~ msgid "Move focus to conversation list" #~ msgstr "Flytta fokus till konversationslistan" #~ msgid "Move to the next message in a conversation" #~ msgstr "Gå till nästa meddelande i en konversationen" #~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation" #~ msgstr "Gå till nästa/föregående meddelande i en konversation" #~ msgid "Move to the first/last message in a conversation" #~ msgstr "Gå till första/sista meddelandet i en konversation" #~ msgid "" #~ "CtrlHome / CtrlEnd" #~ msgstr "" #~ "CtrlHome / CtrlEnd" #~ msgid "filename" #~ msgstr "filnamn" #~ msgid "attachment:" #~ msgstr "bilaga:" #~ msgid "recipient" #~ msgstr "mottagare" #~ msgid "bcc:" #~ msgstr "bcc:" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "body:" #~ msgstr "innehåll:" #~ msgid "cc:" #~ msgstr "cc:" #~ msgid "sender" #~ msgstr "avsändare" #~ msgid "from:" #~ msgstr "från:" #~ msgid "is:read" #~ msgstr "är:läst" #~ msgid "is:starred" #~ msgstr "är:stjärnmärkt" #~ msgid "is:unread" #~ msgstr "är:oläst" #~ msgid "subject:" #~ msgstr "ämne:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Redigerare" #~ msgid "Enable spell checking" #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll" #~ msgid "" #~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " #~ "underlying each misspelled word in red." #~ msgstr "" #~ "Om satt stavningskontrollerar Geary automatiskt ett meddelande under " #~ "skapandet och stryker under varje felstavat ord i rött." #~ msgid "Always watch for new mail" #~ msgstr "Kontrollera alltid om det finns ny e-post" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Think you've found a bug?" #~ msgstr "Har du kanske hittat ett fel?" #~ msgid "" #~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report " #~ "it:" #~ msgstr "" #~ "Om du tror att du har hittat ett fel i Geary, följ dessa steg för att " #~ "rapportera det:" #~ msgid "" #~ "Search Geary's bug database to see if someone else has reported " #~ "the bug." #~ msgstr "" #~ "Sök i Gearys feldatabas för att se om någon annan redan har " #~ "rapporterat felet." #~ msgid "" #~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " #~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a " #~ "new bug. Be as specific as you can and describe the steps to " #~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system " #~ "and what version of Geary you're running." #~ msgstr "" #~ "Listas inte ditt fel? Gratulerar! Du har hittat ett nytt fel. För att " #~ "skapa en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och rapportera ett fel. Var så specifik du kan och " #~ "beskriv stegen för att framkalla den. Glöm inte att skicka med detaljer " #~ "om ditt operativsystem och vilken version av Geary du kör." #~ msgid "" #~ "For general inquiries, please join the Geary mailing list." #~ msgstr "" #~ "För generella frågor, anslut dig till Gearys sändlista."