# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # abuyop , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-29 01:38+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/" "language/ms_MY/)\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641 msgid " • Connection error.\n" msgstr "• Ralat sambungan.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "• Alamat emel sudah ditambah ke Geary.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "• ralat sambungan IMAP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "• nama pengguna atau kata laluan IMAP salah.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "• Gelaran akaun tidak sah.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "• Ralat sambungan SMTP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "• Nama pengguna dan kata laluan SMTP salah\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "• Nama pengguna dan kata laluan salah.\n" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203 msgid " (Invalid?)" msgstr "(Tidak sah?)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "\"%s\" sudah dilampir untuk penghantaran." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" tidak ditemui." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" tidak dapat dibua untuk pembacaan." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "\"%s\" adalah folder." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" adalah fail kosong." #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:182 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mesej" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mesej baru" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43 #, c-format msgid "%d results" msgstr "%d keputusan" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d belum dibaca" #: ../../src/client/util/util-date.vala:170 #, c-format msgid "%dh ago" msgstr "%dj yang lalu" #: ../../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgstr "%dm yang lalu" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222 #, c-format msgid "%i matches" msgstr "%i padanan" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224 #, c-format msgid "%i matches (wrapped)" msgstr "%i padanan (dililit)" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d lain-lain mesej baru untuk %s)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - Pemeriksa Perbualan" #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - Mesej Baru" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s menulis:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s,%d sejumlah mesej baru" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u perbualan dipilih." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u mesej baru" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/util/util-email.vala:30 msgid "(no subject)" msgstr "(tiada subjek)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Mesej dimajukan ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211 msgid "1 month back" msgstr "1 bulan kebelakang" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214 msgid "1 year back" msgstr "1 tahun kebelakang" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "2 weeks back" msgstr "2 minggu kebelakang" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212 msgid "3 months back" msgstr "3 bulan kebelakang" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213 msgid "6 months back" msgstr "6 bulan kebelakang" #: ../../ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Anda pasti hendak membuang akaun ini?" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40 msgid "Cannot remove account " msgstr "Tidak dapat buang akaun" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Tetingkap penggubah yang berkaitan dengan akaun ini kini dibuka. Hantar atau " "singkir mesej dan cuba lagi." #: ../../src/client/geary-controller.vala:1491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Satu fail bernama \"%s\" sudah wujud. Anda hendak gantikannya?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:245 msgid "A_ccounts" msgstr "A_kaun" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1227 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Akaun" #: ../../ui/account_list.glade:71 msgid "Add account" msgstr "Tambah akaun" #: ../../src/client/geary-controller.vala:304 msgid "Add label" msgstr "Tambah label" #: ../../src/client/geary-controller.vala:57 msgid "Add label to conversation" msgstr "Tambal label ke perbualan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:58 msgid "Add label to conversations" msgstr "Tambah label ke perbualan" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "Semua Mel" #: ../../ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Semua emel yang berkaitan dengan akaun ini akan dibuang dari komputer anda. " "Ia tidak memberi kesan pada emel yang ada didalam pelayan." #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Benarkan pemeriksaan Paparan Sesawang" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Sentiasa Tunjuk Dari Pengirim" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "Arkib" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Arkibkan perbualan (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Arkib perbualan (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1477 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Anda pasti ingin buka \"%s\"?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1478 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Lampiran boleh merosakkan sistem anda jika dibuka. Hanya buka fail dari " "sumber yang dipercayai." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614 msgid "Bcc:" msgstr "Ss:" #: ../../ui/composer.glade:113 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Tebal (Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:69 msgid "C_olor" msgstr "_Warna" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Tidak dapat tambah lampiran" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611 msgid "Cc:" msgstr "Sk:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Sk: %s\n" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih satu fail" #: ../../src/client/geary-controller.vala:553 msgid "Co_ntinue" msgstr "T_eruskan" #: ../../src/client/geary-application.vala:29 msgid "Compose Message" msgstr "Gubah Mesej" #: ../../src/client/geary-controller.vala:313 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Gubah mesej baru (Ctrl+N, N)" #: ../../ui/preferences.glade:117 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat _Emel" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Copy _Link" msgstr "Salin _Pautan" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Hakcipta 2011-2013 Yayasan Yorba" #: ../../ui/composer.glade:21 msgid "Cu_t" msgstr "P_otong" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620 msgid "Date:" msgstr "Tarikh:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Tarikh: %s\n" #: ../../src/client/geary-controller.vala:43 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Padam perbualan (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Padam perbualan (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:25 msgid "Display program version" msgstr "Papar versi program" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "Anda mahu singkirkan mesej belum disimpan?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Anda hendak singkir mesej ini?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1479 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Jangan t_anya saya lagi" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "Draf" #: ../../ui/composer.glade:419 msgid "Drop files here" msgstr "Lepaskan fail disini" #: ../../ui/login.glade:115 msgid "E_mail address:" msgstr "Alamat e_mel:" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "E_xit" msgstr "Ke_luar" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Edit Draft" msgstr "Sunting Draf" #: ../../ui/account_list.glade:84 msgid "Edit account" msgstr "Sunting akaun" #: ../../ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "Alamat emel:" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Emel;E-mel;Mel;" #: ../../ui/preferences.glade:131 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Benarkan penyemak _ejaan" #: ../../ui/login.glade:588 msgid "Encr_yption:" msgstr "Pen_yulitan:" #: ../../ui/login.glade:607 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "Peny_ulitan:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Masukkan maklumat akaun anda untuk mulakan." #: ../../src/client/geary-controller.vala:714 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ralat semasa membina semula:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43 msgid "Error saving" msgstr "Ralat menyimpan" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../../src/client/geary-controller.vala:625 #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28 msgid "Error sending email" msgstr "Ralat menghantar emel" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216 msgid "Everything" msgstr "Segalanya" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Gagal membuka penyunting teks lalai." #: ../../src/client/geary-args.vala:54 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Gagal menghurai pilihan baris perintah: %s\n" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Terakhir Dahulu" #: ../../ui/composer.glade:182 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: ../../src/client/geary-controller.vala:329 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Maju (Ctrl+L, F)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 msgid "From:" msgstr "Daripada:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Daripada: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Geary Mail" msgstr "Mel Geary" #: ../../src/client/geary-controller.vala:626 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "Geary menghadapi ralat semasa menghantar emel. Jika masalah berlanjutan, " "sila padam emel secara manual dari folder Kotak Keluar anda." #: ../../ui/password-dialog.glade:315 msgid "General" msgstr "Am" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:133 msgid "IMAP Credentials" msgstr "Kelayakan IMAP" #: ../../ui/login.glade:572 msgid "IMAP password" msgstr "Kata laluan IMAP" #: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334 msgid "IMAP settings" msgstr "Tetapan IMAP:" #: ../../ui/login.glade:556 msgid "IMAP username" msgstr "Nama pengguna IMAP" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Kotak Masuk" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Mengindeks %s akaun" #: ../../ui/composer.glade:120 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Condong (Ctrl+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:689 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../../ui/composer.glade:151 msgid "Lar_ge" msgstr "Be_sar" #: ../../ui/composer.glade:152 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../../ui/composer.glade:62 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Paut (Ctrl+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:16 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Log baris gilir main semula IMAP" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Log pemantauan perbualan" #: ../../src/client/geary-args.vala:21 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Log permintaan pangkalan data (jana banyak mesej)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Log folder normalization" msgstr "Log penormalan folder" #: ../../src/client/geary-args.vala:13 msgid "Log network activity" msgstr "Log aktiviti rangkaian" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network deserialization" msgstr "Log penyahsirian rangkaian" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log network serialization" msgstr "Log penyirian rangkaian" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log periodic activity" msgstr "Log aktiviti berkala" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Mail Client" msgstr "Klien Mel" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Tanda Belum Dibaca Dari _Sini" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Tanda sebagai S_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:277 msgid "Mark as _Read" msgstr "Tanda sebagai _Dibaca" #: ../../src/client/geary-controller.vala:283 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tanda sebagai _Belum Baca" #: ../../src/client/geary-controller.vala:53 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Tanda sebagai bukan S_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:55 #: ../../src/client/geary-controller.vala:269 msgid "Mark conversation" msgstr "Tanda perbualan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:56 msgid "Mark conversations" msgstr "Tanda perbualan" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Saya" #: ../../ui/composer.glade:158 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "More options" msgstr "Lagi pilihan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:59 #: ../../src/client/geary-controller.vala:308 msgid "Move conversation" msgstr "Alih perbualan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "Move conversations" msgstr "Alih perbualan" #: ../../ui/login.glade:176 msgid "N_ame:" msgstr "N_ama:" #: ../../ui/login.glade:230 msgid "N_ickname:" msgstr "_Gelaran:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40 msgid "New Message" msgstr "Mesej Baru" #: ../../ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Gelaran:" #: ../../ui/login.glade:661 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Tiada pengesahihan di_perlukan" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275 msgid "No conversations in folder." msgstr "Tiada perbualan didalam folder." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244 msgid "No conversations selected." msgstr "Tiada perbualan dipilih." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273 msgid "No search results found." msgstr "Tiada keputusan gelintar ditemui." #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../../ui/preferences.glade:158 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: ../../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "Sekarang" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "Dalam %1$s, %2$s menulis:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "Pada %s:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "Kotak Keluar" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "Outputkan maklumat penyahpepijatan" #: ../../ui/login.glade:337 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../../ui/login.glade:474 msgid "Pass_word:" msgstr "Ka_ta Laluan:" #: ../../ui/login.glade:101 msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: ../../ui/password-dialog.glade:196 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: ../../ui/composer.glade:102 msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Tampal _Dengan Pemformatan" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "Sila masukkan kata laluan emel anda" #: ../../src/client/geary-args.vala:47 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Sila laporkan ulasan, cadangan dan pepijat ke:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Sila tunggu semasa Geary mengesahkan akaun anda." #: ../../ui/login.glade:421 msgid "Por_t:" msgstr "Po_rt:" #: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../../ui/composer.glade:81 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Petik teks (Ctrl+])" #: ../../src/client/geary-controller.vala:322 msgid "R_eply All" msgstr "Ba_las Semua" #: ../../ui/preferences.glade:55 msgid "Reading" msgstr "Pembacaan" #: ../../ui/password-dialog.glade:274 msgid "Real name:" msgstr "Nama sebenar:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 msgid "Remem_ber password" msgstr "Inga_t kata laluan" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "In_gat kata laluan" #: ../../ui/account_list.glade:97 msgid "Remove account" msgstr "Buang akaun" #: ../../ui/composer.glade:95 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Buang pemformatan (Ctrl+Space)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:318 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Balas (Ctrl+R, R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:323 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452 msgid "Reply to _All" msgstr "Balas kepada Semu_a" #: ../../ui/password-dialog.glade:163 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Kelayakan SMTP" #: ../../ui/login.glade:507 msgid "SMTP password" msgstr "Kata laluan SMTP" #: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437 msgid "SMTP settings" msgstr "Tetapan SMTP" #: ../../ui/login.glade:491 msgid "SMTP username" msgstr "Nama pengguna SMTP" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "Penyulitan SSL/TLS:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTLS" #: ../../ui/composer.glade:169 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans Serif" #: ../../ui/composer.glade:175 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" #: ../../ui/login.glade:160 msgid "S_ervice:" msgstr "P_erkhidmatan:" #: ../../ui/composer.glade:170 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Simpan Semula _Lampiran..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Simpan Semua La_mpiran..." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 msgid "Saved" msgstr "Disimpan" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../../ui/login.glade:304 msgid "Se_rver:" msgstr "Pela_yan:" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Gelintar %s akaun" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Gelintar semua mel dalam akaun untuk kata kunci (Ctrl+S)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243 msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../../src/client/ui/stock.vala:32 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910 msgid "Select _Message" msgstr "Pilih _Mesej" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Send and receive email" msgstr "Hantar dan terima emel" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Hantar mesej dengan badan kosong?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Hantar mesej dengan subjek dan badan kosong?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Hantar mesej dengan subjek kosong?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Hantar mesej tanpa lampiran?" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25 msgid "Sending..." msgstr "Menghantar..." #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "Hantar Mel" #: ../../ui/login.glade:404 msgid "Ser_ver:" msgstr "Pe_layan:" #: ../../ui/composer.glade:176 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455 msgid "Server:" msgstr "Pelayan:" #: ../../ui/password-dialog.glade:259 msgid "Service:" msgstr "Perkhidmatan:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "Show Images" msgstr "Tunjuk Imej" #: ../../ui/preferences.glade:193 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Tunjuk pe_mberitahuan bagi mel baru" #: ../../ui/composer.glade:164 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "Dibintang" #: ../../ui/login.glade:761 msgid "Storage" msgstr "Storan" #: ../../ui/composer.glade:134 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Corer Tembus (Ctrl+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Subjek: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1493 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fail sudah wujud dalam \"%s\". Menggantikannya akan tulis-ganti kandungannya." #: ../../src/client/geary-controller.vala:747 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "Nombor versi bagi pangkalan data mel setempat diformat untuk versi lebih " "baharu Geary. Malangnya, pangkalan data tidak dapat di\"kembalikan\" untuk " "dijalankan dengan versi Geary ini.\n" "\n" "Sila pasang versi terkini Geary dan cuba lagi." #: ../../src/client/geary-controller.vala:758 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "Terdapat ralat membuka akaun setempat. Ia berkemungkinan isu kesambungan.\n" "\n" "Sila semak sambungan rangkaian anda dan mula semula Geary." #: ../../src/client/geary-controller.vala:737 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat membuka pangkalan data mel setempat untuk akaun ini. Ia " "berkemungkinan masalah keizinan fail.\n" "\n" "Sila semak sama ada anda mempunyai keizinan baca/tulis untuk semua fail " "dalam direktori ini:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:702 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Terdapat ralat membuka pangkalan data mel setempat untuk akaun ini. Ia " "berkemungkinan disebabkan kerosakan fail pangkalan data dalam direktori " "ini:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary dapat membina semula pangkalan data dan segerak-semula dengan pelayan " "atau keluar.\n" "\n" "Membina semula pangkalan data akan memusnahkan semua emel setempat dan " "lampirannya. Mel dalam pelayan anda tidak terlibat." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147 msgid "This link appears to go to" msgstr "Pautan ini kelihatan pergi ke" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "This message contains remote images." msgstr "Mesej ini mengandungi imej jauh." #: ../../ui/composer.glade:435 msgid "To add them as attachments" msgstr "Untuk menambah ia sebagai lampiran" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Kepada: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../../src/client/geary-controller.vala:294 msgid "U_nstar" msgstr "N_yahbintang" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "Tidak boleh daftar masuk ke pelayan emel" #: ../../src/client/geary-controller.vala:736 #: ../../src/client/geary-controller.vala:746 #: ../../src/client/geary-controller.vala:757 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Tidak boleh buka kotak mel setempat untuk %s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:701 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Tidak boleh buka pangkalan data untuk %s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:713 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "Tidak boleh bina semula pangkalan data untuk \"%s\"" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Tidak boleh sahkan:\n" #: ../../ui/composer.glade:127 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Garis Bawah (Ctrl+U)" #: ../../ui/composer.glade:88 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Nyahpetik teks (Ctrl+[)" #: ../../src/client/geary-args.vala:65 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Pilihan baris perintah \"%s\" tidak dikenali\n" #: ../../ui/login.glade:457 msgid "User_name:" msgstr "_Nama Pengguna:" #: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Lawati laman sesawang Yorba" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Selamat datang ke Geary." #: ../../ui/login.glade:252 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Kerja, Rumah, dll." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Mel Yahoo!" #: ../../src/client/util/util-date.vala:177 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:552 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Tetapan IMAP dan/atau SMTP anda tidak nyatakan SSL atau TLS. Ini bermakna " "nama pengguna dan kata laluan anda dapat dibaca oleh individu lain didalam " "rangkaian. Anda pasti hendak membuatnya?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:551 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Tetapan anda tidak selamat" #: ../../src/client/geary-controller.vala:258 #: ../../src/client/ui/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "_Archive" msgstr "_Arkib" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "L_ampir" #: ../../ui/composer.glade:525 msgid "_Attach File" msgstr "_Lampir Fail" #: ../../ui/preferences.glade:69 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Pilih mesej berikutnya secara _automatik" #: ../../src/client/ui/stock.vala:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../../ui/composer.glade:52 msgid "_Center" msgstr "T_engah" #: ../../src/client/ui/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../../src/client/geary-controller.vala:42 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../../ui/password-dialog.glade:548 msgid "_Details" msgstr "Pe_rincian" #: ../../src/client/ui/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Singkir" #: ../../ui/preferences.glade:90 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Papar pratonton perbualan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:262 msgid "_Donate" msgstr "_Derma" #: ../../ui/login.glade:782 msgid "_Download mail:" msgstr "_Muat turun mel:" #: ../../ui/composer.glade:181 msgid "_Fixed Width" msgstr "Lebar _Tetap" #: ../../src/client/geary-controller.vala:328 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: ../../src/client/geary-controller.vala:254 #: ../../src/client/ui/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../../ui/composer.glade:542 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "_Sertakan Lampiran Asal" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922 msgid "_Inspect" msgstr "Per_iksa" #: ../../ui/composer.glade:57 msgid "_Justify" msgstr "_Wajarkan" #: ../../src/client/ui/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Kekalkan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:305 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../../ui/composer.glade:42 msgid "_Left" msgstr "K_iri" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Tanda sebagai Dibaca" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Tanda sebagai Belum Baca" #: ../../src/client/geary-controller.vala:271 msgid "_Mark as..." msgstr "_Tanda sebagai..." #: ../../ui/composer.glade:157 msgid "_Medium" msgstr "Se_derhana" #: ../../src/client/geary-controller.vala:309 msgid "_Move" msgstr "A_lih" #: ../../src/client/ui/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../../src/client/ui/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539 #: ../../ui/password-dialog.glade:85 msgid "_Password:" msgstr "Kata _Laluan:" #: ../../ui/composer.glade:35 msgid "_Paste" msgstr "_Tampal" #: ../../ui/preferences.glade:172 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Mainkan bunyi pemberitahuan" #: ../../src/client/geary-controller.vala:250 #: ../../src/client/ui/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: ../../src/client/ui/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak" #: ../../src/client/geary-controller.vala:266 #: ../../src/client/ui/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "K_eluar" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "_Rebuild" msgstr "B_ina Semula" #: ../../ui/composer.glade:14 msgid "_Redo" msgstr "Buat _Semula" #: ../../ui/password-dialog.glade:561 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Ingat kata laluan" #: ../../src/client/ui/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1496 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../../src/client/geary-controller.vala:317 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../../ui/composer.glade:141 msgid "_Rich Text" msgstr "Teks _Rich" #: ../../ui/composer.glade:47 msgid "_Right" msgstr "K_anan" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395 msgid "_Save As..." msgstr "_Simpan Sebagai..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: ../../ui/composer.glade:594 msgid "_Send" msgstr "_Hantar" #: ../../ui/composer.glade:163 msgid "_Small" msgstr "_Kecil" #: ../../src/client/geary-controller.vala:289 msgid "_Star" msgstr "B_intang" #: ../../ui/composer.glade:7 msgid "_Undo" msgstr "Buat _Asal" #: ../../ui/login.glade:522 msgid "_Username:" msgstr "Na_ma Pengguna:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494 msgid "_View Source" msgstr "_Lihat Sumber" #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90 msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgstr "lampir|dikepil|kepilkan|kepala surat" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148 msgid "but actually goes to" msgstr "tetapi pergi ke" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "bait" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327 msgid "none" msgstr "tiada" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226 msgid "not found" msgstr "tidak ditemui" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:1230 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop "