# Czech translation for geary. # Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Accounts Editor" msgstr "Editor účtů" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "Your email accounts can be added, updated, and removed using the " "accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" "Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí editoru účtů. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně " "aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku " "Účty." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " "and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " "account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" "Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v " "editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy " "Tab a pak ke změně pozice použijte Ctrl a Ctrl." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 msgid "Adding accounts" msgstr "Přidávání účtů" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:31 msgid "" "Geary will automatically use any email accounts you have added via the " "Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali " "přes panel Účty on-line v Nastaveních GNOME. Pokud v " "Účtech on-line žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu " "dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 msgid "" "To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " "appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " "providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " "will be opened and you will be asked for your account information there. For " "other email providers, you will be asked for your account information by " "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" "Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v " "dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele " "podporované v Účtech on-line bude otevřeno Nastaveních " "GNOME a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-" "mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte " "Vytvořit a údaje budou zkontrolovány a přidány." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 msgid "Updating existing accounts" msgstr "Změna stávajících účtů" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 msgid "" "To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " "you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" "Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný " "účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat " "dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit " "různá jiná nastavení." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "Nastavení Stahovat e-maily umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary " "stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat " "a vyhledávat pro konverzace." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:61 msgid "" "To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " "window and click Server Settings. The server settings will be " "displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " "and Geary will check the settings, then update the account. Note that " "accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" "Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní " "části okna a zmáčkněte Nastavení serveru. Zobrazí se nastavení " "serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte " "Použít a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. " "Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel Účty on-line v " "Nastaveních GNOME nelze měnit jejich název, zabezpečení, " "přihlašovací jméno a heslo." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 msgid "" "The Save draft email on server checkbox controls whether the " "composer will save copies of email messages being written in the " "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" "Zaškrtávací políčko Ukládat koncepty zpráv na serveru řídí, " "jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky " "Koncepty. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při " "zavření editoru uložit koncept zprávy." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 msgid "" "The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " "will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "unless your server automatically saves them for you." msgstr "" "Zaškrtávací políčko Ukládat odeslané zprávy na serveru řídí, " "jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky " "Odeslané. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci " "prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Odebírání účtů" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:85 msgid "" "Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" "Účty, které byly přidány přes panel Účty on-line v " "Nastaveních GNOME je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete " "učinit, otevřete Účty on-line, vyberte účet a zmáčkněte " "Odebrat." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 msgid "" "To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " "the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " "Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " "will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " "change your mind you can still undo removing the account by clicking " "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" "Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a " "zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte " "se do spodní části okna a zmáčkněte Odebrat účet." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 msgid "" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " "Archive toolbar button moves the conversation " "from the current folder to the Archive folder for most email " "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" "Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. " "Kliknutím na tlačítko Archivovat na nástrojové " "liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky Archiv (u " "většiny poštovních služeb) nebo Všechny zprávy (GMAil). " "Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených " "zpráv pryč." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " "conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the Trash button, " "or open the conversation in the Trash folder and click Delete there." msgstr "" "Když chcete konverzace přesunout do složky Koš, vyberte je a " "zmáčkněte tlačítko Koš na nástrojové liště. " "Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý Shift a " "zmáčkněte tlačítko Smazat, které se objeví " "namísto tlačítka Koš, nebo konverzaci ve složce Koš " "otevřete a klikněte na tlačítko Smazat tam." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 msgid "Undoing changes" msgstr "Vracení změn" #. (itstool) path: note/p #: C/archive.page:27 msgid "" "Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " "your mind. Click Undo on the pop-up notification " "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" "Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to " "rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout Zpět ve " "vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout Ctrl" "Z, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout " "ji zpět do Doručené." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" "While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, " "there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so you can find them again " "later. Clicking Trash will cause conversations " "to be hidden from , and they will likely be deleted " "in the future." msgstr "" "Přestože, jak Archivovat, tak Vyhodit do koše, přesune konverzaci ze složky Doručené, " "je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají " "tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se " "skryje pro a v budoucnu bude nejspíše smazána." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 msgid "Getting support" msgstr "Získání podpory" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" "Pokud máte s používáním Geary problémy, dejte o tom prosím vědět komunitě okolo Geary." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 msgid "Reporting bugs" msgstr "Hlášení chyb" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle " "návodu k " "hlášení chyb, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "Abyste jim pomohli problém co nejrychleji diagnostikovat, doplňte prosím do " "zprávy tyto informace:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "" "Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, " "zdrojový kód, …)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Co se stalo" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Co jste očekávali, že se má stát" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:44 msgid "" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " "files, and attach them to the bug report." msgstr "" "K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej " "zmáčknutím AltI, vyberte a uložte " "příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Přispívání do Geary" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Chcete pomáhat vylepšovat aplikaci Geary? Zde je několik způsobů, jak můžete " "přispět:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Hlášení chyb — hlaste nové chyby nebo navrhujte novou funkcionalitu" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Překládání — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou " "příručku do svého rodného jazyka" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Programátorský " "vývoj — opravujte chyby a přidávejte nové funkce" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" "Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz wiki" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "Using Geary" msgstr "Používání Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Přispívání a podpora" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Přiřazování štítků a přesun konverzací" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Přidělení štítku konverzaci" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Geary umožňuje každé konverzaci přidělit jeden nebo i více štítků. " "Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u " "jiných poštovních služeb." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "Když chcte jedné či více konverzacím přidělit štítek, nejprve je vyberte a " "potom použijte jeden z následujících postupů:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Štítek na nástrojové liště a vyberte štítek " "z výsledné rozbalovací nabídky." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Držte zmáčknutou klávesu Ctrl a přetáhněte konverzaci či " "konverzace ze seznamu konverzací do štítku v postranním panelu." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Přesunutí konverzace do složky nebo štítku" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky nebo štítku, " "nejprve je vyberte a pak použijte jeden z následujících postupů:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Přesunout na nástrojové liště a vyberte " "složku nebo štítek z výsledné rozbalovací nabídky." # Poznámky: # Přidat poznámku #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Přetáhněte konverzaci či konverzace ze seznamu konverzací do složky nebo " "štítku v postranním panelu." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Omezení" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary je prozatím ve stádiu ranného vývoje. Podporuje IMAP a byl testován " "vůči poštovním serverům Gmail, Yahoo a svobodnému Dovecotu. Pokusně je " "poskytována podpora pro Outlook.com. S některými jinými servery IMAP nemusí " "Geary pracovat úplně správně. V současnosti schází také řada různých funkcí, " "včetně práce při odpojení od sítě." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "Jestli se chcete dozvědět více od funkcích, na kterých se pracuje a o " "budoucnosti Geary, navštivte wikistránku projektu Geary." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:11 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na " "konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým " "způsobem a v moderním rozhraní." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a " "překlikávání z jedné na druhou." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam " "konverzací a zobrazení konverzací." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Seznam složek" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "Seznam složek zobrazuje všechny složky a štítky " "ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz štítek pro libovolnou " "složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. " #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" "Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do " "seznamu konverzací." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Seznam konverzací" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "Seznam konverzací zobrazuje seznam konverzací ve vybrané složce. " "Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Jméno každého odesilatele, od kterého máte nějakou nepřečtenou zprávu, se " "zobrazí tučně. Pokud je v konverzaci více než jedna zpráva, zobrazí Geary " "počet zpráv v konverzaci." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních " "složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo " "nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více " "zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou " "automaticky získávat." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "Některé příkazy lze v Geary použít na skupinu konverzací. Abyste označili " "více konverzací, držte zmáčknutou klávesu Ctrl a postupně v " "seznamu konverzací klikněte na každou konverzaci, kterou chcete vybrat. " "Případně můžete označit celý blok tak, že kliknete na první konverzaci, " "podržíte Shift a kliknete na poslední konverzaci." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 msgid "Conversation viewer" msgstr "Zobrazení konverzací" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "V zobrazení konverzací jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané " "konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. " "Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené " "zprávy je sbalíte." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 msgid "" "Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " "message to open the contact menu, which displays additional " "information and options for the email address. You can to start a new " "conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " "related conversations. If the email address is present in your desktop " "address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " "they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " "book. If the email address is not already present, you can choose to add " "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" "Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy " "se otevře nabídka kontaktu, které zobrazuje dodatečné údaje a volby " "pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-" "mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-" "mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, " "ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený " "kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová " "adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a " "aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-" "mailové adresy." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 msgid "" "Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " "as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" "Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte " "jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá " "konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě " "první zprávu s hvězdičkou." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 msgid "" "Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete nabídku " "zprávy, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, " "označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" "Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím " "na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, " "respektive uložení, vybraných příloh." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" "Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main window's toolbar. " "You can change the following options:" msgstr "" "Pomocí okna Předvolby si můžete přizpůsobit, jak " "má pošťák Geary fungovat. Předvolby otevřete " "pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 msgid "Automatically select next message" msgstr "Automaticky vybrat další zprávu" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:20 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupíte do složky, automaticky " "vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary " "automaticky sousední zprávu." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Zobrazit náhled konverzace" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzací. V náhledu se zobrazuje pár " "prvních řádků od každé zprávy." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use three pane view" msgstr "Používat třípanelové zobrazení" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " "list will be stacked vertically in a single pane." msgstr "" "Zobrazí vedle sebe tři panely – seznam složek, seznam konverzací a zprávy. " "Když není vybráno, budou seznam složek a seznam konverzací svisle nad sebou " "v jediném panelu." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:38 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:39 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí " "klávesy Ctrl. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. " "Podrobnosti viz " #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:44 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary bude sledovat vaše účty ohledně nové pošty, i když není otevřeno " "hlavní okno. Aby to mohl dělat, bude tiše spuštěn jakmile se přihlásíte k " "počítači a bude pokračovat v běhu i po té, co zavřete všechna okna." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Hledání" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. " "Když chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete " "hledat. Pak klikněte na vyhledávací pole na nástrojové liště (nebo zmáčkněte " "CtrlS) a začněte psát. Po chvilce se " "začnou objevovat výsledky." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "Rozsah vyhledávání pokrývá text zpráv, e-mailové adresy (od, komu a kopie), " "řádek s předmětem a názvy souborů v přílohách." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" "\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy " "zvýrazní. Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při " "hledání „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Operátory vyhledávání" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "Geary podporuje následující operátory omezující rozsah vyhledávání:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "attachment:název_souboru" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Najít zprávy, jejich přílohy mají název odpovídající názvu_souboru." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá e-mailové adrese v " "poli „Skrytá kopie“." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "body:text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Najít zprávy, jejichž tělo obsahuje text." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá e-mailové adrese v " "poli „Kopie“." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "from:odesilatel" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých odesilatel odpovídá e-mailové adrese v " "poli „Od“." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "is:read" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako přečtené." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "is:starred" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Najít zprávy, které jsou označené hvězdičkou" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "is:unread" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako nepřečtené." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "subject:text" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Najít zprávy, jejichž předmět obsahuje text." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "to:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá e-mailové adrese v " "polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "Jako speciální případ podporují operátory bcc, cc, from a to argument me, " "který hledá e-mailové adresy účtu v příslušném kontextu." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam " "najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí " "Klávesové zkratky v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, " "nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Následující klávesové zkratky můžete použít pro přístup k nápovědě on-line z " "aplikace Geary:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 msgid "Display this online help manual" msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "Ctrl?" msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 msgid "Single key shortcuts" msgstr "Jednoklávesové zkratky" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 msgid "" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují " "zmáčknutí klávesy Ctrl. Jsou stejné jako klávesové zkratky v " "GMailu. Podrobnosti viz " #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43 msgid "" "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "found via the keyboard shortcuts help, above." msgstr "" "Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, " "najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "Označení zprávy hvězdičkou nebo jako přečtená/nepřečtená" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Označení zpráv hvězdičkou" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Zprávy si můžete označovat hvězdičkou, abyste věděli, že jsou pro vás " "důležité. Pokud tak chcete učinit, klikněte na ikonu hvězdičky u konverzace " "v seznamu konverzací. Hvězdičkou můžete označit i jednotlivou zprávu, stačí " "kliknout na hvězdičku v pravém horním rohu zprávy." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "V účtech Gmail se zprávy označené hvězdičkou objeví ve složce „S hvězdičkou“ " "v seznamu složek." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Označování zpráv, jako přečtené nebo nepřečtené" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Geary označuje zprávy automaticky jako přečtené, když si je přečtete. Když " "chcete zprávu jako přečtenou či nepřečtenou označit ručně, klikněte na ikonu " "kolečka v seznamu konverzace." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Případně můžete k přepnutí stavu přečteno/nepřečteno u vybrané konverzace " "použít Označit jako přečtené či Označit jako nepřečtené v nabídce Označit na nástrojové liště." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "Pro označení jednotlivé zprávy jako přečtené vyberte Označit jako " "přečtené v rozbalovací nabídce." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 msgid "Writing new email and replying" msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Psaní zpráv a odpovídání" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:12 msgid "" "To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "the message in the To text field, and a subject " "line in the Subject field. You can then type your " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, " "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" "Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko Napsat zprávu na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy " "lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole Komu" " a do pole Předmět zadejte předmět zprávy. " "Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva " "nachystaná k odeslání, klikněte na Odeslat, nebo " "zmáčkněte CtrlEnter, a zpráva se " "odešle." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 msgid "Undoing sending" msgstr "Zrušení odesílání" #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " "message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" "Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně " "doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na Zpět ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo " "zmáčknutím CtrlZ. Zpráva se znovu " "otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " "and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To " "field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary " "recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The " "Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should " "reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "Aby se vám zobrazila pole Kopie, Skrytá kopie a Odpověď, klikněte " "na tlačítko Další volby na konci pole Komu. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, " "kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen " "hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou " "adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od " "adresy odesílatele." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 msgid "" "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "it." msgstr "" "Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude " "nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových " "zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" "To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply or " "forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" "Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko Odpovědět, Odpovědět všem " "nebo Přeposlat na nástrojové liště. Otevře se " "editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z " "poslední zprávy v konverzaci." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " "by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only the selected " "text will be quoted." msgstr "" "Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní " "části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím Backspace" ". Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě " "vyberete požadovaný text a kliknete na Odpovědět, " "Odpovědět všem. Pak se ocituje jen vybraná část." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" "Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém " "horním rohu zprávy a zvolte Odpovědět, Odpovědět všem " "nebo Přeposlat." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 msgid "" "Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " "italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " "at the bottom of the composer area." msgstr "" "V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako tučný" " nebo kurzíva, odsazení citací a odkazy na webové stránky. " "Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v " "dolní části editoru." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:74 msgid "" "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " "list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" "Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na " "Seznam s odrážkami a " "Číslovaný seznam na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení " "položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek Osadit" " a Zrušit odsazení na téže liště." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and selecting " "the image to attach, by dragging an image from the Files " "application into the email body and then dropping it, or by pasting an image " "that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko Vložit obrázek na nástrojové liště formátování a následným " "vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace Soubory do " "těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam " "jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:88 msgid "" "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "clicking the Attach File button at the bottom of " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "file from the Files application to the composer window, and " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "toolbar at the bottom." msgstr "" "Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu " "kliknutím na tlačítko Přiložit soubor v dolní " "části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo " "můžete soubor přetáhnout z aplikace Soubory do okna editoru a tam " "jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na " "nástrojovou lištu v dolní části." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "Řada klávesových zkratek je dostupná v editoru zpráv, podrobnosti viz ." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" "V dialogovém okně v editoru můžete vytvořit podpis, " "který se bude vkládat do patičky e-mailu." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 msgid "" "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" "Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více " "jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači " "nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud " "je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" "To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the language " "selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it " "on or off, and click the - button to remove it " "from the list. If a language does not appear in the list, search for it by " "typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" "Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu na nástrojové liště formátování " "a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v " "seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko - jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu " "nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej " "kliknutím na tlačítko + přidejte." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy " "automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" "Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu " "složek složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči " "konverzací na „Upravit koncept“ ." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 msgid "" "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " "typing CtrlZ. Composers can be " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" "Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít " "kliknutím na Zpět ve vyskakovacím upozornění, " "které se objeví, nebo zmáčknkutím CtrlZ" ". Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po " "uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky " "Koncepty, pokud se tam nachází." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 msgid "Plain text messages" msgstr "Čistě textové zprávy" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" "Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, then choose " "\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending " "email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when " "sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko " "Další volby na konci dolní nástrojové lišty a pak " "si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se " "hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s " "formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří " "nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:155 msgid "" "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " "quoting." msgstr "" "V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého " "zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen " "pomocí znaku „>“ pro každou úroveň odsazení."