# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2012-2013 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # Alexander Wilms , 2013 # Alexander Wilms , 2012 # Batch10s , 2013 # Batch10s , 2013 # Alexander Wilms , 2013 # genix , 2012 # genix , 2012 # sycoso , 2012 # joey4712, 2013 # joey4712, 2013 # noxan , 2013 # noxan , 2013 # rageltus , 2012 # rageltus , 2012 # sycoso , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:08+0100\n" "Last-Translator: Olaf Leidinger \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641 msgid " • Connection error.\n" msgstr "• Verbindungsfehler.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "• E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "• IMAP-Verbindungsfehler.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "• IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "• Ungültiger Konto-Nickname.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "• SMTP-Verbindungsfehler.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "• SMTP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "• IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203 msgid " (Invalid?)" msgstr "(Unzulässig?)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "»%s« ist ein Ordner." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "»%s« ist eine leere Datei." #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:182 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %b" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[1] "%d neue Nachrichten" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43 #, c-format msgid "%d results" msgstr "%d Ergebnisse" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d ungelesen" msgstr[1] "%d ungelesen" #: ../../src/client/util/util-date.vala:170 #, c-format msgid "%dh ago" msgstr "vor %dh" #: ../../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgstr "vor %dm" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222 #, c-format msgid "%i matches" msgstr "%i Treffer" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224 #, c-format msgid "%i matches (wrapped)" msgstr "%i Treffer (gefaltet)" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d andere Nachricht für %s)" msgstr[1] "" "%s\n" "(%d andere neue Nachrichten für %s)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - Konversationsinspektor" #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - Neue Nachrichten" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s schrieb:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht" msgstr[1] "%s, insegesamt %d neue Nachrichten" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u Konversationen ausgewählt." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u gelesene Nachrichten" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/util/util-email.vala:30 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211 msgid "1 month back" msgstr "1 Monat zurück" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214 msgid "1 year back" msgstr "1 Jahr zurück" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "2 weeks back" msgstr "2 Wochen zurück" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212 msgid "3 months back" msgstr "3 Monate zurück" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213 msgid "6 months back" msgstr "6 Monate zurück" #: ../../ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto " "löschen wollen?" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40 msgid "Cannot remove account " msgstr "" "Konto konnte nicht entfernt werden" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst wird, " "ist bereits offen.\n" "Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es dann " "erneut." #: ../../src/client/geary-controller.vala:1491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:245 msgid "A_ccounts" msgstr "Konten" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1227 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../../ui/account_list.glade:71 msgid "Add account" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:304 msgid "Add label" msgstr "Label zuweisen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:57 msgid "Add label to conversation" msgstr "Konversation ein Label zuweisen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:58 msgid "Add label to conversations" msgstr " Konversationen ein Label zuweisen" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "Alle E-Mails" #: ../../ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem Computer " "entfernt.\n" "Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten." #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Untersuchung der Webansicht erlauben" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Konversationen archivieren (Entf, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1477 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich öffnen?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1478 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen " "Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../../ui/composer.glade:113 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Fett (Strg+B)" #: ../../ui/composer.glade:69 msgid "C_olor" msgstr "F_arbe" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:553 msgid "Co_ntinue" msgstr "Weiter" #: ../../src/client/geary-application.vala:29 msgid "Compose Message" msgstr "Nachricht verfassen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:313 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)" #: ../../ui/preferences.glade:117 msgid "Composer" msgstr "Verfassen" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "Copy _Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Copy _Link" msgstr "Link kopieren" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011–2013 Yorba Foundation" #: ../../ui/composer.glade:21 msgid "Cu_t" msgstr "Aus_schneiden" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: ../../src/client/geary-controller.vala:43 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Konversation löschen (Entf, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Konversationen löschen (Entf, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:25 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht verwerfen?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Möchten Sie diese Nachricht verwerfen?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1479 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Nicht noch einmal fragen" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: ../../ui/composer.glade:419 msgid "Drop files here" msgstr "Dateien hier ablegen" #: ../../ui/login.glade:115 msgid "E_mail address:" msgstr "E-_Mail-Adresse:" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Edit Draft" msgstr "Entwurf bearbeiten" #: ../../ui/account_list.glade:84 msgid "Edit account" msgstr "Konto bearbeiten" #: ../../ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-Mail;Mail;" #: ../../ui/preferences.glade:131 msgid "Enable _spell checking" msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../../ui/login.glade:588 msgid "Encr_yption:" msgstr "Verschlüsselung" #: ../../ui/login.glade:607 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "Verschlüsselung" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Tragen Sie zum Loslegen bitte Ihre Kontodaten ein." #: ../../src/client/geary-controller.vala:714 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei der Wiederherstellung:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43 msgid "Error saving" msgstr "Fehler beim Speichern" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../../src/client/geary-controller.vala:625 #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28 msgid "Error sending email" msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden." #: ../../src/client/geary-args.vala:54 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Vorname Nachname" #: ../../ui/composer.glade:182 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: ../../src/client/geary-controller.vala:329 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Weiter (Strg+L, F)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Von: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../../src/client/geary-controller.vala:626 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch " "weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang." #: ../../ui/password-dialog.glade:315 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:133 msgid "IMAP Credentials" msgstr "IMAP-Einstellungen" #: ../../ui/login.glade:572 msgid "IMAP password" msgstr "IMAP-Passwort" #: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334 msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP-Einstellungen" #: ../../ui/login.glade:556 msgid "IMAP username" msgstr "IMAP-Benutzername" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Posteingänge" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "%s-Konto indizieren" #: ../../ui/composer.glade:120 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Kursiv (Strg+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:689 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../../ui/composer.glade:151 msgid "Lar_ge" msgstr "Gr_oß" #: ../../ui/composer.glade:152 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../../ui/composer.glade:62 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Link (Strg+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:16 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren" #: ../../src/client/geary-args.vala:21 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" "Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Log folder normalization" msgstr "Ordnersynchronisation protokollieren" #: ../../src/client/geary-args.vala:13 msgid "Log network activity" msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network deserialization" msgstr "Netzwerkdeserialisierung protokollieren" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log network serialization" msgstr "Netzwerkserialisierung protokollieren" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log periodic activity" msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Mail Client" msgstr "Mail-Client" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Von _hier ab als ungelesen markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Als S_pam markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:277 msgid "Mark as _Read" msgstr "Als _gelesen markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:283 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Als _ungelesen markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:53 msgid "Mark as not S_pam" msgstr " S_pam-Markierung entfernen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:55 #: ../../src/client/geary-controller.vala:269 msgid "Mark conversation" msgstr "Konversation markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:56 msgid "Mark conversations" msgstr "Konversationen markieren" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Ich" #: ../../ui/composer.glade:158 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "More options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:59 #: ../../src/client/geary-controller.vala:308 msgid "Move conversation" msgstr "Konversation verschieben" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "Move conversations" msgstr "Konversationen verschieben" #: ../../ui/login.glade:176 msgid "N_ame:" msgstr "N_ame:" #: ../../ui/login.glade:230 msgid "N_ickname:" msgstr "N_ickname:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: ../../ui/login.glade:661 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Keine Authentifizierung nötig" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275 msgid "No conversations in folder." msgstr "Keine Konversation in diesem Ordner." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244 msgid "No conversations selected." msgstr "Keine Konversation ausgewählt" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273 msgid "No search results found." msgstr "Suche erfolglos" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../../ui/preferences.glade:158 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtungen" #: ../../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "Am %s:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "Postausgang" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "Debuginformationen ausgeben" #: ../../ui/login.glade:337 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../../ui/login.glade:474 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../../ui/login.glade:101 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../ui/password-dialog.glade:196 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../../ui/composer.glade:102 msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Mit _Formatierung einfügen" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr E-Mail-Passwort ein" #: ../../src/client/geary-args.vala:47 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehler an:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat." #: ../../ui/login.glade:421 msgid "Por_t:" msgstr "Por_t:" #: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../../ui/composer.glade:81 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Text einrücken (Strg+])" #: ../../src/client/geary-controller.vala:322 msgid "R_eply All" msgstr "Allen _antworten" #: ../../ui/preferences.glade:55 msgid "Reading" msgstr "Lesen" #: ../../ui/password-dialog.glade:274 msgid "Real name:" msgstr "Richtiger Name:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 msgid "Remem_ber password" msgstr "Passwort _merken" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Passwörter _merken" #: ../../ui/account_list.glade:97 msgid "Remove account" msgstr "Konto entfernen" #: ../../ui/composer.glade:95 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:318 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Antworten (Strg+R, R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:323 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452 msgid "Reply to _All" msgstr "Allen antworten" #: ../../ui/password-dialog.glade:163 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP-Einstellungen" #: ../../ui/login.glade:507 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP-Passwort" #: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP Einstellungen" #: ../../ui/login.glade:491 msgid "SMTP username" msgstr "SMTP-Benutzername" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS-Verschlüsselung:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../../ui/composer.glade:169 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans Serif" #: ../../ui/composer.glade:175 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" #: ../../ui/login.glade:160 msgid "S_ervice:" msgstr "Di_enst:" #: ../../ui/composer.glade:170 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Anhang speichern" msgstr[1] "Alle Anhänge speichern" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Alle Anhänge speichern" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42 msgid "Saving" msgstr "Speichern" #: ../../ui/login.glade:304 msgid "Se_rver:" msgstr "Se_rver:" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "%s-Konto durchsuchen" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen (Strg+S)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../../src/client/ui/stock.vala:32 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916 msgid "Select _All" msgstr "Alles _auswählen" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910 msgid "Select _Message" msgstr "_Nachricht auswählen" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Send and receive email" msgstr "Senden und empfangen" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Nachricht ohne Betreff?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25 msgid "Sending..." msgstr "Senden …" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "Gesendete E-Mails" #: ../../ui/login.glade:404 msgid "Ser_ver:" msgstr "Ser_ver:" #: ../../ui/composer.glade:176 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../ui/password-dialog.glade:259 msgid "Service:" msgstr "Dienst:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "Show Images" msgstr "Bilder anzeigen" #: ../../ui/preferences.glade:193 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail _zeigen" #: ../../ui/composer.glade:164 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: ../../ui/login.glade:761 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: ../../ui/composer.glade:134 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Betreff: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1493 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie wird überschrieben." #: ../../src/client/geary-controller.vala:747 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere Version " "formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht »zurückgesetzt« " "werden, damit sie mit dieser Version von Geary funktioniert.\n" "\n" "Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es " "erneut. " #: ../../src/client/geary-controller.vala:758 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache ist " "vermutlich ein Netzwerkfehler.\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu." #: ../../src/client/geary-controller.vala:737 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache " "ist möglicherweise eine Dateizugriffsproblem.\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie die Lese/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem " "Ordner:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:702 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache " "ist möglicherweise die Beschädigung der Datenbankdatei in diesem Ordner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary kann die Datenbank wieder herstellen und mit dem Server " "synchronisieren oder aber sich beenden.\n" "\n" "Beim Wiederherstellen der Datenbank gehen alle lokalen E-Mails und die " "dazugehörigen Anhänge verloren. E-Mails auf Ihrem Server werden nicht " "betroffen sein." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147 msgid "This link appears to go to" msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "This message contains remote images." msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder, die im Internet liegen." #: ../../ui/composer.glade:435 msgid "To add them as attachments" msgstr "Als Anhang einfügen" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "An: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../../src/client/geary-controller.vala:294 msgid "U_nstar" msgstr "_Stern entfernen" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "Anmeldung am E-Mail-Server fehlgeschlagen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:736 #: ../../src/client/geary-controller.vala:746 #: ../../src/client/geary-controller.vala:757 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Der lokale Posteingang für %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../../src/client/geary-controller.vala:701 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../../src/client/geary-controller.vala:713 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht wieder hergestellt werden" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n" #: ../../ui/composer.glade:127 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Unterstrichen (Strg+U)" #: ../../ui/composer.glade:88 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)" #: ../../src/client/geary-args.vala:65 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument »%s«\n" #: ../../ui/login.glade:457 msgid "User_name:" msgstr "Be_nutzername" #: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Yorba-Webseite besuchen" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Willkommen bei Geary." #: ../../ui/login.glade:252 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Arbeit, Zuhause, etc." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../../src/client/util/util-date.vala:177 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../../src/client/geary-controller.vala:552 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS " "festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von " "anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, " "dass Sie dies tun möchten?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:551 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher" #: ../../src/client/geary-controller.vala:258 #: ../../src/client/ui/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "_Archive" msgstr "_Archivieren" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "_Anhängen" #: ../../ui/composer.glade:525 msgid "_Attach File" msgstr "_Datei anhängen" #: ../../ui/preferences.glade:69 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen" #: ../../src/client/ui/stock.vala:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../../ui/composer.glade:52 msgid "_Center" msgstr "Zentriert" #: ../../src/client/ui/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:42 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../../ui/password-dialog.glade:548 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../src/client/ui/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: ../../ui/preferences.glade:90 msgid "_Display conversation preview" msgstr "Konversations_vorschau anzeigen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:262 msgid "_Donate" msgstr "_Spenden" #: ../../ui/login.glade:782 msgid "_Download mail:" msgstr "_Mail herunterladen:" #: ../../ui/composer.glade:181 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Feste Breite" #: ../../src/client/geary-controller.vala:328 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Weiterleiten" #: ../../src/client/geary-controller.vala:254 #: ../../src/client/ui/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../../ui/composer.glade:542 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "_Ursprüngliche Anhänge übernehmen" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922 msgid "_Inspect" msgstr "_Untersuchen" #: ../../ui/composer.glade:57 msgid "_Justify" msgstr "Blocksatz" #: ../../src/client/ui/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: ../../src/client/geary-controller.vala:305 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../../ui/composer.glade:42 msgid "_Left" msgstr "Links" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469 msgid "_Mark as Read" msgstr "Als _gelesen markieren" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473 msgid "_Mark as Unread" msgstr "Als _ungelesen markieren" #: ../../src/client/geary-controller.vala:271 msgid "_Mark as..." msgstr "_Markieren als …" #: ../../ui/composer.glade:157 msgid "_Medium" msgstr "_Normal" #: ../../src/client/geary-controller.vala:309 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../../src/client/ui/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../../src/client/ui/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539 #: ../../ui/password-dialog.glade:85 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../../ui/composer.glade:35 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../../ui/preferences.glade:172 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:250 #: ../../src/client/ui/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../../src/client/ui/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../../src/client/geary-controller.vala:266 #: ../../src/client/ui/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "_Rebuild" msgstr "_Wiedererstellen" #: ../../ui/composer.glade:14 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../../ui/password-dialog.glade:561 msgid "_Remember passwords" msgstr "Passwörter speichern" #: ../../src/client/ui/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1496 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../../src/client/geary-controller.vala:317 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447 msgid "_Reply" msgstr "_Antworten" #: ../../ui/composer.glade:141 msgid "_Rich Text" msgstr "_Formatierter Text" #: ../../ui/composer.glade:47 msgid "_Right" msgstr "Rechts" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter …" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Bild speichern unter …" #: ../../ui/composer.glade:594 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../../ui/composer.glade:163 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../../src/client/geary-controller.vala:289 msgid "_Star" msgstr "_Stern" #: ../../ui/composer.glade:7 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig machen" #: ../../ui/login.glade:522 msgid "_Username:" msgstr "Ben_utzername:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494 msgid "_View Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90 msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgstr "anhängen | angehängt | anhängend | Deckblatt" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148 msgid "but actually goes to" msgstr "aber führt tatsächlich zu" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327 msgid "none" msgstr "keine" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:1230 msgid "translator-credits" msgstr "Mitwirkende bei der Übersetzung"