From f9a09dafad52cbc29391f03c71cbdafe2406993e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ronan Arraes Jardim Chagas Date: Sun, 18 Dec 2016 15:10:10 -0200 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1296 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 877 insertions(+), 419 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b1b28e5f..b84af6e7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,37 +10,40 @@ # Guilherme Gondim , 2013 # José Agnaldo Jr. , 2013 # Translators (GNOME): -# Enrico Nicoletto , 2014. +# Enrico Nicoletto , 2014, 2016. # Rafael Fontenelle , 2014, 2015, 2016. # Freire de Almeida , 2016. +# Ronan Arraes Jardim Chagas , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" -"eywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-28 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-30 05:52-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-17 03:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-13 21:26-0200\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Envie e receba e-mail" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "" "GNOME 3. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma " "interface simples e moderna." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -58,56 +61,56 @@ msgstr "" "As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que " "procurar e clicar de mensagem em mensagem." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Geary's features include:" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Geary's features include:" +msgid "Geary’s features include:" msgstr "Os recursos do Geary incluem:" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 msgid "Quick email account setup" msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Redator para mensagens em HTML repleto de recursos e texto simples" +msgstr "Redator repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10 -#| msgid "Show _notifications for new mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" +msgstr "" +"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 -#| msgid "Gmail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 -#| msgid "Geary Mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 msgid "Geary Email" msgstr "E-mail Geary" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever mensagem" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:20 msgid "Mail Client" msgstr "Cliente de e-mail" @@ -129,6 +132,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -222,46 +226,62 @@ msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Incapaz de validar:\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781 -msgid " • Invalid account nickname.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Apelido de conta inválido.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788 -msgid " • IMAP connection error.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • IMAP connection error.\n" +msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • SMTP connection error.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • SMTP connection error.\n" +msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • Connection error.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • Connection error.\n" +msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805 -msgid " • Username or password incorrect.\n" +#, fuzzy +#| msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite o website do Geary" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:396 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:431 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -269,13 +289,14 @@ msgstr "Sobre %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:400 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:435 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leonardo Lemos \n" "Fábio Nogueira \n" -"Enrico Nicoletto .\n" -"Rafael Fontenelle ." +"Enrico Nicoletto \n" +"Rafael Fontenelle \n" +"Ronan Arraes Jardim Chagas " #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" @@ -342,7 +363,7 @@ msgstr "Mostra versão do programa" #: ../src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Use %s para abrir uma nova janela de redator" +msgstr "Use %s para abrir uma nova janela de redação" #: ../src/client/application/geary-args.vala:54 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" @@ -355,172 +376,170 @@ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" #: ../src/client/application/geary-args.vala:72 -#, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "Arquivar conversa (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "Arquivar conversas (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Marcar como S_pam" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Marcar como não S_pam" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:395 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 msgid "Mark conversation" msgstr "Marcar conversação" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 msgid "Mark conversations" msgstr "Marcar conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Add label to conversation" msgstr "Adicionar marcador à conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Add label to conversations" msgstr "Adicionar marcador às conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:471 msgid "Move conversation" msgstr "Mover conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Move conversations" msgstr "Mover conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 -msgid "_Mark as..." +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434 +#, fuzzy +#| msgid "_Mark as..." +msgid "_Mark as…" msgstr "_Marcar como..." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como l_ida" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:409 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:415 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 msgid "_Star" msgstr "_Marcar estrela" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "U_nstar" msgstr "_Tirar estrela" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:467 msgid "Add label" -msgstr "Adicionar etiqueta" +msgstr "Adicionar marcador" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 msgid "_Label" -msgstr "_Selo" +msgstr "Ma_rcador" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:472 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:476 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)" -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:480 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder todos" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 msgid "_Forward" msgstr "_Encaminhar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494 -msgid "Empty" -msgstr "Esvaziar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:522 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Esvaziar _spam…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:526 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Esvaziar _lixeira…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:532 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:558 msgid "Toggle search bar" -msgstr "Ativa barra de pesquisa" +msgstr "Ativar/desativar barra de pesquisa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710 +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:563 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Ativar/desativar barra de busca" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:741 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:976 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Suas configurações são inseguras" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:948 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:977 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -530,17 +549,29 @@ msgstr "" "significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na " "rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:949 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:978 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1025 +msgid "Error connecting to the server" +msgstr "Erro ao conectar com o servidor" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1026 +msgid "" +"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " +"in a few moments." +msgstr "" +"Geary encontrou um erro enquanto tentava conectar com o servidor. Por favor, " +"tente novamente em alguns instantes." + #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Erro ao enviar e-mail" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -550,12 +581,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1032 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1033 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -563,19 +594,19 @@ msgstr "" "O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. " "A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1102 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138 msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" +msgstr "Marcadores" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1114 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1115 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -600,20 +631,21 @@ msgstr "" "Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus " "anexos. Os e-mails no seu servidor não serão afetados." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153 msgid "E_xit" msgstr "S_air" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126 -#, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\"" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -626,14 +658,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -652,10 +684,17 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#| "to work with this version of Geary.\n" +#| "\n" +#| "Please install the latest version of Geary and try again." msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." @@ -666,7 +705,7 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -678,16 +717,15 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1882 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1982 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1892 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1992 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1993 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -695,96 +733,88 @@ msgstr "" "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de " "fontes confiáveis." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1894 -msgid "Don't _ask me again" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1994 +#, fuzzy +#| msgid "Don't _ask me again" +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Não me _pergunte novamente" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1912 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1914 -#, c-format +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2040 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1917 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2043 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2237 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2396 msgid "Close open draft messages?" msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2367 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2368 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2519 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2369 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520 msgid "This cannot be undone." msgstr "Isso não pode ser desfeito." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2370 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Esvaziar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Erro ao esvaziar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2417 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2568 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?" msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2419 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2465 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2617 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2671 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i ocorrência" -msgstr[1] "%i ocorrências" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2802 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão." -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)" -msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "não encontrado" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:372 +#: ../src/client/components/main-window.vala:341 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -800,12 +830,12 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:103 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando a conta %s" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:114 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -813,7 +843,9 @@ msgstr "Pesquisar conta %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." +#, fuzzy +#| msgid "Sending..." +msgid "Sending…" msgstr "Enviando..." #: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 @@ -825,7 +857,7 @@ msgstr "_OK" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -837,11 +869,11 @@ msgstr "_Fechar" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -849,11 +881,13 @@ msgstr "_Abrir" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." +#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Fechar" @@ -865,29 +899,29 @@ msgstr "_Remover" msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:146 msgid "Saved" msgstr "Salvo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:147 msgid "Saving" msgstr "Salvando" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:148 msgid "Error saving" msgstr "Erro ao salvar" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:149 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pressione Backspace para excluir citação" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:150 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since #. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:208 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -895,108 +929,122 @@ msgstr "" "anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|" "inserindo|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1149 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1153 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1192 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1196 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Você deseja descartar esta mensagem?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1363 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1310 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1365 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1312 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1367 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1314 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1369 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Enviar mensagem sem anexo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1537 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Não é possível adicionar anexo" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1608 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "“%s” could not be found." msgstr "\"%s\" não foi encontrado." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a folder." +msgid "“%s” is a folder." msgstr "\"%s\" é uma pasta." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1562 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1620 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is an empty file." +msgid "“%s” is an empty file." msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1633 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1583 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1592 +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1667 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Não é possível adicionar anexo" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1712 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1715 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1656 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1718 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1659 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1721 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder-a: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1847 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1909 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" -#. Inspect. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2076 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2124 msgid "_Inspect" msgstr "_Inspecionar" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2257 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2305 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2299 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2347 msgid "_From:" msgstr "_De:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2373 -#, c-format -#| msgid "%s - Conversation Inspector" -msgid "%s - Composer Inspector" +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2422 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - Composer Inspector" +msgid "%s — Composer Inspector" msgstr "%s - Inspetor do redator" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2462 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + #: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 msgid "Search for more languages" msgstr "Procurar por mais idiomas" @@ -1005,181 +1053,72 @@ msgstr "Procurar por mais idiomas" msgid "Me" msgstr "Mim" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Não há conversas selecionadas." +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416 -#, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "%u conversa selecionada." -msgstr[1] "%u conversas selecionadas." +#. Preview headers +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:360 +msgid "No sender" +msgstr "Sem remetente" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 -msgid "No search results found." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Não há conversas na pasta." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "Show Images" -msgstr "Mostrar imagens" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Mostrar sempre do remetente" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Editar rascunho" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847 -msgid "Bcc:" -msgstr "Cco:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173 -#, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u mensagem lida" -msgstr[1] "%u mensagens lidas" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s." - -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 -#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar endereço de _e-mail" - -#. Add a menu item for copying the link. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344 -#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Copiar _Link" - -#. Select message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352 -msgid "Select _Message" -msgstr "Selecionar _Mensagem" - -#. Select all. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358 -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595 -msgid "This link appears to go to" -msgstr "Este link parece ir para" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596 -msgid "but actually goes to" -msgstr "mas atualmente vai para" +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the header preview for a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:720 +msgid ", " +msgstr ", " #. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1228 msgid " (Invalid?)" msgstr " (Inválido?)" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Salvar imagem como..." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73 +msgid "No conversations selected" +msgstr "Não há conversas selecionadas" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Salvar como..." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75 +msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" +msgstr "Se for selecionada uma conversa da lista, ela será mostrada aqui" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866 -msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Salvar todos os a_nexos..." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80 +msgid "Multiple conversations selected" +msgstr "Várias conversas selecionadas" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886 -msgid "Save A_ttachment..." -msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "Salvar a_nexo..." -msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 +msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" +msgstr "A escolha de uma ação será aplicada a todas as conversas selecionadas" -#. Reply to all on a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _todos" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 +msgid "No conversations found" +msgstr "Nenhuma conversa encontrada" -#. Mark as read/unread. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918 -msgid "_Mark as Read" -msgstr "_Marcar como lida" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89 +msgid "This folder does not contain any conversations" +msgstr "Essa pasta não contém nenhuma conversa" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922 -msgid "_Mark as Unread" -msgstr "_Marcar como não lida" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 +msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" +msgstr "Sua busca não retornou resultado, tente refinar os termos da pesquisa" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928 -msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui" - -#. Separator. -#. View original message source. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943 -msgid "_View Source" -msgstr "_Visualizar fonte" - -#. Generate the attachment table. -#. / Placeholder filename for attachments with no filename. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329 -#, c-format -msgid "%s - Conversation Inspector" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:198 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "%s — Conversation Inspector" msgstr "%s - Inspetor de conversa" -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um arquivo" -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "_Attach" msgstr "_Anexo" @@ -1191,19 +1130,28 @@ msgstr "Conexão não confiável: %s" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado." +msgstr "" +"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " +#| "your username and password to be transmitted insecurely." msgid "" -"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " -"your username and password to be transmitted insecurely." +"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " +"username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" "Selecionar \"Confiar nesse servidor\" ou \"Sempre confiar nesse servidor\" " "pode resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +#| "server." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" "Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary não " @@ -1214,9 +1162,13 @@ msgid "Geary will not add or update this email account." msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " +#| "this account." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " -"this account." +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " +"account." msgstr "" "Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary parar de " "acessar essa conta." @@ -1234,32 +1186,46 @@ msgstr "" "tenha alguma pergunta sobre esses problemas." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 -msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +#, fuzzy +#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "" "O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 -msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +#, fuzzy +#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 -msgid "The server's certificate has expired" +#, fuzzy +#| msgid "The server's certificate has expired" +msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 -msgid "The server's certificate has not been activated" +#, fuzzy +#| msgid "The server's certificate has not been activated" +msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "O certificado do servidor não foi ativado" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 -msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +#, fuzzy +#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 -msgid "The server's certificate is considered insecure" +#, fuzzy +#| msgid "The server's certificate is considered insecure" +msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 -msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +#, fuzzy +#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable @@ -1305,8 +1271,9 @@ msgstr[0] "%d resultado" msgstr[1] "%d resultados" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 -#, c-format -msgid "%s - New Messages" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - New Messages" +msgid "%s — New Messages" msgstr "%s - Novas Mensagens" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 @@ -1423,7 +1390,7 @@ msgid "%A" msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:907 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -1802,19 +1769,24 @@ msgstr "Para: %s\n" msgid "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n" +#. / Placeholder filename for attachments with no filename. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " msgstr "" -"Não foi possível remover a conta" -" " +"Não foi possível remover a conta " #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" -"Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou " -"descarte a mensagem e tente novamente." +"Uma janela de redação, associada com esta conta, está atualmente aberta. " +"Envie ou descarte a mensagem e tente novamente." #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" @@ -1845,7 +1817,9 @@ msgid "_Trust This Server" msgstr "_Confiar nesse servidor" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" +#, fuzzy +#| msgid "_Don't Trust This Server" +msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Não confiar nesse servidor" #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 @@ -1869,16 +1843,12 @@ msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 -#| msgctxt "Label" -#| msgid "Close and Discard" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Fechar e descartar" +msgid "Discard and Close" +msgstr "Descartar e fechar" #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 -#| msgctxt "Label" -#| msgid "Close and Save" -msgid "Close and Save" -msgstr "Fechar e salvar" +msgid "Save and Close" +msgstr "Salvar e fechar" #: ../ui/composer-menus.ui.h:1 msgid "S_ans Serif" @@ -1910,7 +1880,7 @@ msgstr "C_or" #: ../ui/composer-menus.ui.h:8 msgid "_Rich Text" -msgstr "Text _rico" +msgstr "Texto _rico" #: ../ui/composer-menus.ui.h:9 msgid "Show Extended Fields" @@ -1928,6 +1898,14 @@ msgstr "_Refazer" msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar _Link" + #: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" @@ -1937,6 +1915,10 @@ msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Colar _com formatação" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" + #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer-widget.ui.h:2 msgid "_To" @@ -1992,7 +1974,6 @@ msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Texto citado (Ctrl+])" #: ../ui/composer-widget.ui.h:16 -#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)" @@ -2001,13 +1982,206 @@ msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "Link (Ctrl+L)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +msgid "Image (Ctrl+G)" +msgstr "Imagem (Ctrl+G)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 msgid "Select spell checking language" msgstr "Selecione o idioma da verificação ortográfica" +#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Salvar todos os anexos" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Marcar essa mensagem com estrela" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Marcar essa mensagem como sem estrela" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +msgid "Display the message menu" +msgstr "Exibir o menu de mensagem" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Abrir os anexos selecionados" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Salvar os anexos selecionados" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +msgid "Select all attachments" +msgstr "Selecionar todos os anexos" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Editar rascunho" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +msgid "Draft message" +msgstr "Rascunhar" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +msgid "This message has not yet been sent." +msgstr "Essa mensagem ainda não foi enviada." + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 +msgid "Try Again" +msgstr "Tente novamente" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +msgid "Message not saved" +msgstr "A mensagem não foi salva" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." +msgstr "Essa mensagem foi enviada, mas não pôde ser salva em sua conta." + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _todos" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Marcar como lida" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Marcar como não lida" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +msgid "_View Source" +msgstr "_Visualizar fonte" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +msgid "_Save All" +msgstr "_Salvar tudo" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +msgid "From " +msgstr "De " + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +msgid "Preview body text." +msgstr "Visualização do corpo do texto." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +msgid "Sent by:" +msgstr "Enviado por:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +msgid "Reply to:" +msgstr "Responder para:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +msgid "Bcc:" +msgstr "Cco:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +msgid "Show Images" +msgstr "Mostrar imagens" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Mostrar sempre do remetente" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +msgid "Remote images not shown" +msgstr "Imagens remotas não mostradas" + +# Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição de tela para o usuário (hint) --Enrico +#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +msgid "Only show remote images from senders you trust." +msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +msgid "This link appears to go to:" +msgstr "Este link parece ir para:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Mas na verdade vai para:" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copiar endereço do _link" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Send New _Message..." +msgid "Send New _Message…" +msgstr "Enviar nova _mensagem..." + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copiar endereço de _e-mail" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Save _Image As..." +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Salvar _imagem como..." + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecionar tudo" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +msgid "Search for messages from" +msgstr "Procurar por mensagens de" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "_Inspect" +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspecionar" + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Pesquisar na conversa" + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Pesquisar a ocorrência anterior do texto de pesquisa." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Pesquisar a próxima ocorrência do texto de pesquisa." + #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" msgstr "Remover endereço de e-mail" @@ -2027,7 +2201,7 @@ msgstr "_Atualizar" #: ../ui/find_bar.glade.h:1 msgid "Find:" -msgstr "Localizar:" +msgstr "Pesquisar:" #: ../ui/find_bar.glade.h:2 msgid "_Previous" @@ -2043,12 +2217,249 @@ msgstr "_Sensível à maiúsculas" #: ../ui/find_bar.glade.h:5 msgid "label" -msgstr "rótulo" +msgstr "marcador" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Atalhos da conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Mover o foco para o painel próximo/anterior" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Mover o foco para a lista de conversas" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Destacar a janela de redação" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Fechar a janela de redação" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar os atalhos do teclado" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar imagens" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Sair do aplicativo" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to search box" +msgstr "Ir para o campo de pesquisa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Pesquisar na conversa atual" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find next/previous in current conversation" +msgstr "Pesquisar próximo/anterior na conversa atual" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Compose a new message" +msgstr "Escrever uma nova mensagem" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Responder para o remetente " + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Responder a todos" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivar" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover para a lixeira" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle spam" +msgstr "Marcar/desmarcar como spam" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move the conversation" +msgstr "Mover a conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label the conversation" +msgstr "Adicionar marcador à conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark read" +msgstr "Marcar como lida" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark unread" +msgstr "Marcar como não lida" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Visão" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Redefinir ampliação" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Additional Shortcuts" +msgstr "Atalhos adicionais" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Star" +msgstr "Marcar estrela" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unstar" +msgstr "Remover estrela" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Ir para a próxima conversa (mais antiga)" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Ir para a conversa anterior (mais nova)" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Atalhos do redator" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Texto citado" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Texto não-citado" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Adicionar anexo" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text mode" +msgstr "Modo de texto rico" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Negrito" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Itálico" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Sublinhado" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Tachado" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Inserir um link" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover formatação" #: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "A_ccounts" msgstr "_Contas" +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de _teclado" + #: ../ui/login.glade.h:1 msgid "email@example.com" msgstr "email@exemplo.com" @@ -2175,7 +2586,7 @@ msgstr "Usar cre_denciais de IMAP" #: ../ui/login.glade.h:34 ../ui/preferences.glade.h:5 msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +msgstr "Redator" #: ../ui/login.glade.h:35 msgid "Save dra_fts on server" @@ -2193,6 +2604,10 @@ msgstr "Armazenamento" msgid "_Download mail" msgstr "Bai_xar e-mail" +#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira" + #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciais de SMTP" @@ -2282,6 +2697,55 @@ msgstr "Endereço de e-mail:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Atualização do Geary em progresso…" +#~ msgid "_Inspect..." +#~ msgstr "_Inspecionar..." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Esvaziar" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i ocorrência" +#~ msgstr[1] "%i ocorrências" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)" +#~ msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "não encontrado" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgid "Select _Message" +#~ msgstr "Selecionar _Mensagem" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Salvar como..." + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Salvar a_nexo..." +#~ msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..." + +#~| msgctxt "Label" +#~| msgid "Close and Discard" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Fechar e descartar" + +#~| msgctxt "Label" +#~| msgid "Close and Save" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Fechar e salvar" + #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Esquerda" @@ -2334,9 +2798,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Desanexar" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Anexar arquivo" @@ -2401,9 +2862,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…" #~ msgid "Real name:" #~ msgstr "Nome real:" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:"