From fd2a4d84910af5a6af471f4900b826b073c89dae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Date: Tue, 19 Mar 2024 20:00:10 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian translation --- po/sl.po | 1440 ++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 308 insertions(+), 1132 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index bec5a769..8b596e9b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-21 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-21 22:26+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:706 +#: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "Razvojna skupina Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za GNOME, zasnovan za napredno " -"zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil v " -"preglednem modernem vmesniku." +"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za namizje GNOME, zasnovan za " +"napredno zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil " +"v preglednem modernem vmesniku." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" @@ -112,19 +112,21 @@ msgstr "" "strežniki IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovorno nit" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Program Geary z odprtim oknom skladalnika vsebine" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 -msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Elektronska pošta;" +msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "" +"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;elektronska pošta;e-pošta;e-" +"sporočilo;e-sporočila;" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 msgid "Compose Message" @@ -187,10 +189,18 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Move messages by default" +msgstr "Privzeto premakni sporočila" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "Ob označevanju sporočila ga premaknite v ciljno mapo." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "" "Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo " "pritisnjene tipke , kot je to mogoče v programu Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Seznam jezikov, uporabljenih za preverjanje črkovanja" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -210,11 +220,11 @@ msgstr "" "Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje " "črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -222,72 +232,72 @@ msgstr "" "Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje " "črkovanja." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Ohrani delovanje programa v ozadju ob zagonu in po zapiranju" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to run application in background." msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje programa v ozadju" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "" "Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Ali naj bodo sporočila oblikovana v zapisu HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči oblikovanje HTML; neizbrana ohrani neoblikovano " "besedilo." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Premakni žarišče s seznama pogovorov" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Raven približanja vsebine v pogovornem pogledu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Velikost odpetega okna skladalnika" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Zadnja zabeležena velikost odpetega okna skladalnika." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Dovoli nalaganje slik z navedenih domen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Slike s teh domen bodo prikazane v sporočilih" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Razveljavi zamik pošiljanja sporočila" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -295,29 +305,29 @@ msgstr "" "Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to " "možnost." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" msgstr "Seznam izbirnih vstavkov" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Vstavki na tem seznamu bodo naloženi ob zagonu programa." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -327,7 +337,7 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Shranjevanje potrdila je spodletelo" @@ -383,7 +393,7 @@ msgid "Account not created: %s" msgstr "Račun ni ustvarjen: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Naslednje" @@ -391,23 +401,17 @@ msgstr "_Naslednje" msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" -#. Translators: In-app notification label, when -#. GNOME Online Accounts are missing -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:465 -msgid "Online accounts are missing" -msgstr "Spletni računi niso določeni" - #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 msgid "Your name" msgstr "Ime" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:698 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 msgid "Email address" msgstr "Elektronski naslov" @@ -416,8 +420,8 @@ msgstr "Elektronski naslov" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:702 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "person@example.com" msgstr "ime.priimek@domena.si" @@ -425,14 +429,14 @@ msgstr "ime.priimek@domena.si" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:716 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Prijavno ime" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 #: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" @@ -442,14 +446,14 @@ msgstr "Geslo" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "Strežnik IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.domena.si" @@ -457,20 +461,25 @@ msgstr "imap.domena.si" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:761 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "Strežnik SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:764 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.domena.si" -#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 msgid "Remove Account" msgstr "Odstrani račun" @@ -519,32 +528,32 @@ msgstr "Dodaj elektronski naslov novega pošiljatelja" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 msgid "Name not set" msgstr "Ime ni nastavljeno" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Sender Name" msgstr "Ime pošiljatelja" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 msgid "Sender name" msgstr "Ime pošiljatelja" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Odstrani »%s«" @@ -552,7 +561,7 @@ msgstr "Odstrani »%s«" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Razveljavi spremembe v »%s«" @@ -560,7 +569,7 @@ msgstr "Razveljavi spremembe v »%s«" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Dodaj naslov »%s« nazaj" @@ -568,14 +577,14 @@ msgstr "Dodaj naslov »%s« nazaj" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 msgid "Undo signature changes" msgstr "Razveljavi spremembe podpisa" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 msgid "Download mail" msgstr "Prejmi sporočila" @@ -584,44 +593,44 @@ msgstr "Prejmi sporočila" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Spremeni čas prejema nazaj na: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 msgid "Everything" msgstr "Celoten čas" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 msgid "2 weeks back" msgstr "2 tedna nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 msgid "1 month back" msgstr "1 mesec nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 msgid "3 months back" msgstr "3 mesece nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 msgid "6 months back" msgstr "6 mesecev nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 msgid "1 year back" msgstr "1 leto nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 msgid "2 years back" msgstr "2 leti nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 msgid "4 years back" msgstr "4 leta nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -630,43 +639,38 @@ msgstr[1] "%d dan nazaj" msgstr[2] "%d dneva nazaj" msgstr[3] "%d dneve nazaj" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2304 -msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" - #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2309 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 msgid "This account has been disabled" msgstr "Ta račun je onemogočen." #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "S tem računom so povezane težave in trenutno ni na razpolago" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Račun »%s« je odstranjen" @@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Račun »%s« je odstranjen" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Račun »%s« je obnovljen" @@ -687,30 +691,30 @@ msgstr "Potegnite za premikanje predmeta" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 msgid "Service provider" msgstr "Ponudnik storitve" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "Connection security" msgstr "Varnost povezave" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Brez" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -718,29 +722,29 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 -#: src/client/application/application-main-window.vala:648 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:642 msgid "Login" msgstr "Prijava" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 msgid "No login needed" msgstr "Prijava ni zahtevana" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Enaka prijava prejemanju" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 msgid "Use a different login" msgstr "Uporabi različno prijavo" @@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Objava distribucije" msgid "Installation prefix" msgstr "Predpone namestitve" -#: src/client/application/application-client.vala:577 +#: src/client/application/application-client.vala:566 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" @@ -958,30 +962,30 @@ msgstr "O %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:581 +#: src/client/application/application-client.vala:570 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1110 +#: src/client/application/application-client.vala:1099 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Neprepoznan argument programa »%s«" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:496 +#: src/client/application/application-controller.vala:498 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem sporočila za %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:500 +#: src/client/application/application-controller.vala:502 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Elektronsko sporočilo bo poslano, ko bo povezava spet vzpostavljena." #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#: src/client/application/application-controller.vala:601 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Pogovori so označeni" @@ -990,7 +994,7 @@ msgstr[2] "Pogovora sta označena" msgstr[3] "Pogovori so označeni" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:605 +#: src/client/application/application-controller.vala:607 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Oznaka pogovorov je odstranjena" @@ -1001,8 +1005,8 @@ msgstr[3] "Oznaka pogovorov je odstranjena" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:631 -#: src/client/application/application-controller.vala:715 +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:717 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1016,8 +1020,8 @@ msgstr[3] "Pogovori so premaknjeni v %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:639 -#: src/client/application/application-controller.vala:661 +#: src/client/application/application-controller.vala:641 +#: src/client/application/application-controller.vala:663 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr[2] "Pogovora sta obnovljena v %s" msgstr[3] "Pogovori so obnovljeni v %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:682 +#: src/client/application/application-controller.vala:684 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Pogovori so arhivirani" @@ -1037,7 +1041,7 @@ msgstr[3] "Pogovori so arhivirani" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#: src/client/application/application-controller.vala:740 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1047,7 +1051,7 @@ msgstr[2] "Sporočili sta obnovljeni v %s" msgstr[3] "Sporočila so obnovljena v %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#: src/client/application/application-controller.vala:761 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Sporočila so arhivirana" @@ -1058,7 +1062,7 @@ msgstr[3] "Sporočila so arhivirana" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#: src/client/application/application-controller.vala:796 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1070,7 +1074,7 @@ msgstr[3] "Sporočila so premaknjena v %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#: src/client/application/application-controller.vala:824 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1082,7 +1086,7 @@ msgstr[3] "Pogovori so označeni kot %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#: src/client/application/application-controller.vala:832 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -1091,12 +1095,12 @@ msgstr[1] "Odstranjena je oznaka pogovora %s" msgstr[2] "Odstranjena je oznaka pogovorov %s" msgstr[3] "Odstranjena je oznaka pogovorov %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1337 +#: src/client/application/application-controller.vala:1311 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti" -#: src/client/application/application-controller.vala:1338 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1120,20 +1124,20 @@ msgstr "" "S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki " "sporočil in prilog. Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena." -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "_Rebuild" msgstr "Ponovno _izgradi" -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "E_xit" msgstr "_Končaj" -#: src/client/application/application-controller.vala:1350 +#: src/client/application/application-controller.vala:1324 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča." -#: src/client/application/application-controller.vala:1351 +#: src/client/application/application-controller.vala:1325 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1144,39 +1148,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1518 -#, c-format -msgid "Email sent to %s" -msgstr "Elektronsko sporočilo je poslano za %s" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:1490 +msgid "Email sent" +msgstr "E-sporočilo je poslano" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2512 +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Elektronsko sporočilo za %s je uvrščeno v vrsto za pošiljanje" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2576 -#, c-format -msgid "Email to %s saved" -msgstr "Elektronsko sporočilo za %s je shranjeno." +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2556 +msgid "Email saved as draft" +msgstr "E-sporočilo je shranjeno kot osnutek" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2591 -#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2625 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Okna skladalnika ni mogoče obnoviti" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2634 -#, c-format -msgid "Email to %s discarded" -msgstr "Elektronsko sporočilo za %s je opuščeno." +#: src/client/application/application-controller.vala:2611 +msgid "Email discarded" +msgstr "E-sporočilo je opuščeno" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 @@ -1190,86 +1189,86 @@ msgid "Account update" msgstr "Posodobitev računa" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:634 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Working offline" msgstr "Delo brez povezave" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:630 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Sporočil ne bo mogoče ne prejeti ne poslati do ponovne vzpostavitve povezave." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:643 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login problem" msgstr "Težava s prijavo" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:639 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Za račun je javljena napaka neveljavne prijave ali gesla." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:652 +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" "Ponovno poskusite s prijavo, ob tem se bo odprlo pogovorno okno za vnos " "gesla." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:659 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Security problem" msgstr "Varnostna težava" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Za račun je javljena povezava s strežnikom, ki ni zaupanja vredno." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:664 +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 msgid "Check" msgstr "Preglej" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:668 +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Preveri varnostne podrobnosti povezave." #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:715 +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1105 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1445 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1446 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1447 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1448 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Izprazni %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1505 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ali želite trajno izbrisati te pogovore?" @@ -1277,13 +1276,13 @@ msgstr[1] "Ali želite trajno izbrisati ta pogovor?" msgstr[2] "Ali želite trajno izbrisati ta pogovora?" msgstr[3] "Ali želite trajno izbrisati te pogovore?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1510 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1525 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1501 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1520 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?" @@ -1327,7 +1326,7 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Ne vprašaj več" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Označi pogovor" @@ -1335,16 +1334,7 @@ msgstr[1] "Označi pogovor" msgstr[2] "Označi pogovor" msgstr[3] "Označi pogovor" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Premakne pogovor" -msgstr[1] "Premakni pogovor" -msgstr[2] "Premakni pogovor" -msgstr[3] "Premakni pogovor" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Arhivira pogovor" @@ -1352,7 +1342,7 @@ msgstr[1] "Arhiviraj pogovor (A)" msgstr[2] "Arhiviraj pogovor (A)" msgstr[3] "Arhiviraj pogovor (A)" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Dodaj oznako" @@ -1360,7 +1350,7 @@ msgstr[1] "Dodaj oznako" msgstr[2] "Dodaj oznako" msgstr[3] "Dodaj oznako" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152 msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" msgstr[0] "Kopiraj pogovore" @@ -1368,7 +1358,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj pogovor" msgstr[2] "Kopiraj pogovora" msgstr[3] "Kopiraj pogovore" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Premakni pogovore v smeti" @@ -1376,7 +1366,7 @@ msgstr[1] "Premakni pogovor v smeti" msgstr[2] "Premakni pogovora v smeti" msgstr[3] "Premakni pogovore v smeti" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Izbriši pogovore" @@ -1435,21 +1425,21 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Prikaži predogled pogovora" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "Uporabi _enotipkovne bližnjice" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1458,27 +1448,33 @@ msgstr "" "uporabe tipke " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "Omogoči delovanje programa v _ozadju" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Program bo ostal dejaven tudi po zaprtju okna" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 msgid "_Always load images" msgstr "_Vedno naloži slike" +#. Translators: Info bar description +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 +msgid "Showing remote images allows the sender to track you" +msgstr "Prikaz oddaljenih slik omogoča pošiljatelju, da vam sledi" + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" @@ -1597,22 +1593,6 @@ msgstr "Zahtevan je vpis imena strežnika" msgid "Could not look up server name" msgstr "Ni mogoče preveriti imena strežnika" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending…" -msgstr "Poteka pošiljanje …" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila" - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Napaka shranjevanja poslanega sporočila" - #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -1633,7 +1613,7 @@ msgstr "_Zapri" msgid "_Discard" msgstr "_Zavrzi" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" @@ -1643,7 +1623,7 @@ msgstr "Pomo_č" msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" @@ -1786,60 +1766,60 @@ msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez priloge?" msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "Datoteka »%s« je prazna datoteka." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "Predmet »%s« je mapa." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za branje." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Priloge ni mogoče dodati" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 msgid "Images" msgstr "Slike" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 #: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Za:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 #: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Kp:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 #: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Skp:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 msgid "Reply-To: " msgstr "Odgovori _na: " @@ -1848,7 +1828,7 @@ msgstr "Odgovori _na: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s prek %2$s" @@ -1866,7 +1846,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Poišči dodatne jezike" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Premakni pogovore v _smeti" @@ -1875,7 +1855,7 @@ msgstr[2] "Premakni pogovora v _smeti" msgstr[3] "Premakni pogovore v _smeti" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Izbriši pogovore" @@ -1883,46 +1863,50 @@ msgstr[1] "_Izbriši pogovor" msgstr[2] "_Izbriši pogovora" msgstr[3] "_Izbriši pogovore" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označi kot _prebrano" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 +#: ui/components-menu-conversation.ui:10 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kot _neprebrano" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 +#: ui/components-menu-conversation.ui:20 msgid "U_nstar" msgstr "_Odstrani zvezdico" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 +#: ui/components-menu-conversation.ui:15 msgid "_Star" msgstr "Dodaj _zvezdico" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 +msgid "_Archive conversation" +msgid_plural "_Archive conversations" +msgstr[0] "_Arhiviraj pogovore" +msgstr[1] "_Arhiviraj pogovor" +msgstr[2] "_Arhiviraj pogovora" +msgstr[3] "_Arhiviraj pogovore" + #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovori" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "R_eply All" msgstr "O_dgovori vsem" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 -msgid "Me" -msgstr "Jaz" - #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 #: src/client/util/util-email.vala:258 @@ -1997,13 +1981,6 @@ msgstr "(neznano)" msgid "Remote images not shown" msgstr "Slike na oddaljenih strežnikih niso prikazane" -#. Translators: Info bar description -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "" -"Slike z oddaljenih mest pokaži le, če je pošiljatelj na seznamu zaupljivih " -"oseb." - #. Translators: Info bar description #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444 msgid "This message can't be trusted." @@ -2016,48 +1993,49 @@ msgstr "Pokaži" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84 -msgid "No conversations selected" -msgstr "Ni izbranega pogovora" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 +msgid "No Conversations Selected" +msgstr "Noben pogovor ni izbran" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 -msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" -msgstr "Izbor pogovora na seznamu pokaže v tem oknu sporočila." +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +msgid "Selecting a conversation from the list will display it here." +msgstr "Če izberete pogovor s seznama, bo prikazan tukaj." #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97 -msgid "Multiple conversations selected" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99 +msgid "Multiple Conversations Selected" msgstr "Izbranih je več pogovorov" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101 -msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" -msgstr "Z izborom dejanja bo to uveljavljeno za vsa izbrana sporočila" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103 +msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations." +msgstr "Izbrano dejanje bo uveljavljeno za vse izbrane pogovore." #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123 -msgid "No conversations found" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131 +msgid "No Conversations Found" msgstr "Ni najdenih pogovorov" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114 -msgid "This folder does not contain any conversations" -msgstr "V mapi ni nobenega pogovora" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119 +msgid "This folder does not contain any conversations." +msgstr "V mapi ni nobenega pogovora." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127 -msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" -msgstr "Iskanje ni vrnilo zadetkov. Poskusite znova z drugim iskalnim nizom." +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135 +msgid "Your search returned no results, try refining your search terms." +msgstr "" +"Iskanje ni vrnilo rezultatov, poskusite natančneje opredeliti iskalne izraze." #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 msgid "Choose a file" @@ -2817,7 +2795,7 @@ msgstr "Arhiv" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Osnutki | Osnutek" @@ -2825,13 +2803,13 @@ msgstr "Osnutki | Osnutek" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1024 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Poslano | Poslana sporočila | Poslana pošta" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Poslani predmeti" @@ -2840,7 +2818,7 @@ msgstr "Poslani predmeti" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1039 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2852,13 +2830,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Smeti | Smetnjak" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1054 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Izbrisani predmeti" @@ -2867,7 +2845,7 @@ msgstr "Izbrisani predmeti" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1064 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arhiv | Arhivi" @@ -2889,11 +2867,19 @@ msgstr "(brez zadeve)" msgid "Add an account" msgstr "Dodaj račun" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17 +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 msgid "Receiving" msgstr "Prejemanje" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" @@ -2905,36 +2891,36 @@ msgstr "Uredi račun" msgid "Account Name" msgstr "Ime računa" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116 msgid "Email addresses" msgstr "Elektronski naslov" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153 msgid "Signature" msgstr "Podpis" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" -#. This is a button in the account settings to show server settings. -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 -msgid "Server Settings" -msgstr "Nastavitve strežnika" - -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228 msgid "Remove this account from Geary" msgstr "Odstrani račun iz programa Geary" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +msgid "Server Settings" +msgstr "Nastavitve strežnika" + #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Računi" -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72 -msgid "To get started, select an email provider below." -msgstr "Za začetek izberite ponudnika elektronske pošte." +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74 +msgid "To get started, add an email provider above." +msgstr "Za začetek zgoraj izberite ponudnika elektronske pošte." -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86 +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88 msgid "Welcome to Geary" msgstr "Dobrodošli v programu Geary" @@ -3202,9 +3188,27 @@ msgstr "Odgovori vsem" msgid "Forward" msgstr "Posreduj" -#: ui/components-conversation-actions.ui:156 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arhiv" +#: ui/components-headerbar-application.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Mail" +msgstr "Pošlji sporočilo" + +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Sestavi sporočilo" + +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice" + +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70 +msgid "Select conversations" +msgstr "Izberite pogovore" + +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Preklopi vrstico iskanja" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" @@ -3214,9 +3218,9 @@ msgid "" "ReportingABug\">new bug report." msgstr "" "Če je težava resna in se stalno ponavlja, shranite podrobnosti napake in jih " -"pošljite po enem izmed možnih stikov oziroma pripnite podatke k poročilu o hrošču." +"pošljite po enem izmed možnih stikov oziroma pripnite podatke k poročilu o hrošču." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3255,39 +3259,22 @@ msgstr "Kopiraj v odložišče" msgid "Clears all log entries" msgstr "Počisti vse vpise dnevnika" -#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 -msgid "Back" -msgstr "Nazaj" - -#: ui/components-main-toolbar.ui:89 -msgctxt "tooltip" -msgid "Compose Message" -msgstr "Odpre okno sestavljalnika sporočil" - -#: ui/components-main-toolbar.ui:105 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice" - -#: ui/components-main-toolbar.ui:195 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Preklopi vrstico iskanja" - -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "Preklopi sporočilo kot _neželeno" - -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +#: ui/components-menu-application.ui:6 msgid "_Accounts" msgstr "_Računi" -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 +#: ui/components-menu-application.ui:14 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice‫" -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +#: ui/components-menu-application.ui:25 msgid "_About Geary" msgstr "_O programu" +#: ui/components-menu-conversation.ui:25 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Preklopi sporočilo kot _neželeno" + #: ui/conversation-contact-popover.ui:134 msgid "New Conversation…" msgstr "Nov pogovor …" @@ -3469,15 +3456,15 @@ msgstr "Odgovori na:" msgid "Subject" msgstr "Zadeva" -#: ui/conversation-viewer.ui:53 +#: ui/conversation-viewer.ui:54 msgid "Find in conversation" msgstr "Najdi v pogovoru" -#: ui/conversation-viewer.ui:67 +#: ui/conversation-viewer.ui:68 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Najde predhodno pojavitev iskanega niza." -#: ui/conversation-viewer.ui:86 +#: ui/conversation-viewer.ui:87 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Najde naslednjo pojavitev iskanega niza." @@ -3813,814 +3800,3 @@ msgstr "_Zapomni si geslo" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Overi" - -#~ msgid "Notify of new mail at startup" -#~ msgstr "Ob zagonu obvesti o novi prispeli pošti" - -#~ msgid "True to notify of new mail at startup." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoči obvestila o prispeli pošti ob zagonu programa." - -#~ msgid "All others" -#~ msgstr "Drugi ponudniki" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Other email providers" -#~ msgstr "Drugi ponudniki elektronske pošte" - -#~ msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -#~ msgstr "Zaženi program s skritim glavnim oknom (opuščeno)" - -#~ msgid "" -#~ "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost »--hidden« je opuščena in bo v prihodnjih različicah odstranjena." - -#~ msgid "Always show from sender" -#~ msgstr "Vedno pokaži naslov pošiljatelja" - -#~ msgid "Position of folder list pane" -#~ msgstr "Položaj okna seznama map poštnega predala" - -#, fuzzy -#~| msgid "Position of folder list pane" -#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." -#~ msgstr "Položaj okna seznama map poštnega predala" - -#, fuzzy -#~| msgid "Position of folder list pane" -#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" -#~ msgstr "Položaj okna seznama map poštnega predala" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -#~ msgstr "Položaj seznama map v vodoravni usmerjenosti." - -#, fuzzy -#~| msgid "Position of folder list pane" -#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" -#~ msgstr "Položaj okna seznama map poštnega predala" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -#~ msgstr "Položaj seznama map v navpični usmerjenosti." - -#, fuzzy -#~| msgid "Position of folder list pane" -#~ msgid "Orientation of the folder list pane" -#~ msgstr "Položaj okna seznama map poštnega predala" - -#~ msgid "Position of message list pane" -#~ msgstr "Položaj okna seznama sporočila" - -#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." -#~ msgstr "Položaj združevalnika okna seznama sporočil" - -#~ msgid "Use _three pane view" -#~ msgstr "Uporabi pogled _drevesne zgradbe" - -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" - -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" - -#, c-format -#~ msgid "Confirm removing: %s" -#~ msgstr "Potrdite odstranjevanje: %s" - -#~ msgid "Remove account" -#~ msgstr "Odstrani račun" - -#~ msgid "_Reply-To" -#~ msgstr "_Odgovori" - -#~ msgid "Enable notification sounds" -#~ msgstr "Omogoči zvok obvestil" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%d message" -#~| msgid_plural "%d messages" -#~ msgid "Moved %d message to %s" -#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s" -#~ msgstr[0] "%d sporočil" -#~ msgstr[1] "%d sporočilo" -#~ msgstr[2] "%d sporočili" -#~ msgstr[3] "%d sporočila" - -#, c-format -#~ msgid "Error emptying %s" -#~ msgstr "Napaka praznjenja %s" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%d message" -#~| msgid_plural "%d messages" -#~ msgid "Trashed %d message" -#~ msgid_plural "Trashed %d messages" -#~ msgstr[0] "%d sporočil" -#~ msgstr[1] "%d sporočilo" -#~ msgstr[2] "%d sporočili" -#~ msgstr[3] "%d sporočila" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%d message" -#~| msgid_plural "%d messages" -#~ msgid "Archived %d message" -#~ msgid_plural "Archived %d messages" -#~ msgstr[0] "%d sporočil" -#~ msgstr[1] "%d sporočilo" -#~ msgstr[2] "%d sporočili" -#~ msgstr[3] "%d sporočila" - -#~ msgid "Failed to open default text editor." -#~ msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila je spodletelo." - -#~ msgid "Log periodic activity" -#~ msgstr "Beleži dejavnost" - -#, fuzzy -#~| msgid "Log network serialization" -#~ msgid "Log IMAP network serialization" -#~ msgstr "Beleži zaporejanje omrežja" - -#, c-format -#~ msgid "Indexing %s account" -#~ msgstr "Poteka ustvarjanje kazala računa %s" - -#~ msgid "Sent Mail" -#~ msgstr "Poslano" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Neželena pošta" - -#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Odpni (CTRL+D)" - -#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" -#~ msgstr "Priloži datoteko (CTRL+T)" - -#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" -#~ msgstr "Pošlji (CTRL+Enter)" - -#~ msgid "Open this link" -#~ msgstr "Odpri povezavo" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Barva" - -#~ msgid "Show Extended Fields" -#~ msgstr "Pokaži razširjena polja" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Od" - -#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -#~ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje urejanje (CTRL+SHIFT+Z)" - -#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Krepko (CTRL+B)" - -#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Ležeče (CTRL+I)" - -#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Podčrtano (CTRL+U)" - -#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -#~ msgstr "Prečrtano (CTRL+K)" - -#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" -#~ msgstr "Dodaj narekovaje (CTRL+])" - -#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -#~ msgstr "Odstrani izvorno besedilo" - -#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Vstavi sliko (CTRL+G)" - -#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -#~ msgstr "Odstrani oblikovanje izbranega besedila (CTRL+Presledek)" - -#~ msgid "Display the message menu" -#~ msgstr "Prikaži meni sporočila" - -#~ msgid "Edit Draft" -#~ msgstr "Uredi osnutek" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive conversation" -#~ msgstr "Arhivira pogovor" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move conversation" -#~ msgstr "Premakne pogovor" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move to Spam" -#~ msgstr "Premakne pogovor med neželeno pošto" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete conversation" -#~ msgstr "Izbriše pogovor" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Focus the next pane" -#~ msgstr "Premakne žarišče na naslednje okno" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Focus the conversation list" -#~ msgstr "Premakne žarišče na seznam pogovorov" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select the conversation down" -#~ msgstr "Izbere pogovor nižje" - -#~ msgid "Mark as S_pam" -#~ msgstr "Označi kot _neželeno pošto" - -#~ msgid "Mark as not S_pam" -#~ msgstr "Označi kot _želeno pošto" - -#~ msgid "Empty _Spam…" -#~ msgstr "Izbriši _neželeno pošto …" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Izprazni _smeti …" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Branje" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Obvestila" - -#~ msgid "_Play notification sounds" -#~ msgstr "_Predvajaj zvočna obvestila" - -#~ msgid "Show _notifications for new mail" -#~ msgstr "Prikaži _obvestila o novo prispeli pošti" - -#~ msgid "mail-send" -#~ msgstr "mail-send" - -#~ msgid "org.gnome.Geary" -#~ msgstr "org.gnome.Geary" - -#~ msgid "Additional addresses for %s" -#~ msgstr "Dodatni naslovi za %s" - -#~ msgid "First Last" -#~ msgstr "Ime Priimek" - -#~ msgid "Enter your account information to get started." -#~ msgstr "Vpišite podatke o računa za začetek uporabe." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Predogled" - -#~ msgid "Remem_ber passwords" -#~ msgstr "Zap_omni si gesla" - -#~ msgid "Remem_ber password" -#~ msgstr "Zap_omni si geslo" - -#~ msgid "Unable to validate:\n" -#~ msgstr "Overitev ni mogoča:\n" - -#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" -#~ msgstr " • Neveljaven naziv računa.\n" - -#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" -#~ msgstr " • Elektronski naslov je že dodan v program.\n" - -#~ msgid " • IMAP connection error.\n" -#~ msgstr " • Napaka povezave s strežnikom IMAP.\n" - -#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr "" -#~ " • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom IMAP je " -#~ "napačno.\n" - -#~ msgid " • SMTP connection error.\n" -#~ msgstr " • Napaka povezovanja s strežnikom SMTP.\n" - -#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr "" -#~ " • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom SMTP je " -#~ "napačno.\n" - -#~ msgid " • Connection error.\n" -#~ msgstr " • Napaka povezovanja.\n" - -#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Uporabniško ime ali geslo za povezavo je napačno.\n" - -#~ msgid "Output debugging information" -#~ msgstr "Izpiši podrobnosti o razhroščevanju" - -#~ msgid "Allow inspection of WebView" -#~ msgstr "Dovoli nadzor WebView" - -#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -#~ msgstr "Opombe, predloge in poročila o hroščih, pošljite na:" - -#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -#~ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice je spodletelo: %s\n" - -#~ msgid "Unable to store server trust exception" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti potrditve izjeme varnosti strežnika" - -#~ msgid "Your settings are insecure" -#~ msgstr "Nastavitve niso varne" - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " -#~ "your username and password could be read by another person on the " -#~ "network. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "V nastavitvah IMAP oziroma SMTP ni določenih poveril SSL ali TLS. To " -#~ "pomeni, da lahko tretje osebe neovirano pridobijo uporabniško ime in " -#~ "geslo. Ali ste prepričani, da želite to storiti?" - -#~ msgid "Co_ntinue" -#~ msgstr "_Nadaljuj" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake med pošiljanjem elektronskega sporočila. Če se " -#~ "problem tudi v bodoče večkrat ponovi, ročno izbrišite sporočilo iz mape " -#~ "odhodne pošte." - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " -#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo poslane pošte. " -#~ "Sporočilo bo ostalo v mapi, dokler ga ročno ne izbrišete." - -#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" -#~ msgstr "Ni mogoče odpreti krajevnega poštnega predala za %s" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " -#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " -#~ "directory:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. " -#~ "Najverjetneje je težava v dovoljenjih datotek.\n" -#~ "\n" -#~ "Preverite, ali so dodeljena ustrezna dovoljenja za vse datoteke v tej " -#~ "mapi:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -#~ "work with this version of Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the latest version of Geary and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Krajevna podatkovna zbirka pošte je shranjena kot novejša različica. Na " -#~ "žalost nadgradnje ni mogoče povrniti in uporabiti za trenutno nameščeno " -#~ "različico programa Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " -#~ "connectivity issues.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check your network connection and restart Geary." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake med odpiranjem krajevnega računa. Najverjetneje je " -#~ "težava v omrežni povezavi.\n" -#~ "\n" -#~ "Preverite povezave in ponovno zaženite program." - -#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Razveljavi premik (CTRL+Z)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close open draft messages?" -#~ msgid "Close the draft message?" -#~ msgid_plural "Close all draft messages?" -#~ msgstr[0] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" -#~ msgstr[1] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" -#~ msgstr[2] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" -#~ msgstr[3] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" - -#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Razveljavi smeti (CTRL+Z)" - -#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Razveljavi arhiviranje (CTRL+Z)" - -#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Razveljavi (CTRL+Z)" - -#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)" - -#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)" - -#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)" - -#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)" - -#~ msgid "Archive conversations (A)" -#~ msgstr "Arhiviraj pogovore (A)" - -#~ msgid "Add label to conversations" -#~ msgstr "Dodaj oznako pogovorom" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "Za: " - -#~ msgid "Cc: " -#~ msgstr "Kp: " - -#~ msgid "Bcc: " -#~ msgstr "Skp: " - -#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -#~ msgstr "Program bo končan, če ni odprtega nobenega poštnega računa." - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - -#~ msgctxt "Default clock format" -#~ msgid "%l:%M %P" -#~ msgstr "%l:%M %P" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostalo" - -#~ msgid "From: %s\n" -#~ msgstr "Od: %s\n" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Zadeva: %s\n" - -#~ msgid "Date: %s\n" -#~ msgstr "Datum: %s\n" - -#~ msgid "To: %s\n" -#~ msgstr "Za: %s\n" - -#~ msgid "Cc: %s\n" -#~ msgstr "Kp: %s\n" - -#~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "" -#~ "Računa ni mogoče odstraniti " - -#~ msgid "" -#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " -#~ "discard the message and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ta račun je trenutno odprto okno za sestavljalnika sporoči. Pošljite ali " -#~ "zavrzite sporočilo in poskusite znova." - -#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." -#~ msgstr "Prosimo počakajte, da Geary potrdi vaš račun." - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "_Smeti" - -#~ msgid "Send New _Message…" -#~ msgstr "Pošlji novo _sporočilo ..." - -#~ msgid "Search for messages from" -#~ msgstr "Išči sporočila iz" - -#~ msgid "" -#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " -#~ "server. Contact your email provider for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Nekateri strežniki poštnih storitev zahtevajo dodatne nastavitve " -#~ "naslovov. Za več podrobnosti stopite v stik s ponudnikom poštnih storitev." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to search box" -#~ msgstr "Skoči na iskalno polje" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Find next/previous in current conversation" -#~ msgstr "Najdi naslednjo/predhodno pojavitev iskalnega niza v pogovoru" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Compose a new message" -#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Arhiv" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move the conversation" -#~ msgstr "Premakni pogovor" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Mark unread" -#~ msgstr "Označi kot neprebrano" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Unstar" -#~ msgstr "Odstrani zvezdico" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Izbriši" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to next (older) conversation" -#~ msgstr "Skoči na naslednji (starejši) pogovor" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" -#~ msgstr "Skoči na predhodni (novejši) pogovor" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "_Računi" - -#~ msgid "E_mail address" -#~ msgstr "_Elektronski naslov" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Geslo" - -#~ msgid "S_ervice" -#~ msgstr "_Storitev" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "_Ime" - -#~ msgid "N_ickname" -#~ msgstr "_Vzdevek" - -#~ msgid "Work, Home, etc." -#~ msgstr "Delovno mesto, domači naslov, itd." - -#~ msgid "Addi_tional email addresses…" -#~ msgstr "Dodatni _elektronski naslovi ..." - -#~ msgid "IMAP settings" -#~ msgstr "Nastavitve IMAP" - -#~ msgid "Se_rver" -#~ msgstr "_Strežnik" - -#~ msgid "P_ort" -#~ msgstr "_Vrata" - -#~ msgid "Ser_ver" -#~ msgstr "St_režnik" - -#~ msgid "Por_t" -#~ msgstr "_Vrata" - -#~ msgid "User_name" -#~ msgstr "_Uporabniško ime" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "_Geslo" - -#~ msgid "SMTP password" -#~ msgstr "Geslo SMTP" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Uporabniško ime" - -#~ msgid "IMAP password" -#~ msgstr "Geslo IMAP" - -#~ msgid "Encr_yption" -#~ msgstr "_Šifriranje" - -#~ msgid "Encrypt_ion" -#~ msgstr "Ši_friranje" - -#~ msgid "STARTTLS" -#~ msgstr "STARTTLS" - -#~ msgid "No authentication re_quired" -#~ msgstr "_Overitev ni potrebna" - -#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" -#~ msgstr "Uporabi poverilnice _IMAP" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Sestavljalnik" - -#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -#~ msgstr "_Podpiši sporočila (s podporo za HTML):" - -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Shramba" - -#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" -#~ msgstr "Izprazni mapi smeti in neželene pošte" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove " -#~ "this account? " -#~ msgstr "" -#~ "Ali ste prepričani, da želite " -#~ "odstraniti ta račun? " - -#~ msgid "" -#~ "All email associated with this account will be removed from your " -#~ "computer. This will not affect email on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Vsa elektronska pošta, povezana s tem računom, bo odstranjena z " -#~ "računalnika. To ne bo vplivalo na sporočila, shranjena na strežniku." - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Vzdevek:" - -#~ msgid "Geary Email" -#~ msgstr "Pošta Geary" - -#~ msgid "Geary Mail" -#~ msgstr "Pošta Geary" - -#~ msgid "_Mark as…" -#~ msgstr "_Označi kot ..." - -#~ msgid "Add label" -#~ msgstr "Dodaj oznako" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Oznaka" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Premakni" - -#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)" - -#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -#~ msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)" - -#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#~ msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)" - -#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -#~ msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " -#~ "again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Med povezovanjem s strežnikom je prišlo do napake. Poskusite znova čez " -#~ "nekaj trenutkov." - -#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -#~ msgstr "Program Geary bo zagnan v ozadju za javljanje o novo prispeli pošti" - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Poskusite ponovno" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Poštni odjemalec" - -#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -#~ msgstr "Avtorske pravice © 2004-2014 Yorba Foundation" - -#~ msgid "_Donate" -#~ msgstr "_Prispevaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i zadetkov" -#~ msgstr[1] "%i zadetkov" -#~ msgstr[2] "%i zadetkov" -#~ msgstr[3] "%i zadetkov" - -#, fuzzy -#~ msgid "%i match (wrapped)" -#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" -#~ msgstr[0] "Primerjaj skladnosti polj" -#~ msgstr[1] "%i zadetkov (celotno)" -#~ msgstr[2] "%i zadetkov (celotno)" -#~ msgstr[3] "%i zadetkov (celotno)" - -#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -#~ msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?" - -#~ msgid "No search results found." -#~ msgstr "Ni najdenih rezultatov iskanja." - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "Kopiraj _povezavo" - -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "Izberi _sporočilo" - -#, fuzzy -#~ msgid " (Invalid?)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Save A_ttachment..." -#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." -#~ msgstr[0] "Shrani _priponko" -#~ msgstr[1] "Shrani obe _priponki" -#~ msgstr[2] "Shrani vse _priponke" -#~ msgstr[3] "Shrani vse _priponke" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nobeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "Vnesite svoje geslo Kerberos:" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Levo" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Desno" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Sredinsko" - -#~ msgid "_Justify" -#~ msgstr "_Obojestransko" - -#~ msgid "Link (Ctrl+L)" -#~ msgstr "Povezava (Ctrl+L)" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Velika" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Srednja" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Majhna" - -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "_Zapri" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" -#~ msgstr "Arhiviraj pogovor (Delete, Backspace, A)" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Vrata:" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Pravo ime:" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "SSL/TLS encryption:" -#~ msgstr "SSL/TLS šifriranje:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Strežnik:" - -#~ msgid "Service:" -#~ msgstr "Servis:" - -#~ msgid "Unable to login to email server" -#~ msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"