From efb1d8c9c4b0ab6580d8b5bd4790bd2f4d030e19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Tue, 9 Sep 2025 19:33:03 +0000 Subject: [PATCH] Update Hungarian translation --- po/hu.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c1e07d4b..2480fc24 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Hungarian translation for geary. -# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the geary package. # # lukibeni , 2012, 2013. # metalsasi , 2012. -# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Gabor Kelemen , 2014. # Balázs Meskó , 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-04 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-27 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:30+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,116 +20,53 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "Elküldés levélben" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 #: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "E-mailek küldése és fogadása" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Levél;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Geary fejlesztőcsapat" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"A Geary egy e-mail alkalmazás, amely a társalgások köré szerveződik, és a " -"GNOME asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és " -"küldhet egy lényegre törő és modern felületen." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"A társalgások segítségével teljes beszélgetéseket olvashat el anélkül, hogy " -"egyesével végig kellene kattintania a leveleken." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "A Geary néhány funkciója:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Gyors e-mailfiók beállítás" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "A kapcsolódó leveleket együtt jeleníti meg a beszélgetésekben" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Gyors, teljes szöveges és kulcsszavas keresés" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Teljes funkcionalitású HTML és egyszerű szöveges levélszerkesztő" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Asztali értesítések új levél érkezésekor" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" -"Kompatibilis a GMaillel, a Yahoo! Maillel, az Outlook.commal és más IMAP " -"kiszolgálókkal" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;Email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "Levél írása" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" @@ -183,18 +120,30 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Igaz, ha minden levélről jelenjen meg egy rövid előnézet." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "HTML e-mailekben lévő színek felülbírálása" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." +msgstr "" +"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" +"nek az alkalmazás témájához." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "Üzenetek áthelyezése alapértelmezetten" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "Egy üzenet címkézésekor az üzenet áthelyezése a célmappába." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk használata" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -202,11 +151,11 @@ msgstr "" "Engedélyezi a gyorsbillentyűket az olyan e-mail-műveleteknél, amelyek nem " "igénylik a lenyomását, a Gmail által használtak utánzása érdekében." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -214,11 +163,11 @@ msgstr "" "POSIX területi beállítások listája, az üres listával letiltja a helyesírás-" "ellenőrzést, és a null lista az asztal nyelveit használja alapértelmezetten." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -226,72 +175,72 @@ msgstr "" "A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző " "felugrójában." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "" "Az alkalmazás futtatása a háttérben a bejelentkezéskor és ha be van zárva" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to run application in background." msgstr "Igaz az alkalmazás háttérben való futtatásához." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), " "„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Képek engedélyezése ezeknél a tartományoknál" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Az ezekből a tartományokból származó képek megbízhatóak lesznek" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Levélküldési késleltetés visszavonása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -299,35 +248,98 @@ msgstr "" "A levelek kiküldése előtti várakozás másodpercben. A letiltáshoz állítsa " "nullára vagy kevesebbre." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "Rövid értesítések megjelenítési ideje" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "A rövid értesítések megjelenítési ideje másodpercben." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "Válaszható bővítmények listája" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Az itt felsorolt bővítmények betöltésre kerülnek indításkor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Hamis a régi „org.yorba.geary” séma ellenőrzéséhez, és az értékeinek " "másolásához." +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Geary fejlesztőcsapat" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"A Geary egy e-mail alkalmazás, amely a társalgások köré szerveződik, és a " +"GNOME asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és " +"küldhet egy lényegre törő és modern felületen." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"A társalgások segítségével teljes beszélgetéseket olvashat el anélkül, hogy " +"egyesével végig kellene kattintania a leveleken." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "A Geary néhány funkciója:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Gyors e-mailfiók beállítás" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "A kapcsolódó leveleket együtt jeleníti meg a beszélgetésekben" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Gyors, teljes szöveges és kulcsszavas keresés" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Teljes funkcionalitású HTML és egyszerű szöveges levélszerkesztő" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Asztali értesítések új levél érkezésekor" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Kompatibilis a GMaillel, a Yahoo! Maillel, az Outlook.commal és más IMAP " +"kiszolgálókkal" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője" + #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate @@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Disztribúció kiadása" msgid "Installation prefix" msgstr "Telepítési előtag" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:569 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" @@ -953,7 +965,7 @@ msgstr "%s névjegye" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:573 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" @@ -963,7 +975,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 +#: src/client/application/application-client.vala:1102 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”" @@ -1125,7 +1137,6 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:1490 -#| msgid "Email sent to %s" msgid "Email sent" msgstr "E-mail elküldve" @@ -1138,7 +1149,6 @@ msgstr "A(z) „%s” címre küldendő e-mail sorba állítva kiküldéshez" #. / Translators: The label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:2556 -#| msgid "Email address" msgid "Email saved as draft" msgstr "E-mail elmentve piszkozatként" @@ -1151,7 +1161,6 @@ msgstr "A levélíró nem állítható vissza" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2611 -#| msgid "Email to %s discarded" msgid "Email discarded" msgstr "E-mail elvetve" @@ -1430,13 +1439,26 @@ msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgstr "" "A távoli képek megjelenítése lehetővé teszi a küldőnek, hogy kövesse Önt" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "HTML e-mailekben lévő eredeti színek _felülbírálása" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." +msgstr "" +"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" +"nek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel." + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" @@ -1665,8 +1687,9 @@ msgstr "" "mellékleteket|mellékelve|mellékelem|mellékeltem|küldöm|elküldöm|átküldöm|" "postázom|fájl|fájlt|fájlok|fájlokat|állomány|állományt|állományok|" "állományokat|életrajz|életrajzot|életrajzom|életrajzomat|önéletrajz|" -"önéletrajzot|önéletrajzom|önéletrajzomat|.doc|.docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|." -"pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|.odg|.odb" +"önéletrajzot|önéletrajzom|" +"önéletrajzomat|.doc|.docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|.pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|" +".odg|.odb" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 @@ -2195,11 +2218,11 @@ msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Új levél" msgstr[1] "Új levelek" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "E-mail sablonok" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" msgstr "Újrahasználható sablonok létrehozása levélküldéshez" @@ -2251,14 +2274,14 @@ msgstr "Szerkesztés" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgstr "Töltsön ki és küldjön e-mail-sablonokat egy munkafüzet segítségével" @@ -2307,11 +2330,11 @@ msgstr "Mező beszúrása" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "Levelezési menü" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "Megjeleníti a Unity levelezési menü értesítéseket az új leveleknél" @@ -2320,11 +2343,11 @@ msgstr "Megjeleníti a Unity levelezési menü értesítéseket az új levelekn msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Új levelek" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "Elküldési hang" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "" "Lejátssza az asztali környezet elküldési hangját, ha egy e-mail elküldésre " @@ -2361,70 +2384,76 @@ msgstr "" "Ez a levél sikeresen el lett küldve, de nem sikerült elmenteni a fiókjába." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:79 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%b. %-e." #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "Most" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A" @@ -2785,17 +2814,17 @@ msgstr "Törölt elemek" msgid "Archive | Archives" msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "A(z) „%s” MIME-típusa nem határozható meg." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "A(z) „%s” MIME-típus tartalomtípusa nem határozható meg ennél: „%s”." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)"