Refreshed translations for 0.2.1
Also includes three new translations: Czech, Turkish, and Telugu.
This commit is contained in:
parent
be64553a8e
commit
fca2322717
33 changed files with 12933 additions and 10213 deletions
683
po/it.po
683
po/it.po
|
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
||||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||||
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
|
||||
|
|
@ -43,38 +43,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
|
|||
msgstr "\"%s\" è una cartella"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
|
||||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -87,13 +93,15 @@ msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
|
|||
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
||||
msgctxt "Default clock format"
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
|
|
@ -110,7 +118,8 @@ msgid "%u conversations selected."
|
|||
msgstr "%u conversazioni selezionate."
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%x"
|
||||
|
|
@ -149,24 +158,14 @@ msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
|
|||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file "
|
||||
"provenienti da fonti fidate."
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
|
||||
" trusted sources."
|
||||
msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Ccn:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Grassetto"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "C_olore"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
|
||||
|
|
@ -183,25 +182,11 @@ msgstr "Scegli un file"
|
|||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
msgstr "Co_ntinua"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Colore"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
||||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Componi Messaggio"
|
||||
|
||||
#. Button for creating a new email message
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:12
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Componi messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Componi Messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
|
||||
msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgstr "Copia Indirizzo _Email"
|
||||
|
|
@ -210,10 +195,6 @@ msgstr "Copia Indirizzo _Email"
|
|||
msgid "Copy _Link"
|
||||
msgstr "Copia _Co_llegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||||
msgid "Copy _link"
|
||||
msgstr "Copia co_llegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
||||
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
|
|
@ -227,14 +208,6 @@ msgstr "Data:"
|
|||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "Data: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:159
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:157
|
||||
msgid "Delete the selected conversation"
|
||||
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Visualizza versione programma"
|
||||
|
|
@ -251,22 +224,6 @@ msgstr "_Non chiedermelo più"
|
|||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Bozze"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:324
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Trascina file qui"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:137
|
||||
msgid "Enable _spell checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:557
|
||||
msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgstr "Ci_fratura:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:576
|
||||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgstr "Cifra_tura:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
|
||||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||||
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
|
||||
|
|
@ -284,27 +241,6 @@ msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
|
|||
msgid "Fixed width"
|
||||
msgstr "Larghezza fissa"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Carattere"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:499
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Caratteri"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:77
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Inoltra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:74
|
||||
msgid "Forward email"
|
||||
msgstr "Inoltra email"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Da:"
|
||||
|
|
@ -327,40 +263,15 @@ msgstr "Geary Mail"
|
|||
msgid "Gmail"
|
||||
msgstr "Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
||||
msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgstr "Credenziali IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Posta in arrivo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Indenta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italico"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
||||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:119
|
||||
msgid "Label as"
|
||||
msgstr "Etichetta come:"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||||
msgid "Label the selected conversation"
|
||||
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etichette"
|
||||
|
|
@ -369,15 +280,8 @@ msgstr "Etichette"
|
|||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||||
msgid "Lin_k"
|
||||
msgstr "_Collegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Collegamento"
|
||||
|
||||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
||||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
|
||||
#. client.
|
||||
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
||||
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
|
||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||
|
|
@ -400,7 +304,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Log network activity"
|
||||
msgstr "Registra attività di rete"
|
||||
|
||||
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
||||
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
|
||||
#. of bytes for
|
||||
#. / network transmission
|
||||
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
|
||||
msgid "Log network serialization"
|
||||
|
|
@ -419,10 +324,6 @@ msgstr "MB"
|
|||
msgid "Mail Client"
|
||||
msgstr "Client di Posta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:104
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr "Contrassegna"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
|
||||
msgid "Mark as _read"
|
||||
msgstr "Contrassegna come _letta"
|
||||
|
|
@ -431,11 +332,6 @@ msgstr "Contrassegna come _letta"
|
|||
msgid "Mark as _unread"
|
||||
msgstr "Contrassegna come _non letta"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
||||
msgid "Mark email"
|
||||
msgstr "Segna email"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Io"
|
||||
|
|
@ -444,23 +340,6 @@ msgstr "Io"
|
|||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:186
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:132
|
||||
msgid "Move the selected conversation"
|
||||
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:134
|
||||
msgid "Move to"
|
||||
msgstr "Sposta in"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:188
|
||||
msgid "N_ame:"
|
||||
msgstr "N_ome:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nuovo Messaggio"
|
||||
|
|
@ -478,10 +357,6 @@ msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nulla"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:166
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -504,22 +379,6 @@ msgstr "Posta in Uscita"
|
|||
msgid "Output debugging information"
|
||||
msgstr "Emetti informazioni di debug"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:313
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_orta:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:447
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_word:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||||
msgid "Paste _with formatting"
|
||||
msgstr "Incolla con _formattazione"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||||
msgid "Please enter your email password"
|
||||
msgstr "Prego inserisci la tua password email"
|
||||
|
|
@ -528,14 +387,6 @@ msgstr "Prego inserisci la tua password email"
|
|||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:394
|
||||
msgid "Por_t:"
|
||||
msgstr "Por_ta:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porta:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
|
||||
msgid "Re_member password"
|
||||
msgstr "R_icorda password"
|
||||
|
|
@ -544,55 +395,10 @@ msgstr "R_icorda password"
|
|||
msgid "Re_member passwords"
|
||||
msgstr "R_icorda password"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:57
|
||||
msgid "Reading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
||||
msgid "Real name:"
|
||||
msgstr "Nome reale:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Ricorda password"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:544
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Rimuovi formattazione"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:60
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Rispondi a tutti"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:43
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Rispondi a"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Rispondi a _Tutti"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:57
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Rispondi a tutti"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:40
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Rispondi al mittente"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "Credenziali SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
||||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||||
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
|
||||
msgid "Sans Serif"
|
||||
msgstr "Sans Serif"
|
||||
|
|
@ -607,10 +413,6 @@ msgstr[1] "Salva A_llegati..."
|
|||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:281
|
||||
msgid "Se_rver:"
|
||||
msgstr "Se_rver:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleziona _Tutto"
|
||||
|
|
@ -623,26 +425,10 @@ msgstr "Invia e ricevi email"
|
|||
msgid "Sent Mail"
|
||||
msgstr "Invia Posta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:377
|
||||
msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgstr "Ser_ver:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
|
||||
msgid "Serif"
|
||||
msgstr "Serif"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servizio:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:203
|
||||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Piccola"
|
||||
|
|
@ -655,10 +441,6 @@ msgstr "Spam"
|
|||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Speciale"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrato"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
|
|
@ -672,18 +454,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
"contents."
|
||||
msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
|
||||
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
||||
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:340
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
|
@ -701,31 +479,15 @@ msgstr "Cestino"
|
|||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Non speciale"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
||||
msgid "Un-indent"
|
||||
msgstr "De-indenta"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
||||
msgid "Unable to login to email server"
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al server email"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sottolinea"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:430
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "_Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
||||
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||||
msgstr "Visita il sito web Yorba"
|
||||
|
|
@ -744,10 +506,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
"you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo "
|
||||
"significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre "
|
||||
"persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
|
||||
msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
|
|
@ -765,22 +524,10 @@ msgstr "_Archivia"
|
|||
msgid "_Attach"
|
||||
msgstr "_Allega"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:618
|
||||
msgid "_Attach a file"
|
||||
msgstr "_Allega un file"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:71
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "_Centra"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copia"
|
||||
|
|
@ -789,18 +536,6 @@ msgstr "_Copia"
|
|||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Dettagli"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:94
|
||||
msgid "_Display message preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:127
|
||||
msgid "_Email address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo _email:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Inoltra"
|
||||
|
|
@ -809,18 +544,10 @@ msgstr "_Inoltra"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "_Giustifica"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
|
||||
msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgstr "_Segna come Letto"
|
||||
|
|
@ -841,15 +568,6 @@ msgstr "_Muovi"
|
|||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nuovo Messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Password:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:180
|
||||
msgid "_Play notification sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferenze"
|
||||
|
|
@ -858,10 +576,6 @@ msgstr "_Preferenze"
|
|||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Chiudi"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Ricorda password"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Sostituisci"
|
||||
|
|
@ -870,22 +584,10 @@ msgstr "_Sostituisci"
|
|||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Rispondi"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Destra"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "_Salva Come..."
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:655
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Invia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:172
|
||||
msgid "_Service:"
|
||||
msgstr "_Servizio:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
|
||||
msgid "_Show Images"
|
||||
msgstr "_Mostra Immagini"
|
||||
|
|
@ -894,10 +596,6 @@ msgstr "_Mostra Immagini"
|
|||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Speciale"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:493
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome_utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "_Visualizza Sorgenti"
|
||||
|
|
@ -912,17 +610,316 @@ msgstr "byte"
|
|||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nulla"
|
||||
|
||||
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
||||
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
|
||||
#. About dialog
|
||||
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subject %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Oggetto %s\n"
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Sinistra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View _Source"
|
||||
#~ msgstr "Visualizza _Sorgente"
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Destra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Attach another file"
|
||||
#~ msgstr "_Allega un altro file"
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "_Centra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "_Giustifica"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||||
msgid "Lin_k"
|
||||
msgstr "_Collegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "C_olore"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Carattere"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:544
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Rimuovi formattazione"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||||
msgid "Paste _with formatting"
|
||||
msgstr "Incolla con _formattazione"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||||
msgid "Copy _link"
|
||||
msgstr "Copia co_llegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:499
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:324
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Trascina file qui"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:340
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Grassetto"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italico"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sottolinea"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrato"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Indenta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
||||
msgid "Un-indent"
|
||||
msgstr "De-indenta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Caratteri"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Colore"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Collegamento"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:618
|
||||
msgid "_Attach a file"
|
||||
msgstr "_Allega un file"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:655
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Invia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:127
|
||||
msgid "_Email address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo _email:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Password:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:172
|
||||
msgid "_Service:"
|
||||
msgstr "_Servizio:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:188
|
||||
msgid "N_ame:"
|
||||
msgstr "N_ome:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:281
|
||||
msgid "Se_rver:"
|
||||
msgstr "Se_rver:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:313
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_orta:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:377
|
||||
msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgstr "Ser_ver:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:394
|
||||
msgid "Por_t:"
|
||||
msgstr "Por_ta:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:430
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "_Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:447
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_word:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:493
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome_utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:557
|
||||
msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgstr "Ci_fratura:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:576
|
||||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgstr "Cifra_tura:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Ricorda password"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
||||
msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgstr "Credenziali IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "Credenziali SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Ricorda password"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servizio:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
||||
msgid "Real name:"
|
||||
msgstr "Nome reale:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porta:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
||||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||||
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Dettagli"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:57
|
||||
msgid "Reading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:71
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:94
|
||||
msgid "_Display message preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:123
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:137
|
||||
msgid "Enable _spell checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:166
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:180
|
||||
msgid "_Play notification sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ui/preferences.glade:203
|
||||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Button for creating a new email message
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:12
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Componi messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:40
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Rispondi al mittente"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:43
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Rispondi a"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:57
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Rispondi a tutti"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:60
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Rispondi a tutti"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:74
|
||||
msgid "Forward email"
|
||||
msgstr "Inoltra email"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:77
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Inoltra"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
||||
msgid "Mark email"
|
||||
msgstr "Segna email"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:104
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr "Contrassegna"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||||
msgid "Label the selected conversation"
|
||||
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:119
|
||||
msgid "Label as"
|
||||
msgstr "Etichetta come:"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:132
|
||||
msgid "Move the selected conversation"
|
||||
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:134
|
||||
msgid "Move to"
|
||||
msgstr "Sposta in"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:157
|
||||
msgid "Delete the selected conversation"
|
||||
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:159
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:186
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue