# Russian translation for geary. # Copyright (C) 2022 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # Sergej A. , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary mainline\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-18 23:20+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2022-2023" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Accounts Editor" msgstr "Редактор учётных записей" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "Your email accounts can be added, updated, and removed using the " "accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" "Учётные записи электронной почты можно добавлять, обновлять и удалять с " "помощью редактора учетных записей. Чтобы открыть его, нажмите " "кнопку меню приложения Geary в главном окне над списком папок, затем " "выберите Учётные записи во всплывающем меню." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " "and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " "account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" "Чтобы изменить порядок отображения учётных записей в списке, щёлкните и " "перетащите маркер учётной записи в редакторе учётных записей или выберите " "учётную запись с помощью Tab, затем используйте " "Ctrl и Ctrl, чтобы изменить положение выбранной учётной записи." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 msgid "Adding accounts" msgstr "Добавление учётных записей" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:31 msgid "" "Geary will automatically use any email accounts you have added via the " "Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary будет автоматически использовать любые учётные записи электронной " "почты, которые вы добавили через панель Сетевые учётные записи в " "Настройках GNOME. Если у вас нет учётных записей, добавленных в " "Сетевые учётные записи, то будет предложено добавить учётную " "запись при первом запуске Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 msgid "" "To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " "appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " "providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " "will be opened and you will be asked for your account information there. For " "other email providers, you will be asked for your account information by " "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" "Чтобы добавить дополнительные учётные записи, откройте редактор учётных " "записей, затем выберите соответствующего поставщика услуг электронной почты " "из списка в нижней части окна. Для провайдеров, поддерживаемых Сетевыми " "учётными записями, будут открыты Настройки GNOME, и там вам " "будет предложено ввести информацию об учётной записи. Для других провайдеров " "электронной почты Geary попросит ввести информацию об учётной записи " "вручную. После ввода настроек щёлкните Создать, и информация об " "учётной записи будет проверена, а затем добавлена в список." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 msgid "Updating existing accounts" msgstr "Обновление существующих учётных записей" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 msgid "" "To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " "you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" "Чтобы обновить существующие учётные записи, откройте редактор учётных " "записей и выберите учётную запись, которую хотите обновить. Geary отобразит " "настройки учётной записи. Там вы сможете добавлять и удалять дополнительные " "адреса электронной почты отправителя, редактировать подпись электронной " "почты и осуществлять другие настройки." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "Параметр Загружать почту позволяет указать, за какой период Geary " "будет загружать и хранить локально почту. Geary может использовать только " "локально доступную почту при отображении и поиске переписки." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:61 msgid "" "To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " "window and click Server Settings. The server settings will be " "displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " "and Geary will check the settings, then update the account. Note that " "accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" "Чтобы изменить настройки сервера для учётной записи, прокрутите окно до " "нижней части и нажмите Параметры сервера. Отобразятся настройки " "сервера, и вы сможете внести необходимые изменения. После этого щёлкните " "Применить, и Geary проверит настройки, а затем обновит учётную " "запись. Обратите внимание, что для учётных записей, добавленных через панель " "Сетевые учётные записи в Настройках GNOME, нельзя " "изменить имя сервера, настройки безопасности, логин или пароль." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 msgid "" "The Save draft email on server checkbox controls whether the " "composer will save copies of email messages being written in the " "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" "Пункт Сохранить черновик электронной почты на сервере определяет, " "будут ли сохраняться копии сообщений электронной почты в папке " "Черновики. Если этот параметр отключен, вы не сможете сохранять " "черновики сообщений при закрытии редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 msgid "" "The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " "will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "unless your server automatically saves them for you." msgstr "" "Пункт Сохранить отправленную электронную почту на сервере " "определяет, будет ли Geary сохранять копии отправленных электронных " "сообщений, в папку Отправленные. Если параметр отключен, вы не " "сможете просматривать отправленные вами сообщения, если только сервер " "автоматически не сохранит их для вас." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Удаление учётных записей" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:85 msgid "" "Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" "Учётные записи, добавленные через панель Сетевые учётные записи в " "Настройках GNOME, должны быть удалены оттуда. Для этого откройте " "Сетевые учётные записи, выберите необходимую запись и нажмите " "Удалить." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 msgid "" "To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " "the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " "Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " "will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " "change your mind you can still undo removing the account by clicking " "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" "Чтобы удалить учётную запись, добавленную через Geary, откройте редактор " "учётных записей и выберите запись, которую хотите удалить. Geary отобразит " "настройки учётной записи. Прокрутите окно до нижней части и нажмите " "Удалить учётную запись. Вам будет предложено подтвердить " "удаление. После подтверждения, если вы передумаете, то ещё сможете отменить " "удаление записи, нажав Отменить во всплывающем уведомлении или " "нажав CtrlU." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" msgstr "Архивация, перемещение в корзину и удаление сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 msgid "" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " "Archive toolbar button moves the conversation " "from the current folder to the Archive folder for most email " "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" "Geary позволяет архивировать сообщения, если сервер поддерживает эту " "функцию. Нажатие кнопки Архив на панели " "инструментов перемещает беседу из текущей папки в папку Архив для " "большинства почтовых служб или в папку Вся почта для Gmail. " "Архивирование помогает поддерживать порядок в электронной почте, удаляя " "старые и отвеченные письма." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " "conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " "Trash button, or open the conversation in the Trash " "folder and click Delete there." msgstr "" "Чтобы переместить беседы в папку Корзина, выберите их и нажмите " "кнопку Корзина на панели инструментов. Чтобы " "навсегда удалить беседы, удерживайте нажатой клавишу Shift " "щёлкните кнопку Удалить, которая появится вместо " "кнопки Корзина, или откройте беседу в папке Корзина и " "там нажмите Удалить." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 msgid "Undoing changes" msgstr "Отмена изменений" #. (itstool) path: note/p #: C/archive.page:27 msgid "" "Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " "your mind. Click Undo on the pop-up notification " "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" "Обратите внимание, что если вы передумаете, то всегда сможете отменить " "архивирование или удаление сообщения. Щёлкните Отменить в появившемся всплывающем уведомлении или " "нажмите CtrlZ, или откройте " "соответствующую папку, найдите сообщение и переместите его обратно в папку " "Входящие" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" "While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " "you can find them again later. Clicking Trash " "will cause conversations to be hidden from , and they " "will likely be deleted in the future." msgstr "" "Хотя и Архив и Корзина удаляют беседы из папки Входящие, между ними есть важное " "различие. Нажав кнопку Архив, ваши разговоры " "будут сохранены, чтобы вы могли найти их позже. Нажатие кнопки Корзина приведёт к тому, что беседы будут недоступны " "для и, вероятно, в будущем будут удалены." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" msgstr "Нужна помощь с Geary?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 msgid "Getting support" msgstr "Получение поддержки" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" "Если у вас возникли проблемы с использованием Geary, пожалуйста свяжитесь с " "сообществом Geary по поводу проблемы." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 msgid "Reporting bugs" msgstr "Сообщение об ошибках" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Если вы подозреваете, что обнаружили ошибку в Geary, следуйте руководству по " "сообщениям об ошибках, чтобы можно было диагностировать проблему и " "устранить её." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "Чтобы помочь диагностировать проблему как можно быстрее, пожалуйста, " "включите в сообщение следующую информацию:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "Версия Geary и метод установки (Пакет? Flathub? Исходный код?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Ваш рабочий стол (GNOME? KDE? Что-то другое?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" "Ваша операционная система и её версия (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Собственная " "сборка?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "" "Поставщик электронной почты (Gmail, Yahoo!, Outlook.com или кто-то ещё?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Действия по воспроизведению ошибки" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Что случилось?" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Что вы ожидали?" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:44 msgid "" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " "files, and attach them to the bug report." msgstr "" "Доступ к файлам журнала можно получить через Geary Inspector, нажмите " "AltI, чтобы открыть его, выберите и " "сохраните любые соответствующие файлы журнала и прикрепите их к отчёту об " "ошибке." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Вклад в Geary" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Хотите помочь улучшить Geary? Вы можете внести свой вклад несколькими " "способами:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Сообщения об " "ошибках— сообщайте о новых ошибках или запрашивайте новые функции" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Перевод—" "переводите пользовательский интерфейс и руководство пользователя Geary на " "новые языки" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Разработка—участвуйте в исправлении ошибок и добавлении новых функций" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" "Для получения более подробной информации смотрите wiki. А также вы можете поддержать " "развитие Geary финансово." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link:trail" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #| msgid "Using Geary" msgctxt "text" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #| msgid "Using Geary" msgctxt "link" msgid "Geary" msgstr "Geary" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Using Geary" msgstr "Использование Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Вклад и получение поддержки" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Отметить или переместить беседы" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Отметить беседу" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Geary позволяет применять одну или несколько меток к каждой беседе. " "Метки Geary соответствуют меткам в Gmail или обычным папкам в других " "почтовых сервисах." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "Чтобы отметить одну или несколько бесед, сначала выберите беседу(ы), а затем " "выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Щёлкните кнопку Метка на панели инструментов и выберите метку из " "появившегося раскрывающегося меню." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Удерживая нажатой клавишу Ctrl, перетащите беседу(ы) из списка " "бесед на метку на боковой панели." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Переместить беседу в папку или метку" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "Чтобы переместить одну или несколько бесед в папку или на метку, сначала " "выберите беседу(ы), а затем выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Щёлкните кнопку Переместить на панели инструментов и в " "появившемся раскрывающемся меню выберите папку или метку." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Перетащите беседу(ы) из списка бесед в папку или метку на боковой панели." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary всё ещё находится на ранней стадии разработки. Geary поддерживает IMAP " "и был протестирован с Gmail, Yahoo и бесплатным почтовым сервером Dovecot. " "Предоставляется экспериментальная поддержка Outlook.com. Geary может пока не " "работать с некоторыми серверами IMAP. В настоящее время Geary по-прежнему не " "хватает многих функций, включая автономный режим." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "Чтобы узнать больше о функциях, над которыми мы работаем, и о будущих " "возможностях Geary, посетите вики-страницу Geary." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:11 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary — приложение электронной почты для рабочего стола GNOME 3, построенное " "по принципу обмена сообщениями — беседами. Позволяет читать, находить и " "отправлять электронную почту с простым и современным интерфейсом." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Беседы позволяют читать переписку целиком без необходимости искать и " "переходить от сообщения к сообщению." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" "Главное окно Geary разделено на несколько областей: список папок, список " "бесед и область просмотра бесед." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Список папок" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "В списке папок отображаются все папки и метки для " "ваших учётных записей электронной почты. Geary использует термин метка для любой папки, созданной вами для систематизации сообщений электронной " "почты." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" "Выберите папку или метку, чтобы отобразить содержащиеся в ней беседы в " "области списка бесед." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Список бесед" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "В списке бесед отображается список бесед из выбранной папки. Новые " "беседы отображаются вверху списка." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Имя каждого отправителя выделяется жирным шрифтом, если от него есть " "непрочитанные сообщения. Если в беседе несколько сообщений, Geary показывает " "количество имеющихся в беседе сообщений." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary не загружает автоматически все сообщения во все ваши почтовые папки. " "Когда вы впервые посещаете папку «Входящие» или любую другую папку, Geary " "загружает самые последние сообщения из этой папки. Чтобы увидеть больше " "сообщений, просто прокрутите список бесед вниз, и Geary автоматически " "подгрузит другие сообщения." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "Некоторые команды в Geary могут быть применены к группе бесед. Чтобы выбрать " "несколько бесед, удерживайте нажатой клавишу Ctrl и щёлкайте " "каждую беседу по очереди в списке бесед. Либо щёлкните первую беседу в " "требуемом диапазоне, затем, удерживая нажатой клавишу Shift, " "щёлкните последнюю." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 msgid "Conversation viewer" msgstr "Область просмотра бесед" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "В области просмотра бесед отображаются все сообщения электронной " "почты в выбранной беседе, причем самое старое сообщение находится сверху." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "Во время просмотра беседы Geary сворачивает сообщения, которые вы уже " "прочитали. Щёлкните свернутые сообщения, чтобы снова развернуть их. Щёлкните " "заголовок развернутого сообщения, чтобы вновь свернуть его." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 msgid "" "Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " "message to open the contact menu, which displays additional " "information and options for the email address. You can to start a new " "conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " "related conversations. If the email address is present in your desktop " "address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " "they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " "book. If the email address is not already present, you can choose to add " "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" "Щёлкните на любое имя отправителя или получателя или адрес электронной почты " "сообщения, чтобы открыть меню контакта, в котором отображается " "дополнительная информация и параметры, связанные с данным адресом " "электронной почты. Вы можете начать новую беседу, скопировать адрес " "электронной почты в буфер обмена и выполнить поиск связанных бесед. Если " "адрес электронной почты присутствует в адресной книге вашего настольного " "компьютера, он покажет фотографию контакта, предпочтительное имя и является " "ли он избранным контактом. Вы также можете открыть контакт в адресной книге. " "Если адрес электронной почты еще не указан, вы можете добавить его в " "адресную книгу и обновить настройки удалённой загрузки изображений для этого " "адреса." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 msgid "" "Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " "as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" "Нажмите кнопку со звездочкой рядом с каждым сообщением, чтобы пометить его " "звездочкой или снять отметку. При просмотре сообщений вся беседа будет " "помечена звездочкой. Когда вы вернётесь к просмотру беседы, Geary покажет " "отмеченное сообщение первым." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 msgid "" "Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" "Щёлкните кнопку меню, присутствующую в каждом сообщении, чтобы открыть " "меню сообщений, с помощью которого вы можете ответить на сообщение " "и переслать его, обновить, отметить как прочитанное или непрочитанное, " "распечатать и т. д." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" "Любые вложения в сообщении отображаются в нижней части сообщения. Дважды " "щёлкните вложение, чтобы открыть его, или используйте кнопки «Открыть» и " "«Сохранить», чтобы открыть и сохранить выбранные вложения." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" "Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " "window's toolbar. You can change the following options:" msgstr "" "В окне Параметры можно настроить работу Geary. " "Чтобы открыть это окно, выберите Параметры в " "меню приложения на панели инструментов главного окна. Вы можете изменить " "следующие настройки:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 msgid "Automatically select next message" msgstr "Автопереход к следующему сообщению" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:20 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "Когда эта опция включена, Geary автоматически выбирает последнее сообщение в " "папке при входе в неё. Кроме того, после архивирования сообщения Geary " "автоматически выбирает соседнее." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Показывать предпросмотр бесед" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Включает предварительный просмотр сообщений в списке бесед. Предварительный " "просмотр показывает первые несколько строк каждого сообщения." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Использовать одноклавишные комбинации клавиш" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Включает сочетания клавиш для действий с электронной почтой, которые не " "требуют нажатия Ctrl. Они соответствуют клавишам, используемым " "GMail. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary будет следить за вашими учётными записями на наличие новой почты, даже " "если главное окно закрыто. Для этого приложение будет автоматически " "запускаться при входе в систему на компьютере и продолжать работу после " "того, как вы закроете все окна." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary поддерживает полнотекстовый поиск для каждой учётной записи. Чтобы " "начать поиск, выберите папку, связанную с учётной записью, в которой вы " "хотите выполнить поиск. Затем щёлкните поле поиска на панели инструментов " "(или нажмите CtrlS) и начните вводить " "текст. Результаты появятся после небольшой задержки." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "В полнотекстовый поиск будут включёны: текст сообщения электронной почты, " "адреса электронной почты (кому, от и копия), строки темы сообщения и имена " "файлов вложений." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for " "\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Ключевые слова, соответствующие вашему запросу, будут выделяться в окне " "сообщения. Geary находит разные формы одного и того же слова, например, при " "поиске «walk», также будут найдены «walking» и «walked»." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Операторы поиска" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "Geary поддерживает следующие операторы для ограничения области поиска:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "attachment:название_файла" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Находит сообщения с вложениями, имя которых соответствует параметру " "название_файла." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:получатель" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Находит сообщения, в которых получатель совпадает с содержанием " "полей «Скрытая копия»." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "body:текст" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Находит сообщения, содержимое которых содержит текст." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:получатель" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Находит сообщения, в которых получатель совпадает с содержанием " "полей «Копия»." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "from:отправитель" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Находит собщения, в которых отправитель совпадает с содержанием " "полей «От»." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "is:read" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Находит сообщения, отмеченные как прочитанные." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "is:starred" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Находит сообщения, отмеченные звёздочкой." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "is:unread" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Находит сообщения, отмеченные как непрочитанные." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "subject:текст" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Находит сообщения, тема которых содержит текст." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "to:получатель" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" "Находит сообщения, в которых получатель соответствует полям " "электронной почты «Кому», «Копия» или «Скрытая копия»." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "В качестве особого случая операторы bcc, cc, " "from и to поддерживают в качестве аргумента " "me, использование которого позволяет искать адрес электронной " "почты учётной записи в соответствующем контексте." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "У Geary есть сочетания клавиш для наиболее распространенных операций. " "Используйте встроенную справку, чтобы открыть полный их список. Для открытия " "справки по сочетаниям клавиш, выберите Комбинации " "клавиш в меню на панели инструментов главного окна или используйте " "комбинации клавиш, перечисленные ниже." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Для доступа к интерактивной справке от Geary можно использовать следующие " "сочетания клавиш:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 msgid "Display this help manual" msgstr "Показать справочное руководство" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Показать все комбинации клавиш" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "Ctrl?" msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 msgid "Single key shortcuts" msgstr "Простые комбинации клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 msgid "" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Вы можете включить комбинации клавиш для действий с электронной почтой, " "которые не требуют нажатия Ctrl. Они соответствуют клавишам, " "используемым GMail. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43 msgid "" "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "found via the keyboard shortcuts help, above." msgstr "" "Полный список комбинаций клавиш, включаемых этой настройкой, можно найти в " "справке по комбинациям клавиш." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "" "Пометить сообщение звёздочкой или отметить его как прочитанное/непрочитанное" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Сообщения, отмеченные звёздочкой" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Вы можете помечать важные для себя сообщения. Чтобы отметить беседу, " "щёлкните значок звездочки в списке бесед. Также вы можете отметить отдельное " "сообщение, щёлкнув звездочку в правом верхнем углу в самом сообщении." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "В учётных записях Gmail отмеченные звёздочкой сообщения отображаются в папке " "«Помеченные»." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Обозначение сообщений как прочитанные или непрочитанные" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Во время чтения сообщения Geary автоматически отмечает его как прочитанное. " "Чтобы вручную отметить беседу как прочитанную или непрочитанную, щёлкните " "значок кружка в списке бесед." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Кроме того, вы можете использовать пункт Отметить как Непрочитанное в меню Отметить беседу на панели инструментов для " "переключения состояния выбранного(ых) общения(ий)." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "Чтобы пометить отдельное сообщение как прочитанное, выберите Отметить " "как Прочитанное в раскрывающемся меню." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 msgid "Writing new email and replying" msgstr "Написание нового письма и ответа" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Написать и ответить" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:12 msgid "" "To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "the message in the To text field, and a subject " "line in the Subject field. You can then type your " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, " "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" "Чтобы начать новую переписку по электронной почте, нажмите кнопку Создать сообщение на панели инструментов. Введите " "адреса электронной почты человека, который получит сообщение, в текстовое " "поле Кому и тему сообщения в поле Тема. Затем вы можете ввести свое сообщение в " "текстовую область под ними. Когда сообщение будет готово к отправке, " "щёлкните кнопку Отправить или нажмите " "CtrlEnter для отправки сообщения." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 msgid "Undoing sending" msgstr "Отмена отправки" #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " "message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" "При отправке электронного письма Geary будет ожидать 5 секунд, прежде чем " "доставить сообщение. В течение этого времени вы можете нажать кнопку Отменить в появившемся всплывающем уведомлении или " "нажать CtrlZ, чтобы повторно открыть " "электронное письмо и внести в него дополнительные изменения." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " "and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To field. Cc allows you to send a copy of the email to " "other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from " "recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if " "recipients should reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "Чтобы отобразить поля Копия, Скрытая копия и Ответить, " "нажмите кнопку Дополнительные параметры в конце " "поля Кому. «Копия» позволяет отправить копию " "сообщения электронной почты другим вторичным получателям. «Скрытая копия» " "аналогична «Копии», но получатели не видят других получателей из этого " "списка. Поле «Ответить» указывает адрес электронной почты, на который " "следует ответить, если необходимо отвечать на адрес электронной почты " "отличный от адреса отправителя." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 msgid "" "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "it." msgstr "" "При вводе адреса электронной почты в любое из этих полей Geary будет " "предлагать варианты из вашей адресной книги, а также из ранее отправленных и " "полученных сообщений электронной почты. Чтобы выбрать один из этих " "вариантов, просто нажмите на него." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" "To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " "or forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" "Чтобы ответить в текущей беседе, нажмите одну из кнопок Ответить, Ответить всем " "или Переслать на панели инструментов. Это " "откроет окно редактора ответа или переадресованного сообщения для последнего " "сообщения в беседе." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " "by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " "the selected text will be quoted." msgstr "" "При ответе исходное сообщение будет процитировано и помещено в нижнюю часть " "ответа. Его можно удалить перед вводом ответа, нажав Backspace. " "Кроме того, можно выборочно процитировать текст, выделив нужный фрагмент в " "сообщении и нажав Ответить или Ответить всем. Процитирован будет только выделенный " "текст." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" "Чтобы ответить на определённое сообщение, откройте меню в верхнем правом " "углу открытого сообщения и выберите Ответить, Ответить всем или Переслать." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" msgstr "Форматированный текст, изображения и вложения" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 msgid "" "Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " "italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " "at the bottom of the composer area." msgstr "" "Редактор электронной почты Geary позволяет использовать такие стили текста, " "как полужирный текст и курсив, отступ текста для его " "цитирования и ссылки на веб-страницы. Для этого просто выделите текст и " "нажмите соответствующую кнопку на панели инструментов форматирования в " "нижней части редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:74 msgid "" "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " "list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" "Можно вставлять и удалять маркированные и нумерованные списки, щёлкая кнопки " "Вставить маркированный список и Вставить нумерованный список на панели инструментов " "форматирования. Уровень отступа элементов списка можно настроить с помощью " "кнопок Добавить отступы или цитирование текста и " "Отменить отступы или цитирование текста." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " "selecting the image to attach, by dragging an image from the Files application into the email body and then dropping it, or by pasting an " "image that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "В текстовые сообщения с форматированием можно добавлять изображения, нажав " "кнопку Вставить изображение на панели " "инструментов форматирования, перетащив изображение из приложения Файлы в сообщение, или вставив изображение из буфера обмена, которое было " "скопировано в другом приложении." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:88 msgid "" "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "clicking the Attach File button at the bottom of " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "file from the Files application to the composer window, and " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "toolbar at the bottom." msgstr "" "Документы, музыку, видео и другие файлы можно прикрепить к электронному " "письму, нажав кнопку Вложить файл в нижней части " "окна редактора сообщений и выбрав документ для прикрепления, или перетащив " "файл из приложения Файлы либо в текстовое поле окна редактора, " "либо на панель инструментов внизу." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "В редакторе доступно несколько комбинаций клавиш; подробности смотрите в " "разделе ." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" "Вы можете настроить подпись, которая будет вставлена в конце электронного " "письма в редакторе через диалоговое окно ." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" msgstr "Проверка орфографии" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 msgid "" "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" "Geary поддерживает проверку орфографии на одном или нескольких языках по " "мере ввода электронного письма. Чтобы включить проверку орфографии, сначала " "убедитесь, что на вашем компьютере установлены словари для нужных языков. " "Обратитесь к справочной информации вашей системы, чтобы определить, как " "установить словари, если они отсутствуют." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" "To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the " "language selection popover will appear. Click on a language in the list to " "toggle it on or off, and click the - button to " "remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " "for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" "Чтобы выбрать языки для проверки правописания, нажмите кнопку Проверка орфографии на панели инструментов " "форматирования, после чего появится окно выбора языка. Щёлкните язык из " "списка, чтобы включить или отключить проверку орфографии на нём, или нажмите " "кнопку -, чтобы удалить его из списка. Если язык " "не отображается в списке, найдите его, введя его название в поле поиска, а " "затем добавьте, нажав кнопку +." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgstr "Сохранение черновиков и восстановление удаленных сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "Если почтовые серверы поддерживают создание черновиков, то Geary " "автоматически будет сохранять сообщение по мере его ввода на сервере с " "небольшой задержкой." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" "Чтобы отредактировать существующий черновик, перейдите в папку " "Черновики в списке папок и выберите необходимое сообщение, затем " "щёлкните кнопку «Редактировать черновик» в области просмотра бесед." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "После отправки сообщения черновик будет удалён." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 msgid "" "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " "typing CtrlZ. Composers can be " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" "Если вы сохранили или отменили электронное письмо, то можете повторно " "открыть его, нажав Отменить в появившемся " "всплывающем уведомлении или нажав CtrlZ. Окно редактирования можно снова открыть в течение 30 минут после " "закрытия сообщения. После этого для повторного открытия вам нужно будет " "воспользоваться папкой Черновики, если она есть." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 msgid "Plain text messages" msgstr "Обычные текстовые сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" "Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, " "then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when " "sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or " "when sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Также Geary может отправлять и обычные текстовые сообщения. Нажмите кнопку " "Дополнительные параметры в нижней панели " "инструментов, затем выберите «Форматированный текст» или «Простой текст». " "Режим обычного текста удобен при отправке электронной почты в списки " "рассылки, которые запрещают сообщения в формате RTF (HTML), или при отправке " "электронной почты людям, которые не используют современные почтовые клиенты, " "такие как Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:155 msgid "" "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " "quoting." msgstr "" "В режиме простого текста строки будут автоматически переноситься с помощью " "мягких переносов так, чтобы ширина строки не превышала 74 символа, а текст с " "отступом будет обтекаться и заключаться в кавычки с использованием «>» - " "символа для каждого уровня цитирования." #~ msgid "Use three pane view" #~ msgstr "Использовать трехпанельный интерфейс" #~ msgid "" #~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-" #~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and " #~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane." #~ msgstr "" #~ "Рядом друг с другом на трех панелях отображаются: список папок, список " #~ "бесед и сообщения . Если параметр отключен, то список папок и список " #~ "бесед будут располагаться вертикально на одной панели."