Refreshed translations for 0.2.1

Also includes three new translations: Czech, Turkish, and Telugu.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-08 18:00:40 -07:00
parent be64553a8e
commit fca2322717
33 changed files with 12933 additions and 10213 deletions

683
po/it.po
View file

@ -3,23 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
#
# Translators:
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -43,38 +43,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" è una cartella"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr ""
@ -87,13 +93,15 @@ msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
@ -110,7 +118,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversazioni selezionate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
@ -149,24 +158,14 @@ msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file "
"provenienti da fonti fidate."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
@ -183,25 +182,11 @@ msgstr "Scegli un file"
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi Messaggio"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Componi Messaggio"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia Indirizzo _Email"
@ -210,10 +195,6 @@ msgstr "Copia Indirizzo _Email"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia _Co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -227,14 +208,6 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza versione programma"
@ -251,22 +224,6 @@ msgstr "_Non chiedermelo più"
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
@ -284,27 +241,6 @@ msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Da:"
@ -327,40 +263,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
@ -369,15 +280,8 @@ msgstr "Etichette"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
@ -400,7 +304,8 @@ msgstr ""
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra attività di rete"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
@ -419,10 +324,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client"
msgstr "Client di Posta"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Contrassegna come _letta"
@ -431,11 +332,6 @@ msgstr "Contrassegna come _letta"
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Contrassegna come _non letta"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Io"
@ -444,23 +340,6 @@ msgstr "Io"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"
@ -478,10 +357,6 @@ msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
@ -504,22 +379,6 @@ msgstr "Posta in Uscita"
msgid "Output debugging information"
msgstr "Emetti informazioni di debug"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prego inserisci la tua password email"
@ -528,14 +387,6 @@ msgstr "Prego inserisci la tua password email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "R_icorda password"
@ -544,55 +395,10 @@ msgstr "R_icorda password"
msgid "Re_member passwords"
msgstr "R_icorda password"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _Tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
@ -607,10 +413,6 @@ msgstr[1] "Salva A_llegati..."
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _Tutto"
@ -623,26 +425,10 @@ msgstr "Invia e ricevi email"
msgid "Sent Mail"
msgstr "Invia Posta"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
@ -655,10 +441,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred"
msgstr "Speciale"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
@ -672,18 +454,14 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "A:"
@ -701,31 +479,15 @@ msgstr "Cestino"
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Impossibile accedere al server email"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web Yorba"
@ -744,10 +506,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo "
"significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre "
"persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
@ -765,22 +524,10 @@ msgstr "_Archivia"
msgid "_Attach"
msgstr "_Allega"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
@ -789,18 +536,6 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
@ -809,18 +544,10 @@ msgstr "_Inoltra"
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Segna come Letto"
@ -841,15 +568,6 @@ msgstr "_Muovi"
msgid "_New Message"
msgstr "_Nuovo Messaggio"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
@ -858,10 +576,6 @@ msgstr "_Preferenze"
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
@ -870,22 +584,10 @@ msgstr "_Sostituisci"
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva Come..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra Immagini"
@ -894,10 +596,6 @@ msgstr "_Mostra Immagini"
msgid "_Star"
msgstr "_Speciale"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza Sorgenti"
@ -912,17 +610,316 @@ msgstr "byte"
msgid "none"
msgstr "nulla"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Subject %s\n"
#~ msgstr "Oggetto %s\n"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#~ msgid "View _Source"
#~ msgstr "Visualizza _Sorgente"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#~ msgid "_Attach another file"
#~ msgstr "_Allega un altro file"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"