# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2012-2013 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Connection error.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:79 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:76 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:82 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:59 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y в %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:66 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d новое сообщение" msgstr[1] "%d новых сообщения" msgstr[2] "%d новых сообщений" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29 #, c-format msgid "%d unread message" msgid_plural "%d unread messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:56 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:62 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / This string gets the folder name and the unread messages count, #. / e.g. All Mail (5). #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "" #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59 #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s писал:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u бесед выбрано." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245 msgid "(no subject)" msgstr "(без темы)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Переадресованное сообщение ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205 msgid "1 month back" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208 msgid "1 year back" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204 msgid "2 weeks back" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206 msgid "3 months back" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207 msgid "6 months back" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%s» уже существует. Хотите заменить его?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:170 msgid "A_ccounts" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:783 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Add label to conversation" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:50 msgid "Add label to conversations" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37 msgid "All Mail" msgstr "Вся почта" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:40 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:41 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Уверены, что хотите открыть «%s»?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1055 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" " trusted sources." msgstr "Вложения могут быть опасны для вашего компьютера. Открывайте вложения только от адресантов которым доверяете." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243 msgid "Bcc:" msgstr "Скрытая копия:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Не может быть прикреплен" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586 msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #: ../../src/client/geary-application.vala:277 msgid "Co_ntinue" msgstr "Пр_одолжить" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34 msgid "Compose Message" msgstr "Создать сообщение" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копировать _адрес" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Copy _Link" msgstr "Копировать _ссылку" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30 msgid "Default" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:35 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:36 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "" #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "Хотите отменить несохраненное сообщение?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1056 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Не _спрашивать меня снова" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Email;E-mail;Mail" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Чтобы начать введите информацию об аккаунте." #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "Everything" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Не получилось запустить текстовый редактор по-умолчанию." #: ../../src/client/geary-args.vala:52 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Не получилось распознать аргументы командной строки: %s\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340 msgid "Fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Кому: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../../src/client/geary-application.vala:24 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34 msgid "Important" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../../src/client/geary-controller.vala:307 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354 msgid "Large" msgstr "Большой" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the #. client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:15 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Записывать ответ IMAP" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Записывать мониторинг бесед" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Записывать запросы к БД (создает уйму сообщений)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:22 msgid "Log folder normalization" msgstr "Записывать нормализацию папки" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network activity" msgstr "Записывать сетевую активность" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream #. of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:18 msgid "Log network serialization" msgstr "Записывать сериализацию сетевых сообобщений" #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log periodic activity" msgstr "Записывать периодическую активность" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Mail Client" msgstr "Почтовый клиент" #: ../../src/client/geary-controller.vala:198 msgid "Mark as _read" msgstr "Отметить как _прочитанное" #: ../../src/client/geary-controller.vala:204 msgid "Mark as _unread" msgstr "Отметить как _непрочитанное" #: ../../src/client/geary-controller.vala:45 msgid "Mark as not s_pam" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Mark as s_pam" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "Mark conversation" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Mark conversations" msgstr "" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 msgid "Me" msgstr "Я" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19 msgid "More" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:51 msgid "Move conversation" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Move conversations" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158 msgid "No conversations selected." msgstr "Беседы не выбраны." #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50 msgid "None" msgstr "Ничего" #. / The datetime that a message being replied to was received #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40 #, c-format msgid "On %s, " msgstr "В %s, " #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41 msgid "Other" msgstr "Остальное" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "Вывести отладочную информацию" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "Пожалуйста, введите свой пароль" #: ../../src/client/geary-args.vala:45 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Ваши комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте на адрес:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579 msgid "Re_member password" msgstr "За_помнить пароль" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572 msgid "Re_member passwords" msgstr "За_помнить пароли" #: ../../src/client/geary-controller.vala:246 msgid "Reply _all" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить _всем" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121 msgid "SSL" msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Сохранить вложение" msgstr[1] "Сохранить вложения" msgstr[2] "Сохранить вложения" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Сохранить в_се вложения" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915 msgid "Select Color" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _все" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Send and receive email" msgstr "Отправить и получить почту" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568 msgid "Send message with an empty subject and/or body?" msgstr "" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28 msgid "Sent Mail" msgstr "Отправленные" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40 msgid "Spam" msgstr "Спам" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1070 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "contents." msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к полной перезаписи его содержимого." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79 msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "Это сообщение содержит изображения. Показать их?" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Кому: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../../src/client/geary-controller.vala:215 msgid "U_nstar" msgstr "_Удалить из избранных" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "Не получается авторизоваться на сервере" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "" #: ../../src/client/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Неопознанный аргумент командной строки «%s»\n" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посетить сайт сообщества Yorba" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Добро пожаловать в Geary." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../../src/client/geary-application.vala:276 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "В ваших настройках IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это значит, что ваш логин и пароль может перехватить кто угодно. Вы уверены, что хотите этого?" #: ../../src/client/geary-application.vala:275 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Ваши настройки небезопасны" #: ../../src/client/geary-controller.vala:183 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Add" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:39 msgid "_Archive" msgstr "_Архивировать" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588 msgid "_Attach" msgstr "_Прикрепить" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../../src/client/geary-controller.vala:34 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../../src/client/geary-controller.vala:252 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792 msgid "_Forward" msgstr "_Вперед" #: ../../src/client/geary-controller.vala:179 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552 msgid "_Inspect" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:225 msgid "_Label" msgstr "_Метка" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Отметить как прочитанное" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Отметить как непрочитанное" #: ../../src/client/geary-controller.vala:192 msgid "_Mark as..." msgstr "_Отметить как..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:229 msgid "_Move" msgstr "_Переместить" #: ../../src/client/geary-controller.vala:234 msgid "_New Message" msgstr "_Новое сообщение" #: ../../src/client/geary-controller.vala:175 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../../src/client/geary-controller.vala:187 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1073 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../../src/client/geary-controller.vala:240 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Save" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749 msgid "_Save As..." msgstr "_Сохранить как" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Show Images" msgstr "_Показать изображения" #: ../../src/client/geary-controller.vala:210 msgid "_Star" msgstr "_Отметить как избранное" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821 msgid "_View Source" msgstr "_Посмотреть исходник" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "байт" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166 #: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252 msgid "none" msgstr "ничего" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the #. About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:786 msgid "translator-credits" msgstr "Daniil Sobol " #: ../../ui/account_list.glade:73 msgid "Add an account" msgstr "" #: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88 #: ../../ui/account_list.glade:101 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../../ui/account_list.glade:87 msgid "Edit an account" msgstr "" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41 msgid "Cannot remove account " msgstr "" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:37 msgid "_Left" msgstr "В_лево" #: ../../ui/composer.glade:43 msgid "_Right" msgstr "В_право" #: ../../ui/composer.glade:49 msgid "_Center" msgstr "По _центру" #: ../../ui/composer.glade:55 msgid "_Justify" msgstr "_Выравнивание" #: ../../ui/composer.glade:61 msgid "Lin_k" msgstr "_Ссылка" #: ../../ui/composer.glade:68 msgid "C_olor" msgstr "_Цвет" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589 msgid "Remove formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: ../../ui/composer.glade:106 msgid "Paste _with formatting" msgstr "Вставить с форматированием" #: ../../ui/composer.glade:112 msgid "Copy _link" msgstr "Копировать _ссылку" #. Opens font size drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546 #: ../../ui/composer.glade:547 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../../ui/composer.glade:147 msgid "Rich Text" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:384 msgid "Drop files here" msgstr "Перетащите файлы сюда" #: ../../ui/composer.glade:400 msgid "To add them as attachments" msgstr "Чтобы добавить их как вложения" #. Toggle bold text #: ../../ui/composer.glade:428 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:429 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #. Toggle italic text #: ../../ui/composer.glade:442 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:443 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. Toggle underlined text #: ../../ui/composer.glade:456 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:457 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #. Toggle strikethrough text #: ../../ui/composer.glade:470 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:471 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркнутый" #. Indent text #: ../../ui/composer.glade:494 msgid "Indent (Ctrl+])" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:495 msgid "Indent" msgstr "Отступ" #. Removes an indent level #: ../../ui/composer.glade:508 msgid "Un-indent (Ctrl+[)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:509 msgid "Un-indent" msgstr "Убрать отступ" #. Opens font drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. Opens font color dialog #: ../../ui/composer.glade:560 msgid "Color (Ctrl+R)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:561 msgid "Color" msgstr "Цвет" #. Add an HTML link #: ../../ui/composer.glade:574 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:575 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. Resets formatting to the default style #: ../../ui/composer.glade:588 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:663 msgid "_Attach File" msgstr "" #: ../../ui/composer.glade:696 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../../ui/login.glade:117 msgid "_Email address:" msgstr "_Адрес почты:" #: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542 #: ../../ui/password-dialog.glade:84 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../../ui/login.glade:162 msgid "_Service:" msgstr "_Сервис:" #: ../../ui/login.glade:178 msgid "N_ame:" msgstr "И_мя:" #: ../../ui/login.glade:233 msgid "N_ickname:" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333 msgid "IMAP settings" msgstr "Настройки IMAP" #: ../../ui/login.glade:307 msgid "Se_rver:" msgstr "Се_рвер:" #: ../../ui/login.glade:340 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #: ../../ui/login.glade:407 msgid "Ser_ver:" msgstr "Сер_вер:" #: ../../ui/login.glade:424 msgid "Por_t:" msgstr "По_рт:" #: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436 msgid "SMTP settings" msgstr "Настройки SMTP" #: ../../ui/login.glade:460 msgid "User_name:" msgstr "Ло_гин:" #: ../../ui/login.glade:477 msgid "Pass_word:" msgstr "Пар_оль:" #: ../../ui/login.glade:525 msgid "_Username:" msgstr "_Логин:" #: ../../ui/login.glade:591 msgid "Encr_yption:" msgstr "Ши_фрование:" #: ../../ui/login.glade:610 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "Шиф_рование:" #: ../../ui/login.glade:664 msgid "No authentication re_quired" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:764 msgid "Storage" msgstr "" #: ../../ui/login.glade:785 msgid "_Download mail:" msgstr "" #: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180 msgid "Username:" msgstr "Логин:" #: ../../ui/password-dialog.glade:132 msgid "IMAP Credentials" msgstr "Настройки IMAP" #: ../../ui/password-dialog.glade:162 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Настройки SMTP" #: ../../ui/password-dialog.glade:195 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../../ui/password-dialog.glade:258 msgid "Service:" msgstr "Сервис:" #: ../../ui/password-dialog.glade:273 msgid "Real name:" msgstr "Настоящее имя:" #: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS шифрование:" #: ../../ui/password-dialog.glade:547 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ../../ui/password-dialog.glade:560 msgid "_Remember passwords" msgstr "" #: ../../ui/preferences.glade:57 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../../ui/preferences.glade:71 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Автоматически выбирать следующее сообщение" #: ../../ui/preferences.glade:94 msgid "_Display message preview" msgstr "_Предпросмотр сообщения" #: ../../ui/preferences.glade:123 msgid "Composer" msgstr "Редактор писем" #: ../../ui/preferences.glade:137 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Проверять _орфографию" #: ../../ui/preferences.glade:166 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../../ui/preferences.glade:180 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Звуковые уведомления" #: ../../ui/preferences.glade:203 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "_Уведомления о новых сообщениях" #: ../../ui/remove_confirm.glade:46 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" #: ../../ui/remove_confirm.glade:61 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" #: ../../ui/remove_confirm.glade:83 msgid "Nickname:" msgstr "" #: ../../ui/remove_confirm.glade:97 msgid "Email address:" msgstr "" #. Button for creating a new email message #: ../../ui/toolbar.glade:12 msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)" msgstr "" #: ../../ui/toolbar.glade:40 msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)" msgstr "" #: ../../ui/toolbar.glade:43 msgid "Reply" msgstr "" #: ../../ui/toolbar.glade:57 msgid "" "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "" #: ../../ui/toolbar.glade:60 msgid "Reply All" msgstr "Ответить всем" #: ../../ui/toolbar.glade:74 msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)" msgstr "" #: ../../ui/toolbar.glade:77 msgid "Forward" msgstr "Переадресовать" #: ../../ui/toolbar.glade:103 msgid "Mark" msgstr "Отметить" #: ../../ui/toolbar.glade:117 msgid "Label as" msgstr "Отметить как" #: ../../ui/toolbar.glade:131 msgid "Move to" msgstr "Переместить в" #: ../../ui/toolbar.glade:155 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../../ui/toolbar.glade:182 msgid "Menu" msgstr "Меню"