# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # Hessam.08 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-07 23:10+0000\n" "Last-Translator: Hessam.08 \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641 msgid " • Connection error.\n" msgstr "• خطا در ارتباط.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "• آدرس ایمیل در حال حاظر به Geary افزوده شده است.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "• خطا در ارتباط IMAP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "• نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای IMAP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "• لقب (Nickname) نادرست برای حساب کاربری.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "• خطای ارتباط SMTP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "• نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای SMTP.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "• نام کاربری و کلمه عبور نادرست.\n" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203 msgid " (Invalid?)" msgstr "(نامعتبر؟)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "فایل « %s » در حال حاظر برای تحویل پیوست شده است." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "فایل « %s » پیدا نشد." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "امکان باز کردن فایل « %s » برای خواندن آن وجود ندارد." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "« %s » یک پوشه است." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "فایل « %s » خالی است." #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:182 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %B" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d پیام" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d پیام جدید" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43 #, c-format msgid "%d results" msgstr "%d مورد" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d خوانده نشده" #: ../../src/client/util/util-date.vala:170 #, c-format msgid "%dh ago" msgstr "%d ساعت قبل" #: ../../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgstr "%d دقیقه قبل" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222 #, c-format msgid "%i matches" msgstr "%i مورد مشابه" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224 #, c-format msgid "%i matches (wrapped)" msgstr "%i مورد مشابه (کوتاه شده)" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d پیام جدید دیگر برای %s)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s - بازرس گفتگوها" #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s - پیام جدید" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s نوشته است:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, %d پیام جدید در کل" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s / %s" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "%u پیام انتخاب شده است." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u پیام خوانده شده" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/util/util-email.vala:30 msgid "(no subject)" msgstr "(بدون موضوع)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- پیام ارسال مجدد شده ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211 msgid "1 month back" msgstr "1 ماه قبل" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214 msgid "1 year back" msgstr "1 سال قبل" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "2 weeks back" msgstr "2 هفته قبل" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212 msgid "3 months back" msgstr "3 ماه قبل" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213 msgid "6 months back" msgstr "6 ماه قبل" #: ../../ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "آیا از حذف این حساب اطمینان دارید؟ " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40 msgid "Cannot remove account " msgstr "" "امکان حذف حساب وجود ندارد " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "یک پنجره‌ی ارسال ایمیل مربوط به این حساب در حال حاضر باز است. ابتدا پیام را " "ارسال یا از آن صرف نظر کرده و مجدداً تلاش نمایید." #: ../../src/client/geary-controller.vala:1491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "فایلی با نام « %s » وجود دارد. آیا می‌خواهید بر روی آن ذخیره کنید؟" #: ../../src/client/geary-controller.vala:245 msgid "A_ccounts" msgstr "حساب ها" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1227 #, c-format msgid "About %s" msgstr "درباره‌ی %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #: ../../ui/account_list.glade:71 msgid "Add account" msgstr "افزودن حساب" #: ../../src/client/geary-controller.vala:304 msgid "Add label" msgstr "افزودن برچسب" #: ../../src/client/geary-controller.vala:57 msgid "Add label to conversation" msgstr "افزودن برچسب به گفتگو" #: ../../src/client/geary-controller.vala:58 msgid "Add label to conversations" msgstr "افزودن برچسب به گفتگوها" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "همه‌ی ایمیل‌ها" #: ../../ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "همه‌ی ایمیل‌های مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این " "عملیات بر ایمیل‌های روی سرور تأثیری نخواهد داشت." #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "اجازه‌ی بازرسی از WebView" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509 msgid "Always Show From Sender" msgstr "همیشه ارسالی‌های این فرستنده را نشان بده" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "بایگانی" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "بایگانی کردن گفتگو (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "بایگانی کردن گفتگوها (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1477 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "آیا می‌خواهید « %s » را باز کنید؟" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1478 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "فایل‌های پیوست شده در صورت باز شدن، ممکن است به سیستم شما صدمه بزنند. تنها " "فایل‌هایی که از منابع قابل اطمینان ارسال شده‌اند را باز کنید." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../../ui/composer.glade:113 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "پر رنگ (Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:69 msgid "C_olor" msgstr "رنگ متن" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "امکان افزودن فایل پیوست وجود ندارد." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "یک فایل را انتخاب کنید" #: ../../src/client/geary-controller.vala:553 msgid "Co_ntinue" msgstr "ادامه" #: ../../src/client/geary-application.vala:29 msgid "Compose Message" msgstr "ارسال ایمیل" #: ../../src/client/geary-controller.vala:313 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "ارسال ایمیل جدید (Ctrl+N, N)" #: ../../ui/preferences.glade:117 msgid "Composer" msgstr "ارسال کننده" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 msgid "Copy _Email Address" msgstr "کپی کردن آدرس ایمیل" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 msgid "Copy _Link" msgstr "کپی کردن پیوند" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "حق کپی از 2011 تا 2013 برای بنیاد Yorba محفوظ است" #: ../../ui/composer.glade:21 msgid "Cu_t" msgstr "برش" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "تاریخ: %s\n" #: ../../src/client/geary-controller.vala:43 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "حذف گفتگو (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "حذف گفتگوها (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-args.vala:25 msgid "Display program version" msgstr "نمایش نگارش برنامه" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "آیا می‌خواهید از پیام ذخیره نشده صرف نظر کنید؟" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "آیا می‌خواهید از این پیام صرف نظر کنید؟" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1479 msgid "Don't _ask me again" msgstr "دیگر از من نپرس" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "چرک نویس‌ها" #: ../../ui/composer.glade:419 msgid "Drop files here" msgstr "فایل‌ها را اینجا رها کنید" #: ../../ui/login.glade:115 msgid "E_mail address:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "E_xit" msgstr "خروج" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Edit Draft" msgstr "ویرایش چرک نویس" #: ../../ui/account_list.glade:84 msgid "Edit account" msgstr "ویرایش حساب" #: ../../ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Mail;" #: ../../ui/preferences.glade:131 msgid "Enable _spell checking" msgstr "فعال کردن غلط یاب" #: ../../ui/login.glade:588 msgid "Encr_yption:" msgstr "رمزنگاری:" #: ../../ui/login.glade:607 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "رمزنگاری:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "اطلاعات حساب خود را برای شروع وارد کنید." #: ../../src/client/geary-controller.vala:714 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطا در حین ساخت مجدد:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43 msgid "Error saving" msgstr "خطا در ذخیره سازی" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../../src/client/geary-controller.vala:625 #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28 msgid "Error sending email" msgstr "خطا در ارسال ایمیل" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216 msgid "Everything" msgstr "همه چیز" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "امکان باز کردن ویرایشگر متن پیش فرض وجود ندارد." #: ../../src/client/geary-args.vala:54 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "امکان خواندن این تنظیمات از خط فرمان وجود ندارد: %s\n" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "نام و نام خانوادگی" #: ../../ui/composer.glade:182 msgid "Fixed Width" msgstr "Fixed Width" #: ../../src/client/geary-controller.vala:329 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "ارسال مجدد به دیگری (Ctrl+L, F)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 msgid "From:" msgstr "از:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "از: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary Mail" #: ../../src/client/geary-controller.vala:626 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "Geary در هنگام ارسال یک ایمیل با خطا مواجه شد. اگر مشکل همچنان ادامه دارد، " "لطفاً ایمیل را به صورت دستی از صندوق خروجی حذف نمایید." #: ../../ui/password-dialog.glade:315 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "جی میل (ایمیل گوگل)" #: ../../ui/password-dialog.glade:133 msgid "IMAP Credentials" msgstr "اعتبار نامه‌ی IMAP" #: ../../ui/login.glade:572 msgid "IMAP password" msgstr "کلمه‌ی عبور IMAP" #: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334 msgid "IMAP settings" msgstr "تنظیمات IMAP" #: ../../ui/login.glade:556 msgid "IMAP username" msgstr "نام کاربری IMAP" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "با اهمیت" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "صندوق ورودی" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "صندوق‌های ورودی" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "فهرست کردن %s حساب" #: ../../ui/composer.glade:120 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "کج نویس (Ctrl+I)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: ../../src/client/geary-controller.vala:689 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: ../../ui/composer.glade:151 msgid "Lar_ge" msgstr "بزرگ" #: ../../ui/composer.glade:152 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: ../../ui/composer.glade:62 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "ایجاد پیوند (Ctrl+L)" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:16 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "ثبت سلسله تغییرات IMAP" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "ثبت مشاهدات گفتگوها" #: ../../src/client/geary-args.vala:21 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "ثبت درخواست‌های پایگاه داده (پیام‌های زیادی تولید خواهد کرد)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Log folder normalization" msgstr "ثبت هماهنگ سازی پوشه‌ها" #: ../../src/client/geary-args.vala:13 msgid "Log network activity" msgstr "ثبت فعالیت‌های شبکه" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network deserialization" msgstr "ثبت درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log network serialization" msgstr "ثبت سری سازی درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log periodic activity" msgstr "ثبت فعالیت‌های دوره‌ای" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Mail Client" msgstr "نرم افزار ایمیل" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده از اینجا" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Mark as S_pam" msgstr "نشان گذاری به عنوان هرزنامه" #: ../../src/client/geary-controller.vala:277 msgid "Mark as _Read" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده" #: ../../src/client/geary-controller.vala:283 msgid "Mark as _Unread" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده" #: ../../src/client/geary-controller.vala:53 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "نشان گذاری به عنوان غیر هرزنامه" #: ../../src/client/geary-controller.vala:55 #: ../../src/client/geary-controller.vala:269 msgid "Mark conversation" msgstr "نشان گذاری گفتگو" #: ../../src/client/geary-controller.vala:56 msgid "Mark conversations" msgstr "نشان گذاری گفتگوها" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "من" #: ../../ui/composer.glade:158 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "More options" msgstr "گزینه‌های بیشتر" #: ../../src/client/geary-controller.vala:59 #: ../../src/client/geary-controller.vala:308 msgid "Move conversation" msgstr "انتقال گفتگو" #: ../../src/client/geary-controller.vala:60 msgid "Move conversations" msgstr "انتقال گفتگوها" #: ../../ui/login.glade:176 msgid "N_ame:" msgstr "نام:" #: ../../ui/login.glade:230 msgid "N_ickname:" msgstr "نام حساب:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40 msgid "New Message" msgstr "ارسال ایمیل جدید" #: ../../ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "نام حساب:" #: ../../ui/login.glade:661 msgid "No authentication re_quired" msgstr "نیازی به تصدیق نمی‌باشد" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275 msgid "No conversations in folder." msgstr "هیچ گفتگویی در این پوشه نیست." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244 msgid "No conversations selected." msgstr "هیچ گفتگویی انتخاب نشده است." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273 msgid "No search results found." msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای جستجو پیدا نشد." #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: ../../ui/preferences.glade:158 msgid "Notifications" msgstr "هشدارها" #: ../../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "اکنون" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "در %1$s, %2$s نوشته بود:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "در %s:" #: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "صندوق خروجی" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "اوت لوک (مایکروسافت)" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "اطلاعات رفع عیب خروجی" #: ../../ui/login.glade:337 msgid "P_ort:" msgstr "پورت:" #: ../../ui/login.glade:474 msgid "Pass_word:" msgstr "کلمه عبور:" #: ../../ui/login.glade:101 msgid "Password" msgstr "کلمه‌ی عبور" #: ../../ui/password-dialog.glade:196 msgid "Password:" msgstr "کلمه عبور:" #: ../../ui/composer.glade:102 msgid "Paste _With Formatting" msgstr "چسباندن با حفظ فرمت بندی" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "لطفاً کلمه‌ی عبور ایمیل خود را وارد کنید" #: ../../src/client/geary-args.vala:47 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات خود و خطاهای برنامه را برای ما ارسال کنید:" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "لطفا منتظر بمانید تا Geary اعتبار حساب شما را تأیید نمایید." #: ../../ui/login.glade:421 msgid "Por_t:" msgstr "پورت:" #: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470 msgid "Port:" msgstr "پورت:" #: ../../ui/composer.glade:81 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "نقل قول کردن متن (Ctrl+])" #: ../../src/client/geary-controller.vala:322 msgid "R_eply All" msgstr "پاسخ به همه" #: ../../ui/preferences.glade:55 msgid "Reading" msgstr "خواندن" #: ../../ui/password-dialog.glade:274 msgid "Real name:" msgstr "نام حقیقی:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 msgid "Remem_ber password" msgstr "یادآوری کلمه‌ی عبور" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "یادآوری کلمه‌های عبور" #: ../../ui/account_list.glade:97 msgid "Remove account" msgstr "حذف حساب" #: ../../ui/composer.glade:95 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "حذف فرمت بندی (Ctrl+Space)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:318 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "پاسخ دادن (Ctrl+R, R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:323 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "پاسخ دادن به همه (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452 msgid "Reply to _All" msgstr "پاسخ به همه" #: ../../ui/password-dialog.glade:163 msgid "SMTP Credentials" msgstr "اعتبار نامه‌ی SMTP" #: ../../ui/login.glade:507 msgid "SMTP password" msgstr "کلمه‌ی عبور SMTP" #: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437 msgid "SMTP settings" msgstr "تنظیمات SMTP" #: ../../ui/login.glade:491 msgid "SMTP username" msgstr "نام کاربری SMTP" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "رمزنگاری SSL/TLS:" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../../ui/composer.glade:169 msgid "S_ans Serif" msgstr "فونت Sans Serif" #: ../../ui/composer.glade:175 msgid "S_erif" msgstr "فونت Serif" #: ../../ui/login.glade:160 msgid "S_ervice:" msgstr "خدمت:" #: ../../ui/composer.glade:170 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "ذخیره همه پیوست‌ها..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "ذخیره همه پیوست‌ها..." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 msgid "Saved" msgstr "ذخیره شد" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42 msgid "Saving" msgstr "در حال ذخیره سازی" #: ../../ui/login.glade:304 msgid "Se_rver:" msgstr "خدمات دهنده:" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "جستجو در حساب %s" #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "یافتن همه‌ی ایمیل‌های حساب، حاوی کلمات کلیدی (Ctrl+S)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243 msgid "Select Color" msgstr "انتخاب رنگ" #: ../../src/client/ui/stock.vala:32 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب همه" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910 msgid "Select _Message" msgstr "انتخاب پیام" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Send and receive email" msgstr "ارسال و دریافت ایمیل‌ها" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "ایمیل، بدون متن ارسال شود؟" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "ایمیل، بدون موضوع و متن ارسال شود؟" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "ایمیل، بدون موضوع ارسال شود؟" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "ایمیل، بدون فایل پیوست ارسال شود؟" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25 msgid "Sending..." msgstr "در حال ارسال..." #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "ایمیل‌های ارسال شده" #: ../../ui/login.glade:404 msgid "Ser_ver:" msgstr "خدمات دهنده:" #: ../../ui/composer.glade:176 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455 msgid "Server:" msgstr "خدمات دهنده:" #: ../../ui/password-dialog.glade:259 msgid "Service:" msgstr "خدمت:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "Show Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: ../../ui/preferences.glade:193 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "نمایش هشدار برای ایمیل جدید" #: ../../ui/composer.glade:164 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "هرزنامه" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #: ../../ui/login.glade:761 msgid "Storage" msgstr "فضای ذخیره سازی" #: ../../ui/composer.glade:134 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "رو خط (Ctrl+K)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "موضوع: %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "ترابایت" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1493 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "این فایل در « %s » وجود دارد. نوشت بر روی آن باعث بازنویسی محتوای آن خواهد " "شد." #: ../../src/client/geary-controller.vala:747 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "شماره‌ی نگارش پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای نگارش جدیدتر Geary فرمت بندی شده " "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن " "توسط این نگارش از Geary وجود ندارد.\n" "\n" "لطفاً آخرین نگارش از Geary را نصب کرده و مجدداً تلاش نمایید." #: ../../src/client/geary-controller.vala:758 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "خطایی در هنگام باز کردن حساب محلی وجود دارد. این احتمالاً به خاطر مشکلات " "ارتباطی است.\n" "\n" "لطفاً ارتباط شبکه‌ی خود را بررسی نموده و Geary را مجدداً اجرا نمایید." #: ../../src/client/geary-controller.vala:737 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این " "احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسی‌های فایل است.\n" "\n" "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازه‌ی خواندن و نوشتن برای تمام فایل‌های این پوشه " "را دارید یا خیر:\n" "\n" "%s" #: ../../src/client/geary-controller.vala:702 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این " "احتمالاً به خاطر وجود خرابی در فایل پایگاه داده در پوشه‌ی زیر است:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary می‌تواند پایگاه داده را مجدداً تولید کرده و مجدداً با سرور هماهنگ کند و " "یا خارج شود.\n" "\n" "ایجاد مجدد پایگاه داده باعث از بین رفتن همه‌ی ایمیل‌های محلی و فایل‌های پیوست " "آن‌ها خواهد شد.\n" "ایمیل‌ها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147 msgid "This link appears to go to" msgstr "به نظر می‌رسد این پیوند برای رفتن به" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508 msgid "This message contains remote images." msgstr "این ایمیل حاوی عکس‌هایی در سرورهای دیگر است." #: ../../ui/composer.glade:435 msgid "To add them as attachments" msgstr "جهت افزودن آن‌ها به عنوان پیوست" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 msgid "To:" msgstr "به:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "به: %s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "زباله دان" #: ../../src/client/geary-controller.vala:294 msgid "U_nstar" msgstr "حذف ستاره" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "امکان ورود به سرویس دهنده‌ی ایمیل وجود ندارد" #: ../../src/client/geary-controller.vala:736 #: ../../src/client/geary-controller.vala:746 #: ../../src/client/geary-controller.vala:757 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "امکان باز کردن صندوق پستی محلی برای %s وجود ندارد." #: ../../src/client/geary-controller.vala:701 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "امکان باز کردن پایگاه داده برای %s وجود ندارد." #: ../../src/client/geary-controller.vala:713 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "امکان ایجاد مجدد پایگاه داده برای « %s » وجود ندارد." #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "قادر به اعتبار سنجی نیست:\n" #: ../../ui/composer.glade:127 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "زیر خط (Ctrl+U)" #: ../../ui/composer.glade:88 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "برداشتن نقل قول متن (Ctrl+[)" #: ../../src/client/geary-args.vala:65 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "تنظیمات خط فرمان « %s » قابل شناسایی نیست\n" #: ../../ui/login.glade:457 msgid "User_name:" msgstr "نام کاربری:" #: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181 msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "از وبسایت Yorba دیدن فرمایید" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "به Geary خوش آمدید." #: ../../ui/login.glade:252 msgid "Work, Home, etc." msgstr "کار، منزل و غیره" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "ایمیل یاهو" #: ../../src/client/util/util-date.vala:177 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: ../../src/client/geary-controller.vala:552 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمی‌کند. این بدین معنا است " "که نام کاربری و کلمه‌ی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن است. " "آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟" #: ../../src/client/geary-controller.vala:551 msgid "Your settings are insecure" msgstr "تنظیمات شما ایمن نمی‌باشند." #: ../../src/client/geary-controller.vala:258 #: ../../src/client/ui/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "درباره" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "افزودن" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "_Archive" msgstr "بایگانی" #: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "پیوست" #: ../../ui/composer.glade:525 msgid "_Attach File" msgstr "پیوست فایل" #: ../../ui/preferences.glade:69 msgid "_Automatically select next message" msgstr "انتخاب پیام بعدی به طور خودکار" #: ../../src/client/ui/stock.vala:19 msgid "_Cancel" msgstr "انصراف" #: ../../ui/composer.glade:52 msgid "_Center" msgstr "وسط چین" #: ../../src/client/ui/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "بستن" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889 msgid "_Copy" msgstr "کپی" #: ../../src/client/geary-controller.vala:42 msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: ../../ui/password-dialog.glade:548 msgid "_Details" msgstr "جزئیات" #: ../../src/client/ui/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "صرف نظر کردن" #: ../../ui/preferences.glade:90 msgid "_Display conversation preview" msgstr "نشان دادن پیش نمایش گفتگو" #: ../../src/client/geary-controller.vala:262 msgid "_Donate" msgstr "هدیه دادن" #: ../../ui/login.glade:782 msgid "_Download mail:" msgstr "دانلود ایمیل:" #: ../../ui/composer.glade:181 msgid "_Fixed Width" msgstr "فونت Fixed Width" #: ../../src/client/geary-controller.vala:328 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457 msgid "_Forward" msgstr "ارسال مجدد" #: ../../src/client/geary-controller.vala:254 #: ../../src/client/ui/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "کمک" #: ../../ui/composer.glade:542 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "همراه کردن پیوست‌های اصلی" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922 msgid "_Inspect" msgstr "بازرسی" #: ../../ui/composer.glade:57 msgid "_Justify" msgstr "کشیده" #: ../../src/client/ui/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "نگه داشتن" #: ../../src/client/geary-controller.vala:305 msgid "_Label" msgstr "برچسب" #: ../../ui/composer.glade:42 msgid "_Left" msgstr "چپ چین" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469 msgid "_Mark as Read" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473 msgid "_Mark as Unread" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده" #: ../../src/client/geary-controller.vala:271 msgid "_Mark as..." msgstr "نشان گذاری به عنوان..." #: ../../ui/composer.glade:157 msgid "_Medium" msgstr "متوسط" #: ../../src/client/geary-controller.vala:309 msgid "_Move" msgstr "انتقال" #: ../../src/client/ui/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "تأیید" #: ../../src/client/ui/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "باز کردن" #: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539 #: ../../ui/password-dialog.glade:85 msgid "_Password:" msgstr "کلمه عبور:" #: ../../ui/composer.glade:35 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن" #: ../../ui/preferences.glade:172 msgid "_Play notification sounds" msgstr "پخش کردن صداهای هشدار دهنده" #: ../../src/client/geary-controller.vala:250 #: ../../src/client/ui/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ../../src/client/ui/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "چاپ..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:266 #: ../../src/client/ui/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "خروج" #: ../../src/client/geary-controller.vala:704 msgid "_Rebuild" msgstr "بازسازی" #: ../../ui/composer.glade:14 msgid "_Redo" msgstr "تکرار" #: ../../ui/password-dialog.glade:561 msgid "_Remember passwords" msgstr "یادآوری کلمه‌های عبور" #: ../../src/client/ui/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "حذف" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1496 msgid "_Replace" msgstr "جایگذاری" #: ../../src/client/geary-controller.vala:317 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447 msgid "_Reply" msgstr "پاسخ دادن" #: ../../ui/composer.glade:141 msgid "_Rich Text" msgstr "متن قابل فرم دهی" #: ../../ui/composer.glade:47 msgid "_Right" msgstr "راست چین" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 #: ../../src/client/ui/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "ذخیره" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395 msgid "_Save As..." msgstr "ذخیره به عنوان..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414 msgid "_Save Image As..." msgstr "ذخیره‌ی عکس با عنوان..." #: ../../ui/composer.glade:594 msgid "_Send" msgstr "ارسال" #: ../../ui/composer.glade:163 msgid "_Small" msgstr "کوچک" #: ../../src/client/geary-controller.vala:289 msgid "_Star" msgstr "ستاره دار کردن" #: ../../ui/composer.glade:7 msgid "_Undo" msgstr "برگشت" #: ../../ui/login.glade:522 msgid "_Username:" msgstr "نام کاربری:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494 msgid "_View Source" msgstr "دیدن کد متن" #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90 msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148 msgid "but actually goes to" msgstr "می‌باشد، اما در اصل می‌رود به" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "بایت" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327 msgid "none" msgstr "هیچکدام" #: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226 msgid "not found" msgstr "پیدا نشد" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:1230 msgid "translator-credits" msgstr "Hessam Shahpouri "