Refreshed translations for 0.2.1

Also includes three new translations: Czech, Turkish, and Telugu.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-08 18:00:40 -07:00
parent be64553a8e
commit fca2322717
33 changed files with 12933 additions and 10213 deletions

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
@ -84,13 +90,15 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
@ -107,7 +115,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
@ -146,22 +155,14 @@ msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
@ -178,25 +179,11 @@ msgstr "选择文件"
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
@ -205,10 +192,6 @@ msgstr "复制邮件地址(_E)"
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
@ -222,14 +205,6 @@ msgstr "日期:"
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
@ -246,22 +221,6 @@ msgstr "不再询问(_A)"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
@ -279,27 +238,6 @@ msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
@ -322,40 +260,15 @@ msgstr "Geary 邮件"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "标签"
@ -364,15 +277,8 @@ msgstr "标签"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "链接"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
@ -395,7 +301,8 @@ msgstr "记录文件夹标准"
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
@ -414,10 +321,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
@ -426,11 +329,6 @@ msgstr "标记为已读(_R)"
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "我"
@ -439,23 +337,6 @@ msgstr "我"
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
@ -473,10 +354,6 @@ msgstr "未选中对话。"
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
@ -499,22 +376,6 @@ msgstr "已发邮件"
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
@ -523,14 +384,6 @@ msgstr "请输入您的邮件密码"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
@ -539,55 +392,10 @@ msgstr "记住密码(_M)"
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
@ -601,10 +409,6 @@ msgstr[0] "保存附件(_T)..."
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@ -617,26 +421,10 @@ msgstr "发送并接收邮件"
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "小"
@ -649,10 +437,6 @@ msgstr "垃圾邮件"
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
@ -666,17 +450,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
@ -694,31 +475,15 @@ msgstr "回收站"
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
@ -737,9 +502,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
@ -757,22 +520,10 @@ msgstr "存档(_A)"
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
@ -781,18 +532,6 @@ msgstr "复制(_C)"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
@ -801,18 +540,10 @@ msgstr "转发(_F)"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
@ -833,15 +564,6 @@ msgstr "移动(_M)"
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
@ -850,10 +572,6 @@ msgstr "首选项(_P)"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
@ -862,22 +580,10 @@ msgstr "替换(_R)"
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
@ -886,10 +592,6 @@ msgstr "显示图像(_S)"
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
@ -904,17 +606,316 @@ msgstr "字节"
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#~ msgid "Subject %s\n"
#~ msgstr "主题 %s\n"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#~ msgid "View _Source"
#~ msgstr "查看来源(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#~ msgid "_Attach another file"
#~ msgstr "添加其他附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "菜单"