# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # Translators: # Baptiste , 2012 # elopio , 2013 # R2D221 , 2012 # Kristjan SCHMIDT , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&" "keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-12 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-23 02:47+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #, fuzzy #| msgid "Send and receive email" msgid "Send by email" msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "mail-send" msgstr "" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "" #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 #| msgid "Geary Mail" msgid "Geary" msgstr "Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 #| msgid "Gmail" msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 #: src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Send and receive email" msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 msgid "org.gnome.Geary" msgstr "org.gnome.Geary" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 msgid "Geary Development Team" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7 msgid "Compose Message" msgstr "Verki mesaĝon" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Default attachments directory" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "Location used when opening and saving attachments." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Default print output directory" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "Location used when printing to a file." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Width of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Height of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Position of message list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Autoselect next message" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Display message previews" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Enable notification sounds" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 #, fuzzy #| msgid "To add them as attachments" msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #, fuzzy #| msgid "No conversations selected." msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Neniu konversacio elektita" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Size of detached composer window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 msgid "_Save" msgstr "" #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "" #. reset/clear widgets #: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "" #. Sets min size. #: src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "" #. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. #. * #. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License #. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Bonvenon en Geary." #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi." #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "2 weeks back" msgstr "" #. IDs are # of days #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "1 month back" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "3 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "6 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "1 year back" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 years back" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "4 years back" msgstr "" #. Separator #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "Everything" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233 msgid "Remem_ber password" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 msgid " • Connection error.\n" msgstr "" #: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:423 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. #: src/client/application/geary-application.vala:427 msgid "translator-credits" msgstr "Baptiste, elopio, R2D221, Kristjan SCHMIDT" #: src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Montri programversion" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: #: src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:56 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #. i18n: Command line arguments are invalid #: src/client/application/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: %s\n" #: src/client/application/geary-args.vala:74 #, c-format #| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Nekonata komandlinia opcio “%s”\n" #: src/client/application/geary-controller.vala:627 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:862 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Viaj agordoj estas malsekuraj" #: src/client/application/geary-controller.vala:863 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio " "signifas, ke viaj uzantonomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono " "en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?" #: src/client/application/geary-controller.vala:864 msgid "Co_ntinue" msgstr "A_ntaŭiri" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: src/client/application/geary-controller.vala:977 #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:978 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/application/geary-controller.vala:982 #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:983 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1056 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. #: src/client/application/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1069 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "E_xit" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1080 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1081 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #: src/client/application/geary-controller.vala:1103 #: src/client/application/geary-controller.vala:1113 #: src/client/application/geary-controller.vala:1124 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1104 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to a file permissions problem.\n" "\n" "Please check that you have read/write permissions for all files in this " "directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1114 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1125 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1914 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1924 #| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi tiun alkroĉaĵon?" #: src/client/application/geary-controller.vala:1925 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el " "fidindaj fontoj." #: src/client/application/geary-controller.vala:1926 #| msgid "Don't _ask me again" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Ne _demandi min denove" #: src/client/application/geary-controller.vala:2022 #, c-format #| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Dosiero kun la nomo “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: src/client/application/geary-controller.vala:2024 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2027 msgid "_Replace" msgstr "" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: src/client/application/geary-controller.vala:2262 msgid "Close open draft messages?" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2388 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2389 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2390 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2391 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2408 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2438 #, fuzzy #| msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?" msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?" #: src/client/application/geary-controller.vala:2440 #| msgid "_Delete" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/client/application/geary-controller.vala:2472 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2487 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2543 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2661 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Malsukcesis malfermi defaŭltan tekstredaktilon." #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 #, fuzzy #| msgid "%u conversations selected." msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgstr "Forigi konversacion" #: src/client/components/main-toolbar.vala:70 #, fuzzy #| msgid "%u conversations selected." msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr "Forigi konversaciojn" #: src/client/components/main-toolbar.vala:71 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:72 #, fuzzy #| msgid "No conversations selected." msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Movi konversacion rubujen" #: src/client/components/main-toolbar.vala:73 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:74 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:75 msgid "Mark conversation" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:76 msgid "Mark conversations" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:77 msgid "Add label to conversation" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:78 msgid "Add label to conversations" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:79 msgid "Move conversation" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:80 msgid "Move conversations" msgstr "" #: src/client/components/main-window.vala:395 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " "try again" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 msgid "Retry connecting now" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting now" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 msgid "Try reconnecting" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " "report" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 #, c-format msgid "" "Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 msgid "A database problem has occurred" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 msgid "_Details" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 msgid "View technical details about the error" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 msgid "Details" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 #: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 msgid "" "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "" #. Search entry. #: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:111 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 msgid "_OK" msgstr "_Bone" #: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 #: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezigni" #: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzi" #: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 msgid "_Print…" msgstr "_Presi…" #: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 msgid "_Quit" msgstr "Ĉ_esi" #: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saved" msgstr "Konservite" #: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Saving" msgstr "Konservante" #: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Error saving" msgstr "Eraro dum konservo" #: src/client/composer/composer-widget.vala:162 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:163 msgid "New Message" msgstr "Nova mesaĝo" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. #: src/client/composer/composer-widget.vala:172 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1138 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1157 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1261 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1263 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1265 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1269 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1531 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #: src/client/composer/composer-widget.vala:1539 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1582 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1601 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1609 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1661 #| msgid "To: %s\n" msgid "To: " msgstr "Al: " #: src/client/composer/composer-widget.vala:1664 msgid "Cc: " msgstr "Kopio: " #: src/client/composer/composer-widget.vala:1667 #| msgid "Bcc:" msgid "Bcc: " msgstr "Kaŝkopio: " #: src/client/composer/composer-widget.vala:1670 msgid "Reply-To: " msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1803 msgid "Select Color" msgstr "" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2011 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2053 #| msgid "From:" msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2278 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 msgid "Delete conversation" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 #: ui/main-toolbar-menus.ui:16 msgid "Mark as _Read" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295 #: ui/main-toolbar-menus.ui:20 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "U_nstar" msgstr "Forigi stelo_n" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300 #: ui/main-toolbar-menus.ui:24 msgid "_Star" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303 #: ui/conversation-email-menus.ui:8 msgid "_Reply" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 msgid "R_eply All" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305 #: ui/conversation-email-menus.ui:18 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Mi" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325 msgid "No sender" msgstr "" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " msgstr "" #: ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" #: ui/account_list.glade:69 msgid "Add account" msgstr "" #: ui/account_list.glade:82 msgid "Edit account" msgstr "" #: ui/account_list.glade:95 msgid "Remove account" msgstr "" #: ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 msgid "_Trust This Server" msgstr "" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:92 msgid "Include Original Attachments" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:162 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:163 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: ui/composer-headerbar.ui:186 msgid "Discard and Close" msgstr "" #: ui/composer-headerbar.ui:203 msgid "Save and Close" msgstr "" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:41 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "" #: ui/composer-link-popover.ui:52 msgid "Link URL" msgstr "" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:66 msgid "Update this link’s URL" msgstr "" #: ui/composer-link-popover.ui:86 msgid "Delete this link" msgstr "" #: ui/composer-link-popover.ui:106 msgid "Open this link" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:7 msgid "S_ans Serif" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:12 msgid "S_erif" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:17 msgid "_Fixed Width" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:24 msgid "_Small" msgstr "_Malgrande" #: ui/composer-menus.ui:29 msgid "_Medium" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:34 msgid "Lar_ge" msgstr "_Grande" #: ui/composer-menus.ui:41 msgid "C_olor" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 msgid "_Rich Text" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 msgid "Show Extended Fields" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:78 msgid "_Undo" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:82 msgid "_Redo" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 #: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Copii" #: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:100 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "" #: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_ujn" #: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 msgid "_Inspect…" msgstr "" #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ui/composer-widget.ui:56 #| msgid "To:" msgid "_To" msgstr "_Al" #: ui/composer-widget.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Cc:" msgid "_Cc" msgstr "_Kopio" #: ui/composer-widget.ui:130 #| msgid "Subject:" msgid "_Subject" msgstr "_Temo" #: ui/composer-widget.ui:149 msgid "_Bcc" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:179 msgid "_Reply-To" msgstr "" #. Geary account mail will be sent from #: ui/composer-widget.ui:208 #| msgid "From:" msgid "From" msgstr "De" #: ui/composer-widget.ui:293 msgid "Drop files here" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:309 msgid "To add them as attachments" msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj" #: ui/composer-widget.ui:348 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:372 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:410 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:434 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:458 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:482 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:520 msgid "Insert unordered list" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:544 msgid "Insert ordered list" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:582 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:606 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:644 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:668 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:702 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "" #: ui/composer-widget.ui:726 msgid "Select spell checking languages" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:27 #| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save all attachments" msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Cannot add attachment" msgid "Open selected attachments" msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon" #: ui/conversation-email.ui:178 #| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save selected attachments" msgstr "Konservi elektitajn kunsendaĵojn" #: ui/conversation-email.ui:195 #| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Select all attachments" msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn" #: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Drafts" msgid "Draft message" msgstr "Malnetoj" #: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:13 msgid "Reply to _All" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:25 msgid "_Mark Read" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:29 msgid "_Mark Unread" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:33 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:43 msgid "_View Source" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:61 msgid "_Save All" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 #| msgid "New Message" msgid "Send New _Message…" msgstr "Sendi novan _mesaĝon…" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:33 #| msgid "Select _All" msgid "_Select All" msgstr "_Elekti ĉiujn" #: ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "Search for messages from" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:64 msgid "From " msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 msgid "1/1/1970\t" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:103 msgid "Preview body text." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:203 msgid "Sent by:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:248 msgid "Reply to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:292 #| msgid "Subject:" msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "Al:" #: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Kopio:" #: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Kaŝkopio:" #: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:515 msgid "Always Show From Sender" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:543 msgid "Remote images not shown" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:560 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:61 msgid "Find in conversation" msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/edit_alternate_emails.glade:112 msgid "Remove email address" msgstr "" #: ui/edit_alternate_emails.glade:136 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." msgstr "" #: ui/edit_alternate_emails.glade:175 msgid "_Update" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:145 #| msgid "Labels" msgid "label" msgstr "etikedo" #: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to search box" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Compose Message" msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "Verki mesaĝon" #: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:127 #, fuzzy #| msgid "_Archive" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "Enarkivigi" #: ui/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Additional Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Starred" msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "Kun stelo" #: ui/gtk/help-overlay.ui:217 #| msgid "U_nstar" msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:224 #| msgid "_Delete" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ui/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Cannot add attachment" msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon" #: ui/gtk/help-overlay.ui:294 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:312 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "" #: ui/gtk/menus.ui:13 msgid "A_ccounts" msgstr "" #: ui/gtk/menus.ui:23 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ui/login.glade:88 msgid "email@example.com" msgstr "" #: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "" #: ui/login.glade:123 msgid "E_mail address" msgstr "" #: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 #| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_Pasvorto" #: ui/login.glade:178 msgid "S_ervice" msgstr "" #: ui/login.glade:199 msgid "N_ame" msgstr "" #: ui/login.glade:256 msgid "N_ickname" msgstr "" #: ui/login.glade:280 msgid "Work, Home, etc." msgstr "" #: ui/login.glade:291 #, fuzzy #| msgid "Sent Mail" msgid "_Save sent mail" msgstr "Kon_servi senditan mesaĝon" #: ui/login.glade:309 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "" #: ui/login.glade:353 msgid "IMAP settings" msgstr "" #: ui/login.glade:372 msgid "Se_rver" msgstr "" #: ui/login.glade:393 msgid "imap.example.com" msgstr "" #: ui/login.glade:409 msgid "P_ort" msgstr "" #: ui/login.glade:448 msgid "smtp.example.com" msgstr "" #: ui/login.glade:480 msgid "Ser_ver" msgstr "" #: ui/login.glade:501 msgid "Por_t" msgstr "" #: ui/login.glade:522 msgid "SMTP settings" msgstr "" #: ui/login.glade:541 msgid "User_name" msgstr "" #: ui/login.glade:562 #| msgid "Password:" msgid "Pass_word" msgstr "Pas_vorto" #: ui/login.glade:582 msgid "SMTP username" msgstr "" #: ui/login.glade:598 msgid "SMTP password" msgstr "" #: ui/login.glade:614 msgid "_Username" msgstr "" #: ui/login.glade:655 msgid "IMAP username" msgstr "" #: ui/login.glade:671 msgid "IMAP password" msgstr "" #: ui/login.glade:688 msgid "Encr_yption" msgstr "" #: ui/login.glade:711 msgid "Encrypt_ion" msgstr "" #: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: ui/login.glade:764 msgid "No authentication re_quired" msgstr "" #: ui/login.glade:781 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "" #: ui/login.glade:888 msgid "Composer" msgstr "" #: ui/login.glade:901 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "" #: ui/login.glade:918 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "" #: ui/login.glade:976 msgid "Storage" msgstr "Konservado" #: ui/login.glade:998 msgid "_Download mail" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:50 msgid "Toggle search bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:70 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:109 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: ui/main-toolbar.ui:131 msgid "Reply All" msgstr "Respondi al" #: ui/main-toolbar.ui:153 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: ui/main-toolbar.ui:255 msgid "Toggle find bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:295 msgid "_Archive" msgstr "En_arkivigi" #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Empty _Spam…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Mark as S_pam" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "" #: ui/main-window-info-bar.ui:97 msgid "" "If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " "the mailing list " "or file a new " "bug report." msgstr "" #: ui/main-window-info-bar.ui:113 msgid "Details:" msgstr "Detaloj:" #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "_Aŭtentigi" #: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "Legante" #: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "Atentigoj" #: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:164 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:168 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" #: ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" #: ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Kromnomo:" #: ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Granda" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Retpoŝtilo" #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans Serif" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Unable to login to email server" #~ msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Etikedi"