# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # velniukas6 , 2014. # Jonas Skarulskis , 2015. # Aurimas Černius , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 07:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-17 14:24+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" msgstr "Geary" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Siųsti ir gauti paštą" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary yra el. pašto programa GNOME 3 darbalaukiui, sukurta pokalbių " "pagrindu. Ji leidžia skaityti, surasti bei išsiųsti el. laiškus naudojant " "paprastą bei šiuolaikišką sąsają." #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Pokalbiai leidžia skaityti pilnas diskusijas be laiškų ieškojimo ir " "spaudinėjimo ant jų." #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5 msgid "Geary's features include:" msgstr "Kai kurios Geary savybės:" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6 msgid "Quick email account setup" msgstr "Greitas el. pašto paskyros nustatymas" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Rodo susijusius laiškus kartu pokalbiuose" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Greita viso teksto be raktinių žodžių paieška" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Pilno funkcionalumo HTML ir grynojo teksto laiko redaktorius" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10 #| msgid "Show _notifications for new mail" msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Darbalaukio pranešimai gavus naują laišką" #: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Suderinama su GMail, Yahoo! Mail. Outlook.com ir kitais IMAP serveriais" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 #| msgid "Gmail" msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 #| msgid "Geary Mail" msgid "Geary Email" msgstr "Geary el. paštas" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Paštas;El. paštas;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 msgid "Compose Message" msgstr "Rašyti laišką" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 #: ../src/client/application/geary-application.vala:18 msgid "Mail Client" msgstr "Pašto klientas" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "El. paštas;E. paštas;Paštas;" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 msgid "Send by email" msgstr "Siųsti el. paštu" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 msgid "Send files using Geary" msgstr "Siųsti failus naudojant Geary" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #. reset/clear widgets #: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "Papildomi %s adresai" #. Sets min size. #: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. #. * #. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License #. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Pirmas paskutinis" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Sveiki įsijungę Geary." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Norėdami pradėti įveskite naudotojo duomenis." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "2 weeks back" msgstr "2 savaičių senumo" #. IDs are # of days #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "1 month back" msgstr "1 mėnesio senumo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "3 months back" msgstr "3 mėnesių senumo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "6 months back" msgstr "6 mėnesių senumo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "1 year back" msgstr "1 metų senumo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 years back" msgstr "2 metų senumo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "4 years back" msgstr "4 metų senumo" #. Separator #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "Everything" msgstr "Viskas" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 msgid "Edit" msgstr "Taisymas" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Primin_ti slaptažodžius" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6 msgid "Remem_ber password" msgstr "Primin_ti slaptažodį" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Negalima patvirtinti:\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Neteisingas naudotojo vardas.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Pašto adresas pridėtas į Geary.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • IMAP prisijungimo klaida.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • IMAP neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • SMTP prisijungimo klaida.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • SMTP neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Prisijungimo klaida.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n" #: ../src/client/application/geary-application.vala:19 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorių teisės 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Aplankykite Geary internetinį puslapį" #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Įjungiant Geary paslėpti pagrindinį langą" #: ../src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "Išvesti derinimo informaciją" #: ../src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Įrašyti į žurnalą pokalbius" #: ../src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "Įrašyti į žurnalą ne tinklo pranešimus" #: ../src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo aktyvumą" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Įrašyti į žurnalą IMAP atsakymus" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo pranešimus" #: ../src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "Įrašyti į žurnalą periodinį aktyvumą" #: ../src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Įrašyti į žurnalą duomenų bazės užklausas (generuoja daug laiškų)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "Įrašyti į žurnalą aplanko sutvarkymą" #: ../src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Leisti tikrinti su WebView" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Atšaukti visus serverių liudijimus su TLS perspėjimais" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: #: ../src/client/application/geary-args.vala:51 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Naudokite %s naujam rašymo langui atverti" #: ../src/client/application/geary-args.vala:52 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:" #. i18n: Command line arguments are invalid #: ../src/client/application/geary-args.vala:59 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Klaida, skaitant komandų eilutės parametrus: %s\n" #: ../src/client/application/geary-args.vala:70 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Neatpažintas komandinės eilutės parametras \"%s\"\n" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:60 msgid "Delete conversation" msgstr "Trinti pokalbį" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgstr "Ištrinti pokalbį (Lyg2+Trinti)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr "Ištrinti pokalbius (Lyg2+Trinti)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Perkelti pokalbį į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Perkelti pokalbius į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 msgid "_Archive" msgstr "_Archyvuoti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "Archyvuoti pokalbį (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "Archyvuoti pokalbius (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Žymėti kaip š_lamštą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Žymėti kaip ne š_lamštą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:403 msgid "Mark conversation" msgstr "Žymėti pokalbį" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 msgid "Mark conversations" msgstr "Žymėti pokalbius" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Add label to conversation" msgstr "Pridėti žymą pokalbiui" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 msgid "Add label to conversations" msgstr "Pridėti žymas pokalbiams" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:442 msgid "Move conversation" msgstr "Perkelti pokalbį" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 msgid "Move conversations" msgstr "Perkelti pokalbius" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:383 #: ../ui/app_menu.interface.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "Var_totojai" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:388 #: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:392 #: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:396 #: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:400 #: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 msgid "_Mark as..." msgstr "_Žymėti kaip..." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 msgid "Mark as _Read" msgstr "Žymėti kaip _skaitytą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Žymėti kaip _neskaitytą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:423 msgid "_Star" msgstr "_Žymėti žvaigždute" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:428 msgid "U_nstar" msgstr "At_žymėti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:438 msgid "Add label" msgstr "Pridėti žymą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:439 msgid "_Label" msgstr "_Žymė" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:443 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:447 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Rašyti naują laišką (Ctrl+N, N)" #. Reply to a message. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896 msgid "_Reply" msgstr "_Atsakyti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Atsakyti (Ctrl+R, R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 msgid "R_eply All" msgstr "At_sakyti visiems" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Atsakyti visiems (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #. Forward a message. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906 msgid "_Forward" msgstr "_Persiųsti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Persiųsti (Ctrl+L, F)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 msgid "Empty" msgstr "Išvalyti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Išvalyti šlamšto ir šiukšlių aplankus" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Išvalyti š_lamštą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:511 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Išvalyti _šiukšlinę" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #: ../src/client/application/geary-controller.vala:540 msgid "Toggle search bar" msgstr "Perjungti paieškos juostą" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:735 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Nepavyko išsaugoti serverio patikimumo išimties" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:972 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Jūsų nustatytmai yra nesaugūs" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:973 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Jūsų IMAP ir/ar SMTP nustatymai nepalaiko SSL ar TLS. Tai reiškia kad jūsų " "naudotojo vardas bei slaptažodis gali būti nuskaitytas tinkle. Ar tikrai " "norite tęsti?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:974 msgid "Co_ntinue" msgstr "Tęs_ti" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Siuntimo klaida" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "Geary įvyko klaida siunčiant laišką. Jeigu klaida išlieka, prašome ištrinti " "laišką iš Siunčiamieji aplanko." #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Pašto siuntimo klaida" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" "Geary įvyko klaida įrašant laišką į siunčiamų laiškų aplanką. Jeigu klaida " "išlieka, prašome ištrinti laišką iš Siunčiamieji aplanko." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127 msgid "Labels" msgstr "Žymos" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę naudotojui. Klaida susijusi su " "galimai sugadintu duomenų bazės failu direktorijoje.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary gali perkurti duomenų bazę ir susinchronizuoti ją su serveriu ar " "išeiti.\n" "\n" "Duomenų bazės perkūrimas pašalins visus lokalius laiškus bei prisegtukus. " "Paštas esantis serveryje nebus įtakotas." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 msgid "_Rebuild" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "Negalima atstatyti duomenų bazės \"%s\"" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida atkuriant:\n" "\n" "%s" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Negalima atidaryti lokalios pašto dėžutės %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę naudotojui. Galima klaida " "susijusi su failų teisėmis.\n" "\n" "Prašome patikrinti ar turite skaitymo/rašymo teises visiems failams " "esantiems direktorijoje:\n" "\n" "%s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "Lokalios laiškų duomenų bazės versijos numers yra specialiai suformuotas " "naujesnei Geary versijai. Deja, duomenų bazė negali būti \"atstatyta\" su " "šia Geary versija.\n" "\n" "Prašome įdiegti naujausią Geary versiją ir bandyti dar kartą." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "Įvyko klaida pasirenkant lokalų naudotoją. Turbūt tai atsitiko dėl " "prisijungimo klaidos.\n" "\n" "Prašome patikrinti tinklą ir iš naujo paleisti Geary." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711 msgid "translator-credits" msgstr "Vertėjų sąrašas" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Atšaukti perkelimą (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite atidaryti \"%s\"?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Prisegti failai gali pakenkti jūsų sistemai. Atidarykite failus tik iš " "patikimų šaltinių." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Nebeklausti _" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Failas su pavadinimu \"%s\" jau yra. Norite jį pakeisti?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Toks failas jau yra \"%s\". Pakeitimas perrašys failo turinį." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301 msgid "Close open draft messages?" msgstr "Užverti atvertus juodraščius?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Išvalyti visus laiškus iš %s katalogo?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Tai pašalina laiškus iš Geary ir jūsų el. pašto serverio." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tai negali būti atšaukta." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Išvalyti %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Klaida išvalant %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Norite visam laikui ištrinti šį laišką?" msgstr[1] "Norite visam laikui ištrinti šiuos laiškus?" msgstr[2] "Norite visam laikui ištrinti šiuos laiškus?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Atšaukti archyvavimą (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Atšaukti išmetimą (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Atšaukti (Ctrl+Z)" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i atitikmuo" msgstr[1] "%i atitikmenys" msgstr[2] "%i atitikmenų" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 #, c-format msgid "%i match (wrapped)" msgid_plural "%i matches (wrapped)" msgstr[0] "%i atitikmuo (perkeltas)" msgstr[1] "%i atitikmenys (perkelti)" msgstr[2] "%i atitikmenų (perkelti)" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 msgid "not found" msgstr "nerasta" #: ../src/client/components/main-window.vala:372 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: ../src/client/components/search-bar.vala:8 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Paieška" #. Search entry. #: ../src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Ieškoti visame naudotojo pašte pagal žodžius (Ctrl+S)" #: ../src/client/components/search-bar.vala:103 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indeksuojama %s paskyra" #: ../src/client/components/search-bar.vala:114 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Ieškoti %s naudotojo" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending..." msgstr "Siunčiama..." #: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 #: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ../src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Atmesti" #: ../src/client/components/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "_Atidaryti" #: ../src/client/components/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Ištrinti" #. Select all. #: ../src/client/components/stock.vala:32 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../src/client/components/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Paimti" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71 msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72 msgid "Saving" msgstr "Saugoma" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 msgid "Error saving" msgstr "Saugojimo klaida" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Paspauskite naikinimo klavišą citatai ištrinti" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 msgid "New Message" msgstr "Naujas laiškas" #. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since #. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" "prisegtas|prisegta|prisegu|prisegiau|pridėtas|pridėta|pridedu|pridėjau|" "failas|failai|failų|byla|bylos|bylų|rinkmena|rinkmenos|rinkmenų|prisegtukas|" "priedas|priedai" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Norite atmesti šį laišką?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Ar siųsti laišką be teksto ir temos?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Ar siųsti laišką be temos?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Ar siųsti laišką be teksto?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Ar siųsti laišką be priedų?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Negalima pridėti" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" negali būti rastas." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "\"%s\" aplankas." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" tusčias failas." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" negali būti atidarytas skaitymui." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "\"%s\" prisegtas siuntimui." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 msgid "To: " msgstr "Kam: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649 msgid "Cc: " msgstr "Kopija: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652 msgid "Bcc: " msgstr "Nematoma kopija: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655 msgid "Reply-To: " msgstr "Kam _atsakyti:" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkti spalvą" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s per %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 msgid "Search for more languages" msgstr "Ieškoti daugiau kalbų" #: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Aš" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414 msgid "No conversations selected." msgstr "Nepasirinkti jokie pokalbiai." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416 #, c-format msgid "%u conversation selected." msgid_plural "%u conversations selected." msgstr[0] "%u pasirinktas pokalbis." msgstr[1] "%u pasirinkti pokalbiai." msgstr[2] "%u pasirinktų pokalbių." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 msgid "No search results found." msgstr "Nieko nerasta." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448 msgid "No conversations in folder." msgstr "Tuščias aplnakas." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 msgid "This message contains remote images." msgstr "Šiame laiške yra nuotolinių paveikslėlių." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 msgid "Show Images" msgstr "Rodyti paveikslėlius" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Visada rodyti iš siuntėjo" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745 msgid "Edit Draft" msgstr "Redaguoti juodraštį" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847 msgid "Bcc:" msgstr "Nematoma kopija:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173 #, c-format msgid "%u read message" msgid_plural "%u read messages" msgstr[0] "%u perskaitytas laiškas" msgstr[1] "%u perskaityti laiškai" msgstr[2] "%u perskaitytų laiškų" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 #, c-format msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." msgstr "Šis pranešimas buvo sėkmingai išsiųstas, bet nepavyko jo įrašyti į %s." #. Add a menu item for copying the current selection. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 #: ../ui/composer.glade.h:4 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #. Add a menu item for copying the address. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopijuoti _pašto adresą" #. Add a menu item for copying the link. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344 #: ../ui/composer.glade.h:17 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #. Select message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352 msgid "Select _Message" msgstr "Pasirinkti _laišką" #. Inspect. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364 msgid "_Inspect" msgstr "_Tikrinti" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595 msgid "This link appears to go to" msgstr "Ši nuoroda rodo į" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596 msgid "but actually goes to" msgstr "bet iš tiesų nukreipia į" #. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651 msgid " (Invalid?)" msgstr " (Negaliojantis?)" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Išsaugoti paveikslą kaip..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861 msgid "_Save As..." msgstr "_Išsaugoti kaip..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Išsaugoti visus pri_segtukus..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Išsaugoti Pri_segtuką" msgstr[1] "Išsaugoti Pri_segtukus" msgstr[2] "Išsaugoti Pri_segtukus" #. Reply to all on a message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #. Mark as read/unread. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Žymėti kaip skaitytą" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Žymėti kaip neskaitytą" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Žymėti neskaitytą nuo _čia" #. Separator. #. View original message source. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943 msgid "_View Source" msgstr "_Žiūrėti kodą" #. Generate the attachment table. #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364 msgid "none" msgstr "tuščia" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Klaida bandant atidaryti numatytą teksto redaktorių." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - Pokalbio tikrintojas" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "_Prisegti" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" msgstr "Nepatikimas ryšys: %s" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." msgstr "%s pašto serverio iš %s:%u tapatumo nepavyko patvirtinti." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 msgid "" "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " "your username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" "Pasirinkus \"Pasitikėti šiuo serveriu\" ar \"Visada pasitikėti šiuo serveriu" "\" jūsų naudotojo vardas ir slaptažodis gali būti perduoti nesaugiu būdu." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" "Pasirinkus \"Nepasitikėti šiuo serveriu\" Geary nebesijungs prie šio " "serverio." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 msgid "Geary will not add or update this email account." msgstr "Geary nepridės ir neatnaujins šios el. pašto paskyros." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " "this account." msgstr "" "Pasirinkus \"Nepasitikėti šiuo serveriu\" Geary nebeaptarnaus šios paskyros." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." msgstr "Geary išsijungs jei neturėsite jokių kitų atvertų el. pašto paskyrų." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi arba el. pašto paslaugos " "tiekėju jei turite kokių nors klausimų." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" msgstr "Serverio liudijimas pasirašytas nežinomo leidėjo" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Serverio tapatybė nesutampa su liudijime nurodytąja" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server's certificate has expired" msgstr "Serverio liudijimas nebegalioja" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server's certificate has not been activated" msgstr "Serverio liudijimas nebuvo aktyvuotas" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Serverio liudijimas buvo atšauktas ir dabar yra negaliojantis" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server's certificate is considered insecure" msgstr "Serverio liudijimas laikomas neužtikrinančiu saugumo" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "An error has occurred processing the server's certificate" msgstr "Tikrinant serverio liudijimą įvyko klaida" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Geary requires your email password to continue" msgstr "Norint tęsti, Geary reikalingas jūsų el. pašto slaptažodis" #. Label displaying total number of email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d laiškas" msgstr[1] "%d laiškai" msgstr[2] "%d laiškų" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d neskaityta" msgstr[1] "%d neskaityta" msgstr[2] "%d neskaityta" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Gautieji" #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d rezultatas" msgstr[1] "%d rezultatai" msgstr[2] "%d rezultatų" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - Nauji laiškai" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d naujas laiškas" msgstr[1] "%d nauji laiškai" msgstr[2] "%d naujų laiškų" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:77 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, iš viso %d naujas laiškas" msgstr[1] "%s, iš viso %d nauji laiškai" msgstr[2] "%s, iš viso %d naujų laiškų" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d naujas laiškas %s)" msgstr[1] "" "%s\n" "(%d nauji laiškai %s)" msgstr[2] "" "%s\n" "(%d naujų laiškų %s)" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:165 msgid "Open" msgstr "Atverti" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #: ../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: ../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "Prieš %dm" msgstr[1] "Prieš %dm" msgstr[2] "Prieš %dm" #: ../src/client/util/util-date.vala:171 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "Prieš %dh" msgstr[1] "Prieš %dh" msgstr[2] "Prieš %dh" #: ../src/client/util/util-date.vala:178 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:183 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808 msgid "(no subject)" msgstr "(be temos)" #: ../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: ../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Gautieji" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "Išsiųstieji" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "Pažymėti" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "Svarbūs" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "Visi laiškai" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "Šlamštas" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "Siunčiamieji" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 msgid "None" msgstr "Nieko" #. Map of possibly translated search operator names and values #. to English/internal names and values. We include the #. English version anyway so that when translations provide a #. localised version of the operator names but have not also #. translated the user manual, the English version in the #. manual still works. #. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" #. to find messages with attachments with a particular name. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99 msgctxt "Search operator" msgid "attachment" msgstr "priedas" #. Can be typed in the search box like #. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a #. particular person. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108 msgctxt "Search operator" msgid "bcc" msgstr "nematoma kopija" #. Can be typed in the search box like "body:word" to find #. "word" only if it occurs in the body of a message. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116 msgctxt "Search operator" msgid "body" msgstr "laiško tekstas" #. Can be typed in the search box like #. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a #. particular person. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125 msgctxt "Search operator" msgid "cc" msgstr "kopija" #. Can be typed in the search box like #. "from:johndoe@example.com" to find messages from a #. particular sender. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134 msgctxt "Search operator" msgid "from" msgstr "nuo" #. Can be typed in the search box like "is:unread" to find #. messages that are read, unread, or starred. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142 msgctxt "Search operator" msgid "is" msgstr "yra" #. Can be typed in the search box like "subject:word" to find #. "word" only if it occurs in the subject of a message. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary #. User Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150 msgctxt "Search operator" msgid "subject" msgstr "tema" #. Can be typed in the search box like #. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a #. particular person. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159 msgctxt "Search operator" msgid "to" msgstr "gavėjas" #. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and #. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are #. addressed to the user. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" msgid "me" msgstr "man" #. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: #. "from:me". Matches conversations were sent by the user. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" msgid "me" msgstr "man" #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: #. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "read" msgstr "perskaitytas" #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: #. "is:starred". Matches conversations that are flagged as #. starred. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "starred" msgstr "žvaigždutė" #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: #. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. #. #. The translated string must be a single word (use '-', '_' #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "unread" msgstr "neskaitytas" #. List of general possible folder names to match for the #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Juodraščiai" #. List of general possible folder names to match for the #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Išsiųsti | Išsiųsti laiškai | Išsiųstas paštas | Išsiųstas el. paštas" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Išsiųsti laiškai" #. List of general possible folder names to match for the #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" msgstr "Šlamšas | Brukalas | Šlamšto laiškai | Šlamšto el. laiškai" #. List of general possible folder names to match for the #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Šiukšlinė | Ištrinti laiškai" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Ištrinti laiškai" #. List of general possible folder names to match for the #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675 msgid "Archive | Archives" msgstr "Archive | Archives | Archyvas | Archyvai" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "%1$s, %2$s rašė:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s rašė:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "%s:" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Persiųstas laiškas ----------" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Nuo: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Data: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Kam: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Kopija: %s\n" #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " msgstr "" "Negalima pašalinti naudotojo " #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Teksto rinkimo langas naudojamas naudotojo. Išsiųskite arba pašalinkite " "laišką ir bandykite dar kartą" #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" msgstr "Pridėti naudotoją" #: ../ui/account_list.glade.h:2 msgid "Edit account" msgstr "Redaguoti naudotoją" #: ../ui/account_list.glade.h:3 msgid "Remove account" msgstr "Ištrinti naudotoją" #: ../ui/account_spinner.glade.h:1 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Prašome palaukti, kol Geary patikrins jūsų naudotoją." #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Nepatikimas ryšys" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "_Visada pasitikėti šiuo serveriu" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Pasitikėti šiuo serveriu" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 msgid "_Don't Trust This Server" msgstr "_Nepasitikėti šiuo serveriu" #: ../ui/composer.glade.h:1 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../ui/composer.glade.h:2 msgid "_Redo" msgstr "_Kartoti" #: ../ui/composer.glade.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ../ui/composer.glade.h:5 msgid "_Paste" msgstr "_Įklijuoti" #: ../ui/composer.glade.h:6 msgid "_Left" msgstr "_Kairėje" #: ../ui/composer.glade.h:7 msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: ../ui/composer.glade.h:8 msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: ../ui/composer.glade.h:9 msgid "_Justify" msgstr "_Paskirstytas" #: ../ui/composer.glade.h:10 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Nuoroda (Ctrl+L)" #: ../ui/composer.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "Spal_va" #: ../ui/composer.glade.h:12 msgid "More options" msgstr "Daugiau parametrų" #: ../ui/composer.glade.h:13 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Cituoti tekstą (Ctrl+])" #: ../ui/composer.glade.h:14 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Nuimti teksto citavimą (Ctrl+[)" #: ../ui/composer.glade.h:15 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Ištrinti formatavimą (Ctrl+Space)" #: ../ui/composer.glade.h:16 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Įdėti _su formatavimu" #: ../ui/composer.glade.h:18 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Paryškintas (Ctrl+B)" #: ../ui/composer.glade.h:19 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Pakreiptas (Ctrl+I)" #: ../ui/composer.glade.h:20 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Pabrauktas (Ctrl+U)" #: ../ui/composer.glade.h:21 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Perbrauktas (Ctrl+K)" #: ../ui/composer.glade.h:22 msgid "_Rich Text" msgstr "_Raiškus tekstas" #: ../ui/composer.glade.h:23 msgid "Show Extended Fields" msgstr "Rodyti išplėstinius laukus" #: ../ui/composer.glade.h:24 msgctxt "Label" msgid "Close and Save" msgstr "Užverti ir įrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:25 msgctxt "Short Label" msgid "Close and Save" msgstr "Užverti ir įrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:26 msgctxt "Tooltip" msgid "Close and Save" msgstr "Užverti ir įrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:27 msgctxt "Label" msgid "Close and Discard" msgstr "Užverti ir neįrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:28 msgctxt "Short Label" msgid "Close and Discard" msgstr "Užverti ir neįrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:29 msgctxt "Tooltip" msgid "Close and Discard" msgstr "Užverti ir neįrašyti" #: ../ui/composer.glade.h:30 msgid "Lar_ge" msgstr "Dide_lis" #: ../ui/composer.glade.h:31 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../ui/composer.glade.h:32 msgid "_Medium" msgstr "_Vidutinis" #: ../ui/composer.glade.h:33 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../ui/composer.glade.h:34 msgid "_Small" msgstr "_Mažas" #: ../ui/composer.glade.h:35 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../ui/composer.glade.h:36 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans Serif" #: ../ui/composer.glade.h:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../ui/composer.glade.h:38 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" #: ../ui/composer.glade.h:39 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../ui/composer.glade.h:40 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Nurodyto pločio" #: ../ui/composer.glade.h:41 msgid "Fixed Width" msgstr "Nurodyti pločio" #: ../ui/composer.glade.h:42 msgid "Detach" msgstr "_Atsegti" #: ../ui/composer.glade.h:43 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Atsegti (Ctrl+D)" #: ../ui/composer.glade.h:44 msgid "_Send" msgstr "_Siūsti" #: ../ui/composer.glade.h:45 msgid "Send" msgstr "_Siųsti" #: ../ui/composer.glade.h:46 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Siųsti (Ctrl+Enter)" #: ../ui/composer.glade.h:47 msgid "_Attach File" msgstr "_Pridėti failą" #: ../ui/composer.glade.h:48 msgid "Attach File" msgstr "Prisegti failą" #: ../ui/composer.glade.h:49 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Prisegti failą (Vald+T)" #: ../ui/composer.glade.h:50 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "_Pridėti pradinius prisegtukus" #: ../ui/composer.glade.h:51 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Įtraukti pradinius priedus" #: ../ui/composer.glade.h:52 msgid "Select spell checking language" msgstr "Pasirinkite _rašybos tikrinimo kalbą" #: ../ui/composer.glade.h:53 msgid "Spelling language" msgstr "Rašymos tikrinimo kalba" #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer.glade.h:55 msgid "_To" msgstr "_Kam:" #: ../ui/composer.glade.h:56 msgid "_Cc" msgstr "_Kopija:" #: ../ui/composer.glade.h:57 msgid "_Subject" msgstr "_Tema" #: ../ui/composer.glade.h:58 msgid "_Bcc" msgstr "_Nematoma kopija:" #: ../ui/composer.glade.h:59 msgid "_Reply-To" msgstr "_Atsakyti" #. Geary account mail will be sent from #: ../ui/composer.glade.h:61 msgid "From" msgstr "Nuo:" #: ../ui/composer.glade.h:62 msgid "Drop files here" msgstr "Tempti failus čia" #: ../ui/composer.glade.h:63 msgid "To add them as attachments" msgstr "Pridėti kaip prisegtukus" #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" msgstr "Pašalinti el. paš_to adresą" #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." msgstr "" "Kai kurios el. pašto tarnybos reikalauja sukonfigūruoti papildomus adresus " "serveryje. Susisiekite su paslaugos tiekėju detalesnei informacijai." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 msgid "_Update" msgstr "Atna_ujinti" #: ../ui/find_bar.glade.h:1 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: ../ui/find_bar.glade.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../ui/find_bar.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../ui/find_bar.glade.h:4 msgid "_Case sensitive" msgstr "Skirti _raidžių registrą" #: ../ui/find_bar.glade.h:5 msgid "label" msgstr "žyma" #: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../ui/login.glade.h:2 msgid "E_mail address" msgstr "El. paš_to adresas" #: ../ui/login.glade.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: ../ui/login.glade.h:4 msgid "S_ervice" msgstr "P_aslauga" #: ../ui/login.glade.h:5 msgid "N_ame" msgstr "V_ardas" #: ../ui/login.glade.h:7 msgid "N_ickname" msgstr "V_artotojo vardas" #: ../ui/login.glade.h:8 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Darbas, namai ir t.t." #: ../ui/login.glade.h:9 msgid "_Save sent mail" msgstr "Į_rašyti išsiųstą paštą" #: ../ui/login.glade.h:10 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "_Papildomi el. pašto adresai…" #: ../ui/login.glade.h:11 msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP nustatymai" #: ../ui/login.glade.h:12 msgid "Se_rver" msgstr "Ser_veris" #: ../ui/login.glade.h:13 msgid "P_ort" msgstr "P_ortas" #: ../ui/login.glade.h:14 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_veris" #: ../ui/login.glade.h:15 msgid "Por_t" msgstr "Por_tas" #: ../ui/login.glade.h:16 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP nustatymai" #: ../ui/login.glade.h:17 msgid "User_name" msgstr "Naudotojo _vardas" #: ../ui/login.glade.h:18 msgid "Pass_word" msgstr "Slapta_žodis" #: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP username" msgstr "SMTP naudotojas" #: ../ui/login.glade.h:20 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP slaptažodis" #: ../ui/login.glade.h:21 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojas" #: ../ui/login.glade.h:22 msgid "IMAP username" msgstr "IMAP naudotojas" #: ../ui/login.glade.h:23 msgid "IMAP password" msgstr "IMAP slaptažodis" #: ../ui/login.glade.h:24 msgid "Encr_yption" msgstr "Šifra_vimas" #: ../ui/login.glade.h:25 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Šifravi_mas" #: ../ui/login.glade.h:27 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: ../ui/login.glade.h:28 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../ui/login.glade.h:29 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Patvirtinimas nerei_kalingas" #: ../ui/login.glade.h:30 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Naudoti IMAP į_galiojimus" #: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 msgid "Composer" msgstr "Rašyklė" #: ../ui/login.glade.h:32 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Išsaugoti _juodraščius serveryje" #: ../ui/login.glade.h:33 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "Pasirašyti el. laiškus (HTML leidžiamas):" #: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Storage" msgstr "Vieta" #: ../ui/login.glade.h:35 msgid "_Download mail" msgstr "_Atsiųsti paštą" #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP Patvirtinimas" #: ../ui/password-dialog.glade.h:2 msgid "Username" msgstr "Naudotojas" #: ../ui/password-dialog.glade.h:4 msgid "_Remember password" msgstr "_Prisiminti slaptažodį" #: ../ui/password-dialog.glade.h:6 msgid "_Authenticate" msgstr "_Nustatyti tapatybę" #: ../ui/preferences.glade.h:1 msgid "Reading" msgstr "Skaitoma" #: ../ui/preferences.glade.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Automatiškai pasirinkti kitą laišką" #: ../ui/preferences.glade.h:3 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Rodyti pokalbio peržiūrą" #: ../ui/preferences.glade.h:4 msgid "Use _three pane view" msgstr "Naudoti _trijų skydelių vaizdą" #: ../ui/preferences.glade.h:6 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Įjungti _kalbos tikrinimą" #: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../ui/preferences.glade.h:8 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Groti pranešimų garsus" #: ../ui/preferences.glade.h:9 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Rodyti _pranešimus gavus naują laišką" #: ../ui/preferences.glade.h:10 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "Rodyti _pranešimus gavus naują laišką" #: ../ui/preferences.glade.h:11 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Geary veiks fone ir praneš apie naujus laiškus" #: ../ui/preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Ar tikrai norite ištrintį šį naudotoją?" " " #: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Visi laiškai susiję su šiuo naudotojo bus ištrinti iš jūsų kompiuterio. Tai " "neįtakos laiškų esančių serveryje." #: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 msgid "Nickname:" msgstr "Naudotojas:" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 msgid "Email address:" msgstr "Pašto adresas:" #: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Vykdomas Geary atnaujinimas..." #~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorinės teisės priklauso 2011-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "_Aukoti" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Programos meniu" #~ msgid "Notify of new mail at start_up" #~ msgstr "Įjungiant pranešti apie naujus laiškus " #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ištrinti" #~ msgid "_Trash" #~ msgstr "Šiu_kšlinė" #~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" #~ msgstr "prisegti|pridėtas|pridedamas|laiško paveikslas" #~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" #~ msgstr "Norite pašalinti neišsaugotą žinutę?" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį" #~| msgid "_Close" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Užverti" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:"