Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-10-24 07:04:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fd530d8897
commit f4a7fef7a1

387
po/de.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 14:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Geary-Entwicklerteam."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:466
#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Info zu %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:470
#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
@ -380,163 +380,15 @@ msgstr "Die Befehlszeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation"
msgstr "Konversation löschen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Konversation archivieren (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Konversationen archivieren (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Als S_pam markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "_Mark as…"
msgstr "_Markieren als …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
msgid "Add label"
msgstr "Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "_Label"
msgstr "_Beschriftung"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Weiterleiten (Strg+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Spam leeren …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Papierkorb leeren …"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -547,15 +399,15 @@ msgstr ""
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
"dass Sie dies tun möchten?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Weiter"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Server"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@ -564,12 +416,12 @@ msgstr ""
"versuchen Sie es in einigen Momenten erneut."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -579,12 +431,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -592,19 +444,19 @@ msgstr ""
"Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht "
"bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -629,20 +481,20 @@ msgstr ""
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -655,14 +507,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -681,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -696,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
"erneut."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -708,15 +560,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -724,16 +576,16 @@ msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -741,66 +593,115 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
"überschrieben."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Offene Nachrichtenentwürfe schließen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/client/components/main-window.vala:389
#. Tooltips
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Konversation archivieren (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Konversationen archivieren (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../src/client/components/main-window.vala:384
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -881,17 +782,17 @@ msgstr "_Entfernen"
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
"Die Adresse des Verweises ist nicht korrekt formatiert, z.B. http://example."
"com"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Ungültige Verweisadresse"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
@ -1040,6 +941,44 @@ msgstr "Diese Sprache zur Liste der bevorzugten Sprachen hinzufügen"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Konversation löschen"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Mir"
@ -1053,20 +992,20 @@ msgstr "Unbekannt"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr "Kein Absender"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@ -1102,13 +1041,11 @@ msgstr ""
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben, versuchen Sie es mit anderen "
"Suchbegriffen erneut"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhängen"
@ -2608,9 +2545,49 @@ msgid "_Download mail"
msgstr "_Mail herunterladen"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
msgid "Reply All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivieren"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Spam leeren …"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Papierkorb leeren …"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Als S_pam markieren"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-Einstellungen"