# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2012 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # Jim Nelson # # Translators: # Dovix Dovix , 2012. # Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 06:59+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery" msgstr "\"%s\" כבר מצורף לצורך שליחה" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading" msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%s\" לקריאה" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" לא קיים" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder" msgstr "\"%s\" הוא תיקייה" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:79 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:76 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:82 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:59 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:66 msgid "%b %-e" msgstr "ה־%-e ב%b" #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "הודעה חדשה %d" msgstr[1] "%d הודעות חדשות" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:56 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:62 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "נכתב על ידי %s:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "נבחרו %u תכתובות." #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233 msgid "(no subject)" msgstr "(ללא נושא)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1007 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:779 #, c-format msgid "About %s" msgstr "על אודות %s" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "All Mail" msgstr "כל ההודעות" #: ../../src/client/geary-controller.vala:65 msgid "Archive the selected conversation" msgstr "העברת התכתובת הנבחרת לארכיון" #: ../../src/client/geary-controller.vala:993 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "האם אכןברצונך לפתוח את \"%s\" ?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:994 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים " "ממקור אמין." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 msgid "Bcc:" msgstr "עותק מוסתר:" #: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../../ui/composer.glade:68 msgid "C_olor" msgstr "_צבע" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 msgid "Cannot add attachment" msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490 msgid "Cc:" msgstr "עותק:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523 msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: ../../src/client/geary-application.vala:374 msgid "Co_ntinue" msgstr "לה_משיך" #: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 msgid "Compose Message" msgstr "יצירת הודעה" #. Button for creating a new email message #: ../../ui/toolbar.glade:12 msgid "Compose message" msgstr "חיבור הודעה" #: ../../ui/preferences.glade:123 msgid "Composer" msgstr "מחבר ההודעות" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 msgid "Copy _Email Address" msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705 msgid "Copy _Link" msgstr "ה_עתקת קישור" #: ../../ui/composer.glade:112 msgid "Copy _link" msgstr "העתקת _קישור" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "כל הזכויות שמורות 2011‏-2012 Yorba Foundation" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "תאריך: %s\n" #: ../../ui/toolbar.glade:159 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../../ui/toolbar.glade:157 msgid "Delete the selected conversation" msgstr "מחיקת התכתובת הנבחרת" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Display program version" msgstr "הצגת גרסת התוכנה" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:995 msgid "Don't _ask me again" msgstr "_לא לשאול אותי שוב" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" #: ../../ui/composer.glade:324 msgid "Drop files here" msgstr "יש לגרור קבצים לכאן" #: ../../ui/preferences.glade:137 msgid "Enable _spell checking" msgstr "הפעלת בדיקת _איות" #: ../../ui/login.glade:557 msgid "Encr_yption:" msgstr "ה_צפנה:" #: ../../ui/login.glade:576 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "ה_צפנה:" #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה." #: ../../src/client/geary-args.vala:50 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296 msgid "Fixed width" msgstr "רוחב קבוע" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497 #: ../../ui/composer.glade:499 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../../ui/toolbar.glade:77 msgid "Forward" msgstr "העברה" #: ../../ui/toolbar.glade:74 msgid "Forward email" msgstr "העברת דוא״ל" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "מאת: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: ../../src/client/geary-application.vala:24 msgid "Geary Mail" msgstr "דואר אלקטרוני Geary" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:151 msgid "IMAP Credentials" msgstr "נתוני אימות IMAP" #: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374 msgid "IMAP settings" msgstr "הגדרות IMAP" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 msgid "Inbox" msgstr "דואר נכנס" #: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442 msgid "Indent" msgstr "הזחה" #: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "ק״ב" #: ../../ui/toolbar.glade:119 msgid "Label as" msgstr "הוספת תווית" #. Toggles menu for applying labels to emails. #: ../../ui/toolbar.glade:117 msgid "Label the selected conversation" msgstr "סיווג התכתובת הנבחרת" #: ../../src/client/geary-controller.vala:333 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310 msgid "Large" msgstr "גדול" #: ../../ui/composer.glade:61 msgid "Lin_k" msgstr "_קישור" #: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529 msgid "Link" msgstr "קישור" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:15 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:22 msgid "Log folder normalization" msgstr "ביצוע רישום של folder normalization" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network activity" msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:18 msgid "Log network serialization" msgstr "ביצוע רישום של network serialization" #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log periodic activity" msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Mail Client" msgstr "לקוח דוא״ל" #: ../../ui/toolbar.glade:104 msgid "Mark" msgstr "סימון" #: ../../src/client/geary-controller.vala:185 msgid "Mark as _read" msgstr "סימון כ_נקרא" #: ../../src/client/geary-controller.vala:190 msgid "Mark as _unread" msgstr "סימון כ_לא נקרא" #. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred #: ../../ui/toolbar.glade:102 msgid "Mark email" msgstr "סימון דוא״ל" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 msgid "Me" msgstr "אני" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: ../../ui/toolbar.glade:186 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #. Toggles menu for applying labels to emails. #: ../../ui/toolbar.glade:132 msgid "Move the selected conversation" msgstr "העברת התכתובת הנבחרת" #: ../../ui/toolbar.glade:134 msgid "Move to" msgstr "העברה אל" #: ../../ui/login.glade:188 msgid "N_ame:" msgstr "_שם:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 msgid "New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39 #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54 msgid "New Messages" msgstr "הודעות חדשות" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405 msgid "No conversations selected." msgstr "לא נבחרה אף תכתובת." #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46 msgid "None" msgstr "כלום" #: ../../ui/preferences.glade:166 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #. / The datetime that a message being replied to was received #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #, c-format msgid "On %s, " msgstr "בתאריך %s, " #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Outbox" msgstr "בהמתנה לשליחה" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות" #: ../../ui/login.glade:313 msgid "P_ort:" msgstr "_פתחה:" #: ../../ui/login.glade:447 msgid "Pass_word:" msgstr "_ססמה:" #: ../../ui/password-dialog.glade:217 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: ../../ui/composer.glade:106 msgid "Paste _with formatting" msgstr "העתקה _עם עיצוב" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "נא להזין את ססמת הדוא״ל שלך" #: ../../src/client/geary-args.vala:43 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:" #: ../../ui/login.glade:394 msgid "Por_t:" msgstr "_פתחה:" #: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510 msgid "Port:" msgstr "פתחה:" #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 msgid "Re_member password" msgstr "שמירת ה_ססמה" #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265 msgid "Re_member passwords" msgstr "שמירת ססמאו_ת" #: ../../ui/preferences.glade:57 msgid "Reading" msgstr "קריאה" #: ../../ui/password-dialog.glade:314 msgid "Real name:" msgstr "שם אמתי:" #: ../../ui/password-dialog.glade:256 msgid "Remember password" msgstr "שמירת הסיסמה" #: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542 #: ../../ui/composer.glade:544 msgid "Remove formatting" msgstr "הסרת העיצוב" #: ../../ui/toolbar.glade:60 msgid "Reply All" msgstr "להשיב לכולם" #: ../../ui/toolbar.glade:43 msgid "Reply To" msgstr "להשיב אל" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 msgid "Reply to _All" msgstr "להשיב ל_כולם" #: ../../ui/toolbar.glade:57 msgid "Reply to all" msgstr "להשיב לכולם" #: ../../ui/toolbar.glade:40 msgid "Reply to sender" msgstr "להשיב לשולח" #: ../../ui/password-dialog.glade:184 msgid "SMTP Credentials" msgstr "נתוני אימות SMTP" #: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477 msgid "SMTP settings" msgstr "הגדרות SMTP" #: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "הצפנת SSL/TLS :" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 msgid "Sans Serif" msgstr "בלתי מעוטר" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף..." msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…" #: ../../ui/login.glade:281 msgid "Se_rver:" msgstr "_שרת:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Send and receive email" msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Sent Mail" msgstr "דואר יוצא" #: ../../ui/login.glade:377 msgid "Ser_ver:" msgstr "ש_רת:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 msgid "Serif" msgstr "מעוטר" #: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: ../../ui/password-dialog.glade:299 msgid "Service:" msgstr "שרות:" #: ../../ui/preferences.glade:203 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 msgid "Small" msgstr "קטן" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Spam" msgstr "דואר זבל" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415 msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם להציג אותן?" #: ../../ui/composer.glade:340 msgid "To add them as attachments" msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 msgid "To:" msgstr "אל:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "אל: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:200 msgid "U_nstar" msgstr "ה_סרת כוכב" #: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457 msgid "Un-indent" msgstr "ביטול הזחה" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל" #: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../../src/client/geary-args.vala:61 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n" #: ../../ui/login.glade:430 msgid "User_name:" msgstr "שם מ_שתמש:" #: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "ביקור באתר Yorba" #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "ברוך בואך ל־Geary." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "דוא״ל Yahoo" #: ../../src/client/geary-application.vala:373 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL " "או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת " "שלך. האם להתחבר לחשבון?" #: ../../src/client/geary-application.vala:372 msgid "Your settings are insecure" msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות" #: ../../src/client/geary-controller.vala:171 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../../src/client/geary-controller.vala:64 msgid "_Archive" msgstr "תיוק ב_ארכיון" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525 msgid "_Attach" msgstr "_צירוף" #: ../../ui/composer.glade:618 msgid "_Attach a file" msgstr "צירוף _קובץ" #: ../../ui/preferences.glade:71 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../../ui/composer.glade:49 msgid "_Center" msgstr "_מרכז" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: ../../ui/password-dialog.glade:588 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../../ui/preferences.glade:94 msgid "_Display message preview" msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של ההודעה" #: ../../ui/login.glade:127 msgid "_Email address:" msgstr "כתובת _דוא״ל:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 msgid "_Forward" msgstr "ה_עברה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:167 msgid "_Help" msgstr "עזרה" #: ../../ui/composer.glade:55 msgid "_Justify" msgstr "יישו_ר" #: ../../src/client/geary-controller.vala:204 msgid "_Label" msgstr "_תווית" #: ../../ui/composer.glade:37 msgid "_Left" msgstr "_שמאל" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 msgid "_Mark as Read" msgstr "סימון כ_נקרא" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954 msgid "_Mark as Unread" msgstr "סימון כ_לא נקרא" #: ../../src/client/geary-controller.vala:180 msgid "_Mark as..." msgstr "_סימון בתור..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:208 msgid "_Move" msgstr "ה_עברה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:213 msgid "_New Message" msgstr "הודעה _חדשה" #: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510 #: ../../ui/password-dialog.glade:84 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: ../../ui/preferences.glade:180 msgid "_Play notification sounds" msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:163 msgid "_Preferences" msgstr "הע_דפות" #: ../../src/client/geary-controller.vala:175 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../../ui/password-dialog.glade:129 msgid "_Remember password" msgstr "_שמירת הססמה" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930 msgid "_Reply" msgstr "לה_שיב" #: ../../ui/composer.glade:43 msgid "_Right" msgstr "_ימין" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "_Save As..." msgstr "_שמירה בשם..." #: ../../ui/composer.glade:655 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: ../../ui/login.glade:172 msgid "_Service:" msgstr "_שירות:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 msgid "_Show Images" msgstr "הצגת _תמונות" #: ../../src/client/geary-controller.vala:195 msgid "_Star" msgstr "הוספת _כוכב" #: ../../ui/login.glade:493 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 msgid "_View Source" msgstr "צפייה ב_מקור" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "בתים" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361 #: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211 msgid "none" msgstr "ללא שם" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:782 msgid "translator-credits" msgstr "" "דוביקס \n" "ירון שהרבני "