# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # bmarkovic , 2013 # MrRajic , 2013 # zladuric , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:50+0000\n" "Last-Translator: MrRajic \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Greška spajanja.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "• Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Greška IMAP spajanja.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Neispravan nadimak računa.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Greška SMTP konekcije.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Korisničko ime i lozinka netočni.\n" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203 msgid " (Invalid?)" msgstr " (Neispravno?)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "\"%s\" je već privijen za slanje." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "Nije moguće pronaći \"%s\"." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Nije moguće pristupiti \"%s\" za čitanje." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "\"%s\" je folder." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" je prazna datoteka." #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:182 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d poruka" msgstr[1] "%d poruke" msgstr[2] "%d poruka" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova poruka" msgstr[1] "%d novih poruka" msgstr[2] "%d novih poruka" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43 #, c-format msgid "%d results" msgstr "%d rezultata" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d nepročitana" msgstr[1] "%d nepročitane" msgstr[2] "%d nepročitanih" #: ../../src/client/util/util-date.vala:170 #, c-format msgid "%dh ago" msgstr "%dh prije" #: ../../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgstr "%dm prije" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222 #, c-format msgid "%i matches" msgstr "%i rezultata" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224 #, c-format msgid "%i matches (wrapped)" msgstr "%i rezultata (označeno)" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%H:%M" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d nova poruka za %s)" msgstr[1] "" "%s\n" "(%d nove poruke za %s)" msgstr[2] "" "%s\n" "(%d ostalih novih poruka za %s)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - Inspektor razgovora" #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - Novih poruka" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s napisa:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, %d nova poruka sveukupno" msgstr[1] "%s, %d nove poruke sveukupno" msgstr[2] "%s, %d novih poruka sveukupno" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u razgovora odabrano." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u pročitanih poruka" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/util/util-email.vala:30 msgid "(no subject)" msgstr "(bez naslova)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Proslijeđena poruka ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211 msgid "1 month back" msgstr "1 mjesec unatrag" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214 msgid "1 year back" msgstr "1 godinu unatrag" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "2 weeks back" msgstr "2 tjedna unatrag" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212 msgid "3 months back" msgstr "3 mjeseca unatrag" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213 msgid "6 months back" msgstr "6 mjeseci unatrag" #: ../../ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti " "ovaj račun? " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40 msgid "Cannot remove account " msgstr "" "Nije moguće ukloniti račun " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Prozor uređivača vezan uz ovaj račun je trenutno otvoren. Spremite ili " "otkažite poruku i probajte ponovo." #: ../../src/client/geary-controller.vala:1491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji. Zamijeniti ju novom?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:245 msgid "A_ccounts" msgstr "_Računi" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1227 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: ../../ui/account_list.glade:71 msgid "Add account" msgstr "Dodaj račun" #: ../../src/client/geary-controller.vala:304 msgid "Add label" msgstr "Dodajte oznaku" #: ../../src/client/geary-controller.vala:57 msgid "Add label to conversation" msgstr "Dodavanje oznake razgovoru" #: ../../src/client/geary-controller.vala:58 msgid "Add label to conversations" msgstr "Dodavanje oznaka razgovoru" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "Sva pošta" #: ../../ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Sva pošta vezana uz ovaj račun biti će uklonjena s vašeg računala. Ovo neće " "imati uticaja na poštu na serveru." #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1477 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti \"%s\"?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1478 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Privici mogu oštetiti vaš sustav ukoliko ih otvorite. Otvorite samo " "datoteke od korisnika kojima vjerujete." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../../ui/composer.glade:113 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:69 msgid "C_olor" msgstr "B_oja" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nije moguće dodati privitak" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../../src/client/geary-controller.vala:553 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavak" #: ../../src/client/geary-application.vala:29 msgid "Compose Message" msgstr "Pisanje poruke" #: ../../src/client/geary-controller.vala:313 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Sastavi novu poruku (Ctrl+N, N)" #: ../../ui/preferences.glade:117 msgid "Composer" msgstr "Uređivač" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopiranje _e-mail adrese" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiranje _linka" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: ../../ui/composer.glade:21 msgid "Cu_t" msgstr "Izreži" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: ../../src/client/geary-controller.vala:43 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:25 msgid "Display program version" msgstr "Prikaz verzije programa" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Želite li odbaciti ovu poruku?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1479 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Ne _pitaj me ponovo" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "Skice" #: ../../ui/composer.glade:419 msgid "Drop files here" msgstr "Ovdje ispustite datoteke" #: ../../ui/login.glade:115 msgid "E_mail address:" msgstr "Adrese e-pošte:" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "E_xit" msgstr "I_zlaz" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Edit Draft" msgstr "Uredi skicu" #: ../../ui/account_list.glade:84 msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" #: ../../ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "E-mail adresa:" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;" #: ../../ui/preferences.glade:131 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Umogući povjeru pravopi_sa" #: ../../ui/login.glade:588 msgid "Encr_yption:" msgstr "E_nkripcija:" #: ../../ui/login.glade:607 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "Enkripc_ija:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Unesite podatke o vašem računu za početak" #: ../../src/client/geary-controller.vala:714 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška tokom ponovne izgradnje:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43 msgid "Error saving" msgstr "Greška pohrane" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../../src/client/geary-controller.vala:625 #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28 msgid "Error sending email" msgstr "Greška pri slanju e-pošte" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216 msgid "Everything" msgstr "Sve" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta" #: ../../src/client/geary-args.vala:54 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Prvi Zadnji" #: ../../ui/composer.glade:182 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksna širina" #: ../../src/client/geary-controller.vala:329 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Proslijedi (Ctrl+L, F)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Od: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../../src/client/geary-controller.vala:626 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "Geary je naletio na grešku tokom slanja e-pošte. Ukoliko se problem zadrži, " "molimo ručno obrišite poruku e-pošte iz vaše mape Izlazna pošta." #: ../../ui/password-dialog.glade:315 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../ui/password-dialog.glade:133 msgid "IMAP Credentials" msgstr "IMAP prijava" #: ../../ui/login.glade:572 msgid "IMAP password" msgstr "IMAP zaporka" #: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334 msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP postavke" #: ../../ui/login.glade:556 msgid "IMAP username" msgstr "IMAP korisničko ime" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "Važno" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Sandučići dolazne pošte" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indeksiranje %s računa" #: ../../ui/composer.glade:120 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Kurziv (Ctrl+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:689 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../../ui/composer.glade:151 msgid "Lar_ge" msgstr "Veliko" #: ../../ui/composer.glade:152 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../../ui/composer.glade:62 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Link (Ctrl+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:16 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Logiranje IMAP reda ponavljanja" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Logiranje nadzora razgovora" #: ../../src/client/geary-args.vala:21 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Logiranje upita u bazu podataka (generira veliki broj poruka)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Log folder normalization" msgstr "Logiranje normalizacije foldera" #: ../../src/client/geary-args.vala:13 msgid "Log network activity" msgstr "Logiranje mrežne aktivnosti" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network deserialization" msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log network serialization" msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log periodic activity" msgstr "Logriranje periodičke aktivnosti" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Mail Client" msgstr "Klijent za e-mail" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Obilježi kao nepročitano od _ovdje" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Označi kao S_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:277 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označi kao _Pročitano" #: ../../src/client/geary-controller.vala:283 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao _Nepročitano" #: ../../src/client/geary-controller.vala:53 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Označi da nije S_pam" #: ../../src/client/geary-controller.vala:55 #: ../../src/client/geary-controller.vala:269 msgid "Mark conversation" msgstr "Obilježavanje razgovora" #: ../../src/client/geary-controller.vala:56 msgid "Mark conversations" msgstr "Obilježavanje razgovora" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Ja" #: ../../ui/composer.glade:158 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "More options" msgstr "Više opcija" #: ../../src/client/geary-controller.vala:59 #: ../../src/client/geary-controller.vala:308 msgid "Move conversation" msgstr "Premjesti razgovor" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "Move conversations" msgstr "Premjesti razgovore" #: ../../ui/login.glade:176 msgid "N_ame:" msgstr "I_me:" #: ../../ui/login.glade:230 msgid "N_ickname:" msgstr "Nad_imak" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40 msgid "New Message" msgstr "Nova poruka" #: ../../ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../../ui/login.glade:661 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Nije potrebna autentifikacija" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275 msgid "No conversations in folder." msgstr "Nema konverzacija unutar mape." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244 msgid "No conversations selected." msgstr "Nema odabranih razgovora" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273 msgid "No search results found." msgstr "Nema rezultata unutar pretrage." #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../../ui/preferences.glade:158 msgid "Notifications" msgstr "Napomene" #: ../../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "Sada" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "Na %1$s, %2$s napisao:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "Na %s:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "Otvaranje" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "Odlazna pošta" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "Ispis informacije o debugiranju" #: ../../ui/login.glade:337 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../../ui/login.glade:474 msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #: ../../ui/login.glade:101 msgid "Password" msgstr "Zaporka" #: ../../ui/password-dialog.glade:196 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../../ui/composer.glade:102 msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Zalijepi formatirano" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "Molimo, unesite vašu e-mail lozinku" #: ../../src/client/geary-args.vala:47 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Molimo pričekajte dok Geari odobri Vaš račun" #: ../../ui/login.glade:421 msgid "Por_t:" msgstr "Por_t:" #: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../../ui/composer.glade:81 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])" #: ../../src/client/geary-controller.vala:322 msgid "R_eply All" msgstr "O_dgovori svima" #: ../../ui/preferences.glade:55 msgid "Reading" msgstr "Čitanje" #: ../../ui/password-dialog.glade:274 msgid "Real name:" msgstr "Stvarno ime:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 msgid "Remem_ber password" msgstr "Zapamti zaporku" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Zapamti zaporke" #: ../../ui/account_list.glade:97 msgid "Remove account" msgstr "Ukloni račun" #: ../../ui/composer.glade:95 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Uklanjanje formata (Ctrl+Space)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:318 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:323 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Odgovori svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovor _svima" #: ../../ui/password-dialog.glade:163 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP prijava" #: ../../ui/login.glade:507 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP zaporka" #: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP postavke" #: ../../ui/login.glade:491 msgid "SMTP username" msgstr "SMTP korisničko ime" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS enkripcija:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../../ui/composer.glade:169 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans Serif" #: ../../ui/composer.glade:175 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" #: ../../ui/login.glade:160 msgid "S_ervice:" msgstr "Servis:" #: ../../ui/composer.glade:170 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "Spremanje svih privi_taka.." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Spremanje svih privi_taka.." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 msgid "Saved" msgstr "Pohranjeno" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42 msgid "Saving" msgstr "Pohrana" #: ../../ui/login.glade:304 msgid "Se_rver:" msgstr "Se_rver:" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Pretraga računa %s" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243 msgid "Select Color" msgstr "Odabir boje" #: ../../src/client/ui/stock.vala:32 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910 msgid "Select _Message" msgstr "Odaberi _Poruke" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Send and receive email" msgstr "Primanje i slanje pošte" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Pošaljite poruku sa praznim sadržajem?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Pošaljite poruku sa praznim naslovom i sadržajem?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Šaljete poruku bez naslova?" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Šaljete poruku bez priloga?" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25 msgid "Sending..." msgstr "Slanje..." #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "Sent Mail" #: ../../ui/login.glade:404 msgid "Ser_ver:" msgstr "Ser_ver:" #: ../../ui/composer.glade:176 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../ui/password-dialog.glade:259 msgid "Service:" msgstr "Usluga:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "Show Images" msgstr "Slanje slika" #: ../../ui/preferences.glade:193 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Prikaz _napomena za novu poštu" #: ../../ui/composer.glade:164 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "Sa zvjezdicom" #: ../../ui/login.glade:761 msgid "Storage" msgstr "Pohrana" #: ../../ui/composer.glade:134 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Precrtano (Ctrl+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617 msgid "Subject:" msgstr "Naslov" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Naslov: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1493 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Ova datoteka već postoji u \"%s\". Zamjenom ćete prepisati njen sadržaj." #: ../../src/client/geary-controller.vala:747 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju inačicu " "Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" za rad sa " "ovom inačicom Gearyija.\n" "\n" "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo." #: ../../src/client/geary-controller.vala:758 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "Došlo je do greške pri otvaranju lokalnog računa. Ovo je najvjerojatnije do " "problema sa vezom.\n" "\n" "Molimo provjerite svoju mrežnu povezanost i ponovo pokrenite Geary." #: ../../src/client/geary-controller.vala:737 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. " "Vjerojatno je riječ o problemu sa dozvolama pristupa datoteci.\n" "\n" "Molimo provjerite da imate čitaj/piši dozvolu nad svim datotekama u ovom " "direktoriju:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:702 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. " "Vjerojatno je riječ o korupciji datoteke baze podataka unutar ovog " "direktorija:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary može nanovo izgraditi bazu podataka i sinkronizirati je sa serverom na " "izlazu.\n" "\n" "Reizgradnja baze podataka će uništiti sve poruke e-pošte i njihove prilog. " "Poruke e-pošte a vašem serveru ostati će netaknute." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147 msgid "This link appears to go to" msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "This message contains remote images." msgstr "Ova poruka sadrži udaljene slike." #: ../../ui/composer.glade:435 msgid "To add them as attachments" msgstr "Da ih dodijelite privicima" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Za %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../../src/client/geary-controller.vala:294 msgid "U_nstar" msgstr "Uklo_ni zvjezdicu" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "Nije se moguće autentificirati na e-mail serveru" #: ../../src/client/geary-controller.vala:736 #: ../../src/client/geary-controller.vala:746 #: ../../src/client/geary-controller.vala:757 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Nije moguće otvoriti lokalni račun za %s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:701 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka za %s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:713 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "Nije moguće ponovo izgraditi bazu podataka za \"%s\"" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Nije moguće odobriti:\n" #: ../../ui/composer.glade:127 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)" #: ../../ui/composer.glade:88 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Ukloni citat teksta (Ctrl+[)" #: ../../src/client/geary-args.vala:65 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n" #: ../../ui/login.glade:457 msgid "User_name:" msgstr "Korisničko _ime::" #: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Posjetite web site Yorba" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "Dobrodošli u Geary" #: ../../ui/login.glade:252 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Posao, kuća, itd." #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../../src/client/util/util-date.vala:177 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: ../../src/client/geary-controller.vala:552 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Vaše IMAP i/ili SMTP postavke ne koriste SSL ili TLS. To znači da vaše login " "ime i lozinka mogu biti pročitani od strane druge osobe na mreži. Jeste li " "sigurnu da želite ostaviti takve postavke?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:551 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Vaše postavke nisu sigurne" #: ../../src/client/geary-controller.vala:258 #: ../../src/client/ui/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_O" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "Dod_avanje" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiv" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "_Privitak" #: ../../ui/composer.glade:525 msgid "_Attach File" msgstr "Privijanje _datoteke" #: ../../ui/preferences.glade:69 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Automatski odabir slijedeće poruke" #: ../../src/client/ui/stock.vala:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../../ui/composer.glade:52 msgid "_Center" msgstr "_Centar" #: ../../src/client/ui/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiranje" #: ../../src/client/geary-controller.vala:42 msgid "_Delete" msgstr "_Brisanje" #: ../../ui/password-dialog.glade:548 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ../../src/client/ui/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: ../../ui/preferences.glade:90 msgid "_Display conversation preview" msgstr "Prikaži pregled konverzacije" #: ../../src/client/geary-controller.vala:262 msgid "_Donate" msgstr "_Doniraj" #: ../../ui/login.glade:782 msgid "_Download mail:" msgstr "Preuzimanje pošte:" #: ../../ui/composer.glade:181 msgid "_Fixed Width" msgstr "Fiksna širina" #: ../../src/client/geary-controller.vala:328 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../../src/client/geary-controller.vala:254 #: ../../src/client/ui/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../../ui/composer.glade:542 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "Uključi originalne priloge" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922 msgid "_Inspect" msgstr "_Pregled" #: ../../ui/composer.glade:57 msgid "_Justify" msgstr "_Poravnanje" #: ../../src/client/ui/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../../src/client/geary-controller.vala:305 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../../ui/composer.glade:42 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Označi kao pročitano" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Označi kao nepročitano" #: ../../src/client/geary-controller.vala:271 msgid "_Mark as..." msgstr "_Označi kao..." #: ../../ui/composer.glade:157 msgid "_Medium" msgstr "Srednje" #: ../../src/client/geary-controller.vala:309 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: ../../src/client/ui/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../../src/client/ui/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539 #: ../../ui/password-dialog.glade:85 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../../ui/composer.glade:35 msgid "_Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../../ui/preferences.glade:172 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Zvuk napomena" #: ../../src/client/geary-controller.vala:250 #: ../../src/client/ui/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../../src/client/ui/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:266 #: ../../src/client/ui/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reizgradi" #: ../../ui/composer.glade:14 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../../ui/password-dialog.glade:561 msgid "_Remember passwords" msgstr "Poh_rani lozinke:" #: ../../src/client/ui/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Uklanjanje" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1496 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../../src/client/geary-controller.vala:317 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovor" #: ../../ui/composer.glade:141 msgid "_Rich Text" msgstr "Bogati tekst" #: ../../ui/composer.glade:47 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "_Spremanje" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395 msgid "_Save As..." msgstr "_Spremi kao.." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Pohrani sliku kao..." #: ../../ui/composer.glade:594 msgid "_Send" msgstr "_Slanje" #: ../../ui/composer.glade:163 msgid "_Small" msgstr "Malo" #: ../../src/client/geary-controller.vala:289 msgid "_Star" msgstr "_Zvjezdica" #: ../../ui/composer.glade:7 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../../ui/login.glade:522 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494 msgid "_View Source" msgstr "Izvorni _format" #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90 msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148 msgid "but actually goes to" msgstr "ali u stvari ide na" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "bajta" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327 msgid "none" msgstr "nema" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226 msgid "not found" msgstr "nije nađeno" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:1230 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits"