# German translation for geary user manual. # Copyright (C) 2012 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # # Frank Schiersner , 2014. # Simon Linden , 2014. # Mario Blättermann , 2017-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geary master\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:28+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Andreas Wilhelm \n" "Frank Schiersner \n" "Simon Linden " #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Adding accounts" msgstr "Konten hinzufügen" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " "SMTP login settings manually." msgstr "" "Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto " "hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, " "Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-" "Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:19 msgid "" "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " "Accounts option is available in either Geary's application menu " "or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " "the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " "is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, " "click the + button." msgstr "" "Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen " "Konten über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen " "rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei " "der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen " "linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto " "hinzuzufügen." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:27 msgid "Editing existing accounts" msgstr "Konten bearbeiten" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:29 msgid "" "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " "change various settings. Please note that Geary cannot change server " "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " "server, you will need to delete the account and re-add it." msgstr "" "Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-" "Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary " "die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie " "den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits " "existierende Konto löschen und neu anlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:33 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." msgstr "" "Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt " "werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:36 msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts.page:38 msgid "" "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " "successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " "For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " "accounts can be configured to do this automatically as well. For other " "accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " "you've sent." msgstr "" "Das Ankreuzfeld Gesendete E-Mail speichern legt fest, ob Geary " "erfolgreich gesendete Nachrichten in den Ordner Gesendete E-Mails " "verschiebt. Für Gmail-Konten erfolgt das automatisch. Yahoo und einige " "andere können so eingestellt werden, dass sie gesendete E-Mails ebenfalls " "automatisch verschieben. Bei Konten, bei denen Sie diese Möglichkeit " "ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr " "aufrufen." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts.page:44 msgid "" "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " "text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." msgstr "" "Das Ankreuzfeld E-Mails unterzeichnen zeigt an ob beim öffnen des " "E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In " "dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den " "Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf " "der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts.page:49 msgid "" "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " ".signature file in your home directory, if it exists. This file " "may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " "will be inserted directly into the composer, without any escaping." msgstr "" "Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt " "der Datei .signature aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, " "sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch " "HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die " "Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts.page:54 msgid "" "The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " "searching and forming conversations." msgstr "" "Über das Mail herunterladen-Auswahlmenü können Sie festlegen, " "wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails " "berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten " "in Konversationen geht." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:62 msgid "Removing accounts" msgstr "Konten löschen" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:64 msgid "" "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " "press the - button. Geary will delete all information associated with the " "account." msgstr "" "Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das " "betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem " "Konto verknüpften Daten löschen." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Delete or archive a message" msgstr "Eine Nachricht löschen oder archivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:12 msgid "" "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " "messages. The Archive toolbar button archives the selected " "conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." msgstr "" "Wenn Sie Geary mit einem Gmail-Konto verwenden, können Sie Nachrichten " "archivieren. Der Archivieren Knopf in der Werkzeugleiste " "archiviert die ausgewählte(n) Konversation(en). Archivierte Nachrichten " "erscheinen im Alle E-Mails Ordner." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:16 msgid "" "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " "To move one or more conversations to the Trash folder, select " "them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " "delete the conversations, hold down Shift and press the " "Delete button that appears in place of the Trash " "button." msgstr "" "Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb " "verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere " "Konversationen in den Papierkorb zu verschieben, wählen Sie diese " "aus und klicken den Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste. Um " "die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die " "Umschalttaste gedrückt und klicken auf den Löschen-" "Knopf, der an Stelle von Papierkorb erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:21 msgid "" "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " "unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " "Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " "The server will automatically remove trashed messages after 30 days." msgstr "" "Löschen ist in manchem Ordner, wie beispielsweise Suche, nicht möglich. " "Löschen ist auch bei Gmail nicht möglich. Bei Gmail verschiebt " "Papierkorb Nachrichten nur in den Papierkorb-Ordner des " "Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der " "Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Found a bug?" msgstr "Einen Fehler gefunden?" #. (itstool) path: page/p #: C/bugs.page:12 msgid "" "If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " "fixed." msgstr "" "Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, nehmen Sie mit uns " "Kontakt auf, damit der Fehler beseitigt werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/bugs.page:16 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu " "diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:20 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "" "Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? " "Quellcode?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:22 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" "Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:25 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:27 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:28 msgid "What happened?" msgstr "Was ist passiert?" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:29 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?" #. (itstool) path: page/p #: C/bugs.page:32 msgid "Thanks for your help!" msgstr "Danke für Ihre Hilfe!" #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Zu Geary beitragen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene " "Möglichkeiten, etwas beizutragen:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Melden Sie " "Fehler oder fragen Sie nach neuen Funktionsmerkmalen" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "User Experience " "Design—research and develop Geary’s user experience" msgstr "" "Design der " "Benutzeroberfläche — verbessern Sie das Benutzererlebnis für Geary" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Entwickler — korrigieren Sie Fehler und fügen Sie neue Funktionsmerkmale hinzu" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:21 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder das Handbuch von Geary in weitere " "Sprachen" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:22 msgid "" "Join the " "discussion—on the mailing list or IRC channel" msgstr "" "Diskutieren Sie " "mit – auf der Mailingliste oder im IRC-Kanal" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:25 msgid "Thanks for your help making Geary better!" msgstr "Danke dass Sie mithelfen, Geary zu verbessern!" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:5 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" msgstr "original'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:5 msgid " Geary" msgstr " Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:8 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Using Geary" msgstr "Geary verwenden" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "Contributing and bug reporting" msgstr "Mitwirken und Fehler melden" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere " "Beschriftungen zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-" "Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, " "wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der " "folgenden Wege nutzen:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Klicken Sie den Beschriftung-Knopf in der Werkzeugleiste und " "wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Drücken Sie die Strg-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) " "aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung " "zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann " "einen der folgenden Wege nutzen:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Klicken Sie den Verschieben Knopf in der Werkzeugleiste und " "wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden " "Auswahlmenü aus." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner " "oder die Beschriftung in der Seitenleiste." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt " "IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server " "getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann " "sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. " "Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie " "beispielsweise ein Offline Modus." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "Um mehr über die angestrebten Funktionen und die Zukunft von Geary zu " "erfahren, besuchen Sie bitte Gearys Wiki." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:8 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:10 msgid "" "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." "com." msgstr "" "Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die GNOME-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die " "das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und " "Outlook.com." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:14 msgid "" "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " "contains all messages in a single thread of discussion." msgstr "" "Geary fasst E-Mail Nachrichten in Konversationen zusammen. Eine " "Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "The main Geary window is divided into several areas:" msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:" #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:20 msgid "Folder list" msgstr "Ordnerliste" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:21 msgid "" "The folder list at the left displays all folders and " "labels in your mail account. Geary uses the term label for " "any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " "web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgstr "" "Die Ordnerliste auf der linken Seite zeigt alle Ordner und " "Label Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff " "Beschriftung für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre " "Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff " "»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:28 msgid "Conversation list" msgstr "Konversationsliste" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "Die Konversationsliste zeigt eine Liste der Konversationen im " "ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:31 msgid "" "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von " "diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht " "enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:34 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern " "herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen " "Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner " "herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der " "angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch " "weitere Nachrichten nach." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet " "werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die Strg-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in " "der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste " "Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter Umschalttaste-Taste die letzte Konversation." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:44 msgid "Message area" msgstr "Nachrichtenbereich" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:45 msgid "" "The message area displays all messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "Der Nachrichten Bereich zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten " "Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:47 msgid "" "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " "lets you open the message menu with commands that operate on the " "message." msgstr "" "In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil " "an, um das Nachrichten-Menü zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich " "nur auf die jeweilige Nachricht auswirken." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:49 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " "header to collapse it." msgstr "" "Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie " "bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie " "aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, " "um sie zu einzuklappen." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." msgstr "" "Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen " "Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:52 msgid "" "Geary uses Gravatar to " "display an avatar for each message's sender in its header." msgstr "" "Geary nutzt Gravatar, um " "ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:11 msgid "" "The Preferences option is available in either Geary's application " "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " "application menu is available near the top-left corner of the screen.)" msgstr "" "Das Fenster Einstellungen erreichen Sie über das Programm-Menü " "oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von " "Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das " "Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms." # There may be a better translation, but I am missing a context. #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:17 msgid "Reading" msgstr "Lesen" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:20 msgid "Automatically select next message" msgstr "Automatisch die nächste Nachricht auswählen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:21 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im " "aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch " "eine benachbarte Nachricht aus." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Konversationsvorschau anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer " "Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use three pane view" msgstr "Dreispaltige Ansicht verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " "list will be stacked vertically in a single pane." msgstr "" "Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten " "nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die " "Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer " "Ansicht angezeigt." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:40 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:43 msgid "Play notification sounds" msgstr "Benachrichtigungstöne abspielen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:44 msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." msgstr "" "Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:47 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:48 msgid "" "When set, Geary displays a notification each time a new message " "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " "Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " "centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " "notifications appear at the upper right of the display." msgstr "" "Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine Benachrichtigung an, " "wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig " "angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren " "Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in " "der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:54 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Ständig nach neuen E-Mails prüfen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das " "Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im " "Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann " "weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Suche" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, " "wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf " "das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken StrgS) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden " "nach einer kurzen Verzögerung angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und " "Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" "\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Stichwörter, die mit Ihrer Suche übereinstimmen, werden in der Nachrichten-" "Ansicht hervorgehoben. Geary findet Übereinstimmungen verschiedener Formen " "eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und " "»Eisen« finden." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Such-Schalter" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "Geary bietet die folgenden Schalter, um den Suchraum zu begrenzen:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "attachment:Dateiname" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Findet Nachrichten mit Anhängen, deren Name Dateiname entspricht." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:Empfänger" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." msgstr "Findet Nachrichten mit Empfänger im BCC-Feld." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "body:Text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Findet Nachrichten deren Inhalt Text enthält." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:Empfänger" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." msgstr "Findet Nachrichten mit Empfänger im CC-Feld." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "from:Absender" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches the From header." msgstr "Findet Nachrichten mit Absender im Von-Feld." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "is:read" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Findet Nachrichten, die als gelesen markiert sind." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "is:starred" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Findet Nachrichten, die mit einem Sternchen markiert sind." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "is:unread" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "subject:Text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Findet Nachrichten mit Text im Betreff-Feld." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "to:Empfänger" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 #| msgid "" #| "Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." msgid "" "Finds messages where recipient matches the To, CC, or BCC header." msgstr "" "Findet Nachrichten mit Empfänger im An-Feld, CC-Feld oder BCC-" "Feld." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "Als Besonderheit akzeptieren die Schalter bcc, cc, from und to das Argument me. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des " "Kontos gesucht." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #. (itstool) path: page/p #: C/shortcuts.page:12 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " "accessed via the application menu: GearyKeyboard " "Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Geary verfügt über Tastenkombinationen für die am häufigsten " "verwendeten Operationen. Sie finden eine vollständige Liste in der Hilfe zu " "Geary. Sie erreichen diese über das Anwendungsmenü: " "GearyTastenkombinationen oder in den " "nachfolgend aufgelisteten Tastenkombinationen." #. (itstool) path: page/p #: C/shortcuts.page:18 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Mit den folgenden Tastenkombinationen erreichen Sie die Online-Hilfe von " "Geary:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:22 msgid "Display this User Manual" msgstr "Dieses Benutzerhandbuch anzeigen" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:23 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:26 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Alle Tastaturkürzel anzeigen" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:27 msgid "" "Ctrl? or CtrlF1" msgstr "" "Strg? oder StrgF1" #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "" "Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen " #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig " "zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, " "klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine " "einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf " "das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im " "Markiert-Ordner in der Ordnerliste." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. " "Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, " "klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Alternativ kann auch Als ungelesen markieren aus dem " "Markierungen-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den " "Gelesen-Status der Konversation zu ändern." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie Als " "gelesen markieren aus dem Auswahlmenü." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:9 msgid "Write a message" msgstr "Eine Nachricht schreiben" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:12 msgid "Composing and replying" msgstr "Verfassen und antworten" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:13 msgid "" "To compose a new message in Geary, press the New Message button " "on the toolbar." msgstr "" "Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf " "Neue Nachricht in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:16 msgid "" "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " "the message and choose Reply, Reply All or " "Forward. You can also reply to the last message in a conversation " "via the Reply, Reply All or Forward buttons " "on the toolbar." msgstr "" "Um auf eine Nachricht zu antworten, öffnen Sie das Nachrichten-Menü in der " "oberen rechten Ecke der Nachricht und wählen Sie Antworten, " "Allen Antworten oder Weiterleiten. Sie können außerdem " "auf die letzte Nachricht einer Konversation mit Hilfe der Knöpfe " "Antworten, Allen Antworten und Weiterleiten " "in der Werkzeugleiste antworten." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:21 msgid "Features" msgstr "Besonderheiten" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:23 msgid "" "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " "can also insert hyperlinks into messages." msgstr "" "Der E-Mail-Editor von Geary ermöglicht es Ihnen, die Schriftart, die " "Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise " "in Nachrichten einzufügen." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:25 msgid "" "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." msgstr "" "Geary kann auch einfache Text-Nachrichten verschicken. Aktivieren oder " "deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- " "und Rich-Text-Modus zu wechseln." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:28 msgid "" "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" msgstr "" "Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:" #. (itstool) path: item/p #: C/write.page:30 msgid "" "Press the Attach File button at the lower left of the composer " "window, then select a file to attach." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Datei anhängen in der unteren linken " "Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/write.page:32 msgid "" "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " "drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " "at the bottom." msgstr "" "Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster " "und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der " "Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:36 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details " "unter ." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:38 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." msgstr "" "Sie können im -Dialog eine Signatur angeben, welche " "dann im E-Mail-Editor eingefügt wird." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:43 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:45 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " "prompt you to keep the draft or to discard it." msgstr "" "Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary " "die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, " "ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf " "gespeichert oder verworfen werden soll." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:48 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." msgstr "" "Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den " "Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der " "Nachrichten Ansicht Entwurf bearbeiten." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:51 msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."