# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # petr.simacek , 2012, 2013. # Marek Černocký , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-31 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-31 21:21+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" msgstr "Geary" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 #: ../src/client/application/geary-application.vala:18 msgid "Mail Client" msgstr "Poštovní klient" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 msgid "Geary Mail" msgstr "Pošta Geary" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 msgid "Compose Message" msgstr "Napsat zprávu" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat e-mailem" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 msgid "Send files using Geary" msgstr "Odeslat soubory pomocí aplikace Geary" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" #. reset/clear widgets #: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "Dodatečné adresy pro %s" #. Sets min size. #: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation #. * #. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License #. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "První poslední" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Vítejte v Geary." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Nejprve vyplňte informace o svém účtu." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 msgid "2 weeks back" msgstr "2 týdny nazpět" #. IDs are # of days #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 msgid "1 month back" msgstr "1 měsíc nazpět" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "3 months back" msgstr "3 měsíce nazpět" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "6 months back" msgstr "6 měsíců nazpět" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "1 year back" msgstr "1 rok nazpět" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "2 years back" msgstr "2 roky nazpět" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "4 years back" msgstr "4 roky nazpět" #. Separator #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "Everything" msgstr "Vše" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 msgid "Edit" msgstr "Úprava" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Pama_tovat si hesla" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 msgid "Remem_ber password" msgstr "Pama_tovat si heslo" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Nelze ověřit:\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Neplatná přezdívka účtu.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • E-mailová adresa už byla do Geary přidána.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Chyba připojení IMAP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro IMAP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Chyba připojení SMTP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro SMTP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Chyba připojení.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n" #: ../src/client/application/geary-application.vala:19 msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011 – 2015 Yorba Foundation" #: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Navštívit webové stránky Yorba" #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Spustit Geary se skrytým hlavním oknem" #: ../src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "Vypisovat ladicí informace" #: ../src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" #: ../src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace" #: ../src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: ../src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "Zaznamenávat síťové serializace" #: ../src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity" #: ../src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" #: ../src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Povolit kontrolu WebView" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Odvolat všechny serverové certifikáty s varováními TLS" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: #: ../src/client/application/geary-args.vala:51 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy" #: ../src/client/application/geary-args.vala:52 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:" #. i18n: Command line arguments are invalid #: ../src/client/application/geary-args.vala:59 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n" #: ../src/client/application/geary-args.vala:70 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 msgid "Delete conversation" msgstr "Vymazat konverzaci" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "_Archive" msgstr "_Archivovat" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "Archivovat konverzaci (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "Archivovat konverzace (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Označit jako nevyžá_dané" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Označit, že není nevyžá_dané" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 msgid "Mark conversation" msgstr "Označit konverzaci" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 msgid "Mark conversations" msgstr "Označit konverzace" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 msgid "Add label to conversation" msgstr "Přiřadit konverzaci štítek" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 msgid "Add label to conversations" msgstr "Přiřadit konverzacím štítek" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 msgid "Move conversation" msgstr "Přesunout konverzaci" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 msgid "Move conversations" msgstr "Přesunout konverzace" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 msgid "A_ccounts" msgstr "Úč_ty" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 #: ../src/client/components/stock.vala:27 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 #: ../src/client/components/stock.vala:25 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 #: ../src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 msgid "_Donate" msgstr "_Darovat" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:394 #: ../src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 msgid "_Mark as..." msgstr "Oz_načit jako…" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označit jako _přečtené" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označit jako _nepřečtené" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 msgid "_Star" msgstr "_Hvězdička" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:422 msgid "U_nstar" msgstr "O_debrat hvězdičku" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 msgid "Add label" msgstr "Přidat štítek" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 msgid "_Label" msgstr "Štít_ek" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Napsat novou zprávu (Ctrl+N, N)" #. Reply to a message. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovědět" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Odpovědět (Ctrl+R, R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 msgid "R_eply All" msgstr "O_dpovědět všem" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Odpovědět všem (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #. Forward a message. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867 msgid "_Forward" msgstr "_Přeposlat" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Přeposlat (Ctrl+L, F)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 msgid "Empty" msgstr "Vyprázdnit" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Vyprázdnit koš…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 msgid "Toggle search bar" msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Nelze uložit výjimku důvěry k serveru" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Vaše nastavení není bezpečené" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Vaše nastavení IMAP a/nebo SMTP není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že " "vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to tak " "chcete?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 msgid "Co_ntinue" msgstr "Po_kračovat" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" "V Geary došlo k chybě při odesílání e-mailu. Pokud problém přetrvává, " "odstraňte prosím e-mail ručně ze složky Pošta k odeslání." #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" "V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve vaší " "složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to " "možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo " "skončit.\n" "\n" "Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich " "přílohy Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 msgid "_Rebuild" msgstr "Znovu _sestavit" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 msgid "E_xit" msgstr "S_končit" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při opětovném sestavení:\n" "\n" "%s" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Stalo se " "to možná kvůli oprávněním k souboru.\n" "\n" "Zkontrolujte, zda máte práva pro čtení/zápisu pro všechny soubory v této " "složce:\n" "\n" "%s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" "Číslo verze databáze místní pošty je formátováno na novější verzi Geary. " "Bohužel, databázi nelze vrátit zpět s touto verzí Geary.\n" "\n" "Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" "Došlo k chybě při otevírání místního účtu. To je pravděpodobně způsobeno " "problémy s připojením.\n" "\n" "\n" "Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Šimáček \n" "Marek Černocký " #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete otevřít „%s“?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " "z důvěryhodných zdrojů. " #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 msgid "Don't _ask me again" msgstr "Příště se nept_at" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 msgid "Close open draft messages?" msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 msgid "This cannot be undone." msgstr "Nebude možné to vrátit zpět." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vyprázdnit %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?" msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět (Ctrl+Z)" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i shoda" msgstr[1] "%i shody" msgstr[2] "%i shod" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 #, c-format msgid "%i match (wrapped)" msgid_plural "%i matches (wrapped)" msgstr[0] "%i shoda (s přechodem přes okraj)" msgstr[1] "%i shody (s přechodem přes okraj)" msgstr[2] "%i shod (s přechodem přes okraj)" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 msgid "not found" msgstr "nenalezeno" #: ../src/client/components/main-window.vala:430 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: ../src/client/components/search-bar.vala:10 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. Search entry. #: ../src/client/components/search-bar.vala:25 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)" #: ../src/client/components/search-bar.vala:118 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexuje se účet %s" #: ../src/client/components/search-bar.vala:129 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Prohledat účet %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending..." msgstr "Odesílá se…" #: ../src/client/components/stock.vala:18 #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: ../src/client/components/stock.vala:19 #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5 #: ../ui/remove_confirm.glade.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Vyřadit" #: ../src/client/components/stock.vala:26 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/client/components/stock.vala:28 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #. Select all. #: ../src/client/components/stock.vala:32 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/client/components/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 msgid "Saving" msgstr "Ukládá se" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 msgid "Error saving" msgstr "Chyba při ukládání" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 msgid "New Message" msgstr "Nová zpráva" #. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since #. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" "příloha|přílohy|příloze|přílohu|přílohou|přiložený|přiložená|přiložené|" "přiloženým|přiloženou|přiložit|přikládám|přiložil|přikládá|přikládáme|" "přiložili|přiložily" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Chcete zahodit tuto zprávu?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nelze připojit přílohu" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr "„%s“ je složka." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "Soubor „%s“ je prázdný." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Soubor „%s“ nemohl být otevřen pro čtení." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 msgid "To: " msgstr "Komu: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 msgid "Cc: " msgstr "Kopie: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 msgid "Bcc: " msgstr "Skrytá kopie: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpověď:" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s přes %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 msgid "No conversations selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 #, c-format msgid "%u conversation selected." msgid_plural "%u conversations selected." msgstr[0] "%u vybraná konverzace." msgstr[1] "%u vybrané konverzace." msgstr[2] "%u vybraných konverzací." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 msgid "No search results found." msgstr "Žádné výsledky vyhledávání." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 msgid "No conversations in folder." msgstr "Žádná konverzace ve složce." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 msgid "This message contains remote images." msgstr "Tato zpráva obsahuje vzdálené obrázky. " #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 msgid "Show Images" msgstr "Zobrazit obrázky" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 msgid "Edit Draft" msgstr "Upravit koncept" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818 msgid "Bcc:" msgstr "Skrytá kopie:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139 #, c-format msgid "%u read message" msgid_plural "%u read messages" msgstr[0] "%u přečtená zpráva" msgstr[1] "%u přečtené zprávy" msgstr[2] "%u přečtených zpráv" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 #, c-format msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nelze ji uložit do %s" #. Add a menu item for copying the current selection. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 #: ../ui/composer.glade.h:4 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #. Add a menu item for copying the address. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu" #. Add a menu item for copying the link. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 #: ../ui/composer.glade.h:17 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopírovat _odkaz" #. Select message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318 msgid "Select _Message" msgstr "Vybrat _zprávu" #. Inspect. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 msgid "_Inspect" msgstr "_Kontrolovat" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556 msgid "This link appears to go to" msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 msgid "but actually goes to" msgstr "ale ve skutečnosti jde na" #. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612 msgid " (Invalid?)" msgstr " (neplatný?)" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako…" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822 msgid "_Save As..." msgstr "_Uložit jako…" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "Uložit všechny pří_lohy…" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "Uložit pří_lohu…" msgstr[1] "Uložit pří_lohy…" msgstr[2] "Uložit pří_lohy…" #. Reply to all on a message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovědět _všem" #. Mark as read/unread. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Označit jako přečtené" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883 msgid "_Mark as Unread" msgstr "_Označit jako nepřečtené" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Označit jako nepřečtené z_de" #. Separator. #. View original message source. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904 msgid "_View Source" msgstr "_Zobrazit zdroj" #. Generate the attachment table. #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "%s – Inspektor konverzace" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 msgid "_Attach" msgstr "_Příloha" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" msgstr "Nedůvěryhodné připojení: %s" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." msgstr "Identitu poštovního serveru %s na %s:%u nelze ověřit." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 msgid "" "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " "your username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" "Pokud vyberete „Důvěřovat tomuto serveru“ nebo „Vždy důvěřovat tomuto " "serveru“, mohou být vaše uživatelské jméno a heslo odeslány nebezpečným " "způsobem." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" "Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, nebude Geary k tomuto serveru " "vůbec přistupovat." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 msgid "Geary will not add or update this email account." msgstr "Geary tento poštovní účet nepřidá nebo neaktualizuje." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " "this account." msgstr "" "Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, zastaví Geary přístup k tomuto " "účtu." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." msgstr "Pokud nemáte žádné další otevřené poštovní účty, bude Geary ukončen." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" "Pokud máte k této záležitosti nějaké dotazy, kontaktujte svého správce " "systému nebo poskytovatele e-mailu." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" msgstr "Certifikát serveru je podepsán neznámou autoritou" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Identita serveru neodpovídá identitě v certifikátu" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server's certificate has expired" msgstr "Certifikát serveru vypršel" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server's certificate has not been activated" msgstr "Certifikát serveru nebyl aktivován" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Certifikát serveru byl odvolán a v současnosti je neplatný" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server's certificate is considered insecure" msgstr "Certifikát serveru není považován za bezpečný" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "An error has occurred processing the server's certificate" msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Geary requires your email password to continue" msgstr "Aby se mohlo pokračovat, potřebuje Geary heslo k vašemu e-mailu" #. Label displaying total number of email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d zpráva" msgstr[1] "%d zprávy" msgstr[2] "%d zpráv" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d nepřečtená" msgstr[1] "%d nepřečtené" msgstr[2] "%d nepřečtených" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "Schránky" #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d výsledek" msgstr[1] "%d výsledky" msgstr[2] "%d výsledků" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s – nové zprávy" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nová zpráva" msgstr[1] "%d nové zprávy" msgstr[2] "%d nových zpráv" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem" msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem" msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message for %s)" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" "%s\n" "(%d další nová zpráva pro %s)" msgstr[1] "" "%s\n" "(%d další nové zprávy pro %s)" msgstr[2] "" "%s\n" "(%d dalších nových zpráv pro %s)" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:68 msgid "%l:%M %P" msgstr "%l∶%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:71 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:74 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%l∶%M %P" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:78 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:83 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H∶%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l∶%M %P" #: ../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: ../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "Před %d m" msgstr[1] "Před %d m" msgstr[2] "Před %d m" #: ../src/client/util/util-date.vala:171 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "Před %d h" msgstr[1] "Před %d h" msgstr[2] "Před %d h" #: ../src/client/util/util-date.vala:178 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:183 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781 msgid "(no subject)" msgstr "(bez předmětu)" #: ../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "B" #: ../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" msgstr "Jiná" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" msgstr "Odeslaná pošta" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" msgstr "Důležité" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 msgid "All Mail" msgstr "Všechny zprávy" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 msgid "Spam" msgstr "Nevyžádaná" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 msgid "Outbox" msgstr "K odeslání" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 msgid "None" msgstr "Žádný" #. Map of user-supplied search field names to column names. #. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find #. / messages with attachments with a particular name. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710 msgid "attachment" msgstr "příloha" #. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find #. / messages bcc'd to a particular person. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #. Fields we allow the token to be "me" as in from:me. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714 #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 msgid "bcc" msgstr "skrytá kopie" #. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only #. / if it occurs in the body of a message. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718 msgid "body" msgstr "tělo" #. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find #. / messages cc'd to a particular person. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722 #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 msgid "cc" msgstr "kopie" #. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to #. / find messages from a particular sender. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726 #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 msgid "from" msgstr "od" #. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word #. / only if it occurs in the subject of a message. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730 msgid "subject" msgstr "předmět" #. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find #. / messages received by a particular person. The translated #. / string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734 #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 msgid "to" msgstr "komu" #. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand #. to find mail to or from yourself in search. The translated #. string must match the string in Geary's help documentation. #: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754 msgid "me" msgstr "já" #. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common #. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575 msgid "Drafts | Draft" msgstr "" "Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-" "maily" #. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common #. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily" #. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common #. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" msgstr "" "Junk | Spam | Nevyžádané | Nevyžádané zprávy | Nevyžádaná pošta | Nevyžádané " "e-maily" #. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common #. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta" #. List of folder names to match for Archive, separated by |. Please add localized common #. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595 msgid "Archive | Archives" msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l∶%M %p" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "%2$s napsal %1$s:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s napsal:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "%s:" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Od: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Předmět: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Komu: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Kopie: %s\n" #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " msgstr "Nelze odstranit účet" #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" "Okno nové zprávy spojené s tímto účtem je v současné době otevřeno. Odešlete " "nebo zrušte zprávu a zkuste to znovu." #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" msgstr "Přidat účet" #: ../ui/account_list.glade.h:2 msgid "Edit account" msgstr "Upravit účet" #: ../ui/account_list.glade.h:3 msgid "Remove account" msgstr "Odstranit účet" #: ../ui/account_spinner.glade.h:1 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Vyčkejte prosím, než Geary ověří váš účet." #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Nedůvěryhodné připojení" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "_Vždy důvěřovat tomuto serveru" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Důvěřovat tomuto serveru" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 msgid "_Don't Trust This Server" msgstr "_Nedůvěřovat tomuto serveru" #: ../ui/composer.glade.h:1 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../ui/composer.glade.h:2 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" #: ../ui/composer.glade.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../ui/composer.glade.h:5 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../ui/composer.glade.h:6 msgid "_Left" msgstr "_Vlevo" #: ../ui/composer.glade.h:7 msgid "_Right" msgstr "_Vpravo" #: ../ui/composer.glade.h:8 msgid "_Center" msgstr "Na _střed" #: ../ui/composer.glade.h:9 msgid "_Justify" msgstr "Do _bloku" #: ../ui/composer.glade.h:10 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Odkaz (Ctrl+L)" #: ../ui/composer.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "B_arva" #: ../ui/composer.glade.h:12 msgid "More options" msgstr "Další volby" #: ../ui/composer.glade.h:13 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citace textu (Ctrl+])" #: ../ui/composer.glade.h:14 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)" #: ../ui/composer.glade.h:15 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)" #: ../ui/composer.glade.h:16 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Vložit _s formátováním" #: ../ui/composer.glade.h:18 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Tučný (Ctrl+B)" #: ../ui/composer.glade.h:19 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)" #: ../ui/composer.glade.h:20 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Podtržené (Ctrl+U)" #: ../ui/composer.glade.h:21 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)" #: ../ui/composer.glade.h:22 msgid "_Rich Text" msgstr "Fo_rmátovaný text" #: ../ui/composer.glade.h:23 msgid "Show Extended Fields" msgstr "Zobrazit rozšiřující pole" #: ../ui/composer.glade.h:24 msgctxt "Label" msgid "Close and Save" msgstr "Uložit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:25 msgctxt "Short Label" msgid "Close and Save" msgstr "Uložit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:26 msgctxt "Tooltip" msgid "Close and Save" msgstr "Uložit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:27 msgctxt "Label" msgid "Close and Discard" msgstr "Zahodit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:28 msgctxt "Short Label" msgid "Close and Discard" msgstr "Zahodit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:29 msgctxt "Tooltip" msgid "Close and Discard" msgstr "Zahodit a zavřít" #: ../ui/composer.glade.h:30 msgid "Lar_ge" msgstr "Vel_ké" #: ../ui/composer.glade.h:31 msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../ui/composer.glade.h:32 msgid "_Medium" msgstr "_Střední" #: ../ui/composer.glade.h:33 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../ui/composer.glade.h:34 msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../ui/composer.glade.h:35 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../ui/composer.glade.h:36 msgid "S_ans Serif" msgstr "B_ezpatkové" #: ../ui/composer.glade.h:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (sans serif)" #: ../ui/composer.glade.h:38 msgid "S_erif" msgstr "P_atkové" #: ../ui/composer.glade.h:39 msgid "Serif" msgstr "Patkové (serif)" #: ../ui/composer.glade.h:40 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Pevná šířka" #: ../ui/composer.glade.h:41 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: ../ui/composer.glade.h:42 msgid "Detach" msgstr "Odpojit" #: ../ui/composer.glade.h:43 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Odpojit (Ctrl+D)" #: ../ui/composer.glade.h:44 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../ui/composer.glade.h:45 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../ui/composer.glade.h:46 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)" #: ../ui/composer.glade.h:47 msgid "_Attach File" msgstr "_Přiložit soubor" #: ../ui/composer.glade.h:48 msgid "Attach File" msgstr "Přiložit soubor" #: ../ui/composer.glade.h:49 msgid "_Include Original Attachments" msgstr "Vlož_it původní přílohy" #: ../ui/composer.glade.h:50 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Vložit původní přílohy" #: ../ui/composer.glade.h:51 msgid "Application Menu" msgstr "Aplikační nabídka" #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer.glade.h:53 msgid "_To" msgstr "_Komu" #: ../ui/composer.glade.h:54 msgid "_Cc" msgstr "Ko_pie" #: ../ui/composer.glade.h:55 msgid "_Subject" msgstr "_Předmět" #: ../ui/composer.glade.h:56 msgid "_Bcc" msgstr "_Skrytá kopie" #: ../ui/composer.glade.h:57 msgid "_Reply-To" msgstr "_Odpověď" #. Geary account mail will be sent from #: ../ui/composer.glade.h:59 msgid "From" msgstr "Od" #: ../ui/composer.glade.h:60 msgid "Drop files here" msgstr "upusťte soubory zde" #: ../ui/composer.glade.h:61 msgid "To add them as attachments" msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy" #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" msgstr "Odebrat e-mailové adresy" #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." msgstr "" "Některé e-mailové služby potřebují, aby byly na serveru nastaveny dodatečné " "adresy. Kontaktujte svého poskytovatele e-mailu ohledně více informací." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../ui/find_bar.glade.h:1 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: ../ui/find_bar.glade.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: ../ui/find_bar.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: ../ui/find_bar.glade.h:4 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" #: ../ui/find_bar.glade.h:5 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../ui/login.glade.h:2 msgid "E_mail address" msgstr "E-_mailová adresa" #: ../ui/login.glade.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../ui/login.glade.h:4 msgid "S_ervice" msgstr "S_lužba" #: ../ui/login.glade.h:5 msgid "N_ame" msgstr "J_méno" #: ../ui/login.glade.h:7 msgid "N_ickname" msgstr "Přez_dívka" #: ../ui/login.glade.h:8 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Do práce, domů, atd." #: ../ui/login.glade.h:9 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Ukládat odeslanou poštu" #: ../ui/login.glade.h:10 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "Doda_tečné e-mailové adresy…" #: ../ui/login.glade.h:11 msgid "IMAP settings" msgstr "Nastavení IMAP" #: ../ui/login.glade.h:12 msgid "Se_rver" msgstr "Se_rver" #: ../ui/login.glade.h:13 msgid "P_ort" msgstr "P_ort" #: ../ui/login.glade.h:14 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_ver" #: ../ui/login.glade.h:15 msgid "Por_t" msgstr "Por_t" #: ../ui/login.glade.h:16 msgid "SMTP settings" msgstr "Nastavení SMTP" #: ../ui/login.glade.h:17 msgid "User_name" msgstr "Uživatelské _jméno" #: ../ui/login.glade.h:18 msgid "Pass_word" msgstr "Hes_lo" #: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP username" msgstr "Uživatelské jméno pro SMTP" #: ../ui/login.glade.h:20 msgid "SMTP password" msgstr "Heslo pro SMTP" #: ../ui/login.glade.h:21 msgid "_Username" msgstr "_Uživatelské jméno" #: ../ui/login.glade.h:22 msgid "IMAP username" msgstr "Uživatelské jméno pro IMAP" #: ../ui/login.glade.h:23 msgid "IMAP password" msgstr "Heslo pro IMAP" #: ../ui/login.glade.h:24 msgid "Encr_yption" msgstr "Ši_frování" #: ../ui/login.glade.h:25 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Š_ifrování" #: ../ui/login.glade.h:27 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: ../ui/login.glade.h:28 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../ui/login.glade.h:29 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Ne_vyžaduje ověření" #: ../ui/login.glade.h:30 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Použít přihlašovací ú_daje IMAP" #: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 msgid "Composer" msgstr "Editor" #: ../ui/login.glade.h:32 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Ukládat kon_cepty na server" #: ../ui/login.glade.h:33 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "Patička e-_mailů (HTML povoleno):" #: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../ui/login.glade.h:35 msgid "_Download mail" msgstr "Stá_hnout e-mail" #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Přihlašovací údaje SMTP" #: ../ui/password-dialog.glade.h:2 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../ui/password-dialog.glade.h:4 msgid "_Remember password" msgstr "_Pamatovat si heslo" #: ../ui/password-dialog.glade.h:6 msgid "_Authenticate" msgstr "_Ověřit" #: ../ui/preferences.glade.h:1 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../ui/preferences.glade.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu" #: ../ui/preferences.glade.h:3 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Zobrazit náhled konverzace" #: ../ui/preferences.glade.h:4 msgid "Use _three pane view" msgstr "Používat _třípanelové zobrazení" #: ../ui/preferences.glade.h:6 msgid "Enable _spell checking" msgstr "Zapnout _kontrolu pravopisu" #: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../ui/preferences.glade.h:8 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění" #: ../ui/preferences.glade.h:9 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail" #: ../ui/preferences.glade.h:10 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "_Vždy sledovat novou poštu" #: ../ui/preferences.glade.h:11 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Geary poběží na pozadí a bude oznamovat příchod nové pošty" #: ../ui/preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Opravdu chcete odstranit tento účet?" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" "Všechny e-maily spojené s tímto účtem budou odstraněny z vašeho počítače. " "Neovlivní to ale e-maily na serveru." #: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"