From efabe91e0ce1e0acdc3bf5a5ecbf6a8b09f42716 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= Date: Mon, 21 Jan 2019 17:58:45 +0000 Subject: [PATCH] Update Finnish translation --- po/fi.po | 1946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1230 insertions(+), 716 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 0b697fb5..323c5784 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-06 19:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 19:57+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -30,10 +30,15 @@ msgstr "Lähetä sähköpostitse" msgid "mail-send" msgstr "mail-send" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla" + #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -132,344 +137,650 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Lähetä viesti" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Liitteiden oletushakemisto" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Ikkunan leveys" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu leveys." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Ikkunan korkeus" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu korkeus." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "Viestiluettelopaneelin sijainti" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "Valitse automaattisesti seuraava viesti" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "Näytä viestien esikatselut" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Käytä ilmoitusääniä" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Näytä ilmoitus uusista viesteistä" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 #, fuzzy #| msgid "Notify of new mail at start_up" msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Kysy liitettä avattaessa" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 #, fuzzy #| msgid "To add them as attachments" msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Muodostetaanko lähetettävät viestit HTML-muodossa" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Hyväksyttävät arvot ovat “exact”, “conservative”, “aggressive” ja “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move focus to conversation list" msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Siirrä kohdistus keskusteluluetteloon" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Irrota lähetysikkuna" +msgstr "Irrotetun lähetysikkunan koko" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 -msgid "Whether we migrated the old settings" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Base URL to look up contact avatars" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "" +"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Tehtiinkö vanhojen asetusten migraatio" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Save" -msgstr "_Tallenna" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Lisää" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Kaikki muut" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävän palvelimen tiedot" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävän palvelimen tiedot" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Tarkista sähköpostiosoitteesi ja salasanasi" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Yhdistäminen ei onnistu, tarkista verkkoyhteytesi" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Tapahtui odottomaton ongelma" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Lisäosoitteet tilille %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Tiliä ei luotu: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Tilit" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Nimi" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Etunimi Sukunimi" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +msgid "Email address" +msgstr "Sähköpostiosoite" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "nimi@verkkotunnus.fi" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Käyttäjätunnus" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 viikkoa sitten" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 kuukausi sitten" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP-palvelin" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 kuukautta sitten" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.esimerkki.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 kuukautta sitten" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP-palvelin" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 vuosi sitten" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.esimerkki.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 vuotta sitten" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Tilin nimi" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 vuotta sitten" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Muuta takaisin tilin nimeksi “%s”" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Lisää uusi lähettäjän sähköpostiosoite" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Nimeä ei ole asetettu" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Lähettäjän nimi" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name:" +msgstr "Lähettäjän nimi:" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address:" +msgstr "Sähköpostiosoite:" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Poista “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "" +"Tunnistamaton komentorivivalinta “%s”\n" +"\n" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Lisää “%s” takaisin" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "Lataa sähköposti" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Muuta latausaikajaksoksi: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Muokkaa" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 viikkoa sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatsele" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 kuukausi sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "M_uista salasanat" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 kuukautta sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "_Muista salasana" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 kuukautta sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 vuosi sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 vuotta sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 vuotta sitten" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d päivän ajalta" +msgstr[1] "%d päivän ajalta" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Yhteysvirhe.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +#| msgid "Yahoo! Mail" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Tämä tili kohtasi ongelman, eikä ole käytettävissä" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Muut sähköpostipalveluntarjoajat" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Tili “%s” poistettu" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Tili “%s” palautettu" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Raahaa liikuttaaksesi tätä kohdetta" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Palveluntarjoaja" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Yhteyden salaus" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +#| msgid "SSL/TLS" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Kirjaudu" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Kirjautumista ei vaadita" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Käytä samoja kirjautumistietoja kuin lähettäessä" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Käytä eri kirjautumistietoja" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Tiliä ei päivitetty: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Tilin lähde" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Gnomen verkkotilit" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Tallenna luonnokset palvelimelle" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s käyttää OAuth2:ta" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Käytä vastaanottavan palvelimen kirjautumistietoja" #: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "Tekijänoikeus 2016-2017 Geary-kehitystiimi." +msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." +msgstr "Tekijänoikeus 2016-2018 Geary-kehitystiimi." #: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla" -#: src/client/application/geary-application.vala:413 +#: src/client/application/geary-application.vala:414 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %ssta" @@ -477,7 +788,7 @@ msgstr "Tietoja %ssta" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 +#: src/client/application/geary-application.vala:418 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" @@ -565,71 +876,25 @@ msgstr "" "Tunnistamaton komentorivivalinta “%s”\n" "\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:719 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui" +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:971 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi " -"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on " -"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "_Jatka" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1076 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1077 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin " -"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1082 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-" -"kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes poistat " -"sen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1149 +#: src/client/application/geary-controller.vala:899 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1161 +#: src/client/application/geary-controller.vala:911 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/geary-controller.vala:912 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -655,20 +920,20 @@ msgstr "" "niiden liitteet. Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin " "viesteihin ja liitteisiin." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "_Rebuild" msgstr "Ra_kenna uudelleen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "E_xit" msgstr "_Poistu" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1173 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille “%s” epäonnistui" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1174 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -679,69 +944,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1196 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1206 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1217 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1197 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se " -"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n" -"\n" -"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin " -"seuraavassa kansiossa:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1207 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. " -"Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se " -"toimisi tämän Geary-version kanssa.\n" -"\n" -"Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1218 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-" -"ongelmista.\n" -"\n" -"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2059 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1738 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2069 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1748 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Haluatko varmasti avata nämä liitteet?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2070 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1749 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -749,16 +960,22 @@ msgstr "" "Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet " "ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2071 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1750 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Älä kysy uudelleen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2167 +#. Translators: Dialog primary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1879 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto nimellä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2169 +#. Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the parent +#. folder's name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1886 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -766,72 +983,98 @@ msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa kohteessa “%s”. Tiedoston korvaaminen korvaa " "nykyisen tiedoston sisällön." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2172 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1890 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2412 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2160 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Suljetaanko luonnosviesti?" msgstr[1] "Suljetaanko kaikki luonnosviestit?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2538 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2286 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2539 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2540 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2288 msgid "This cannot be undone." msgstr "Toimintoa ei voi perua." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2541 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2289 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Tyhjennä %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2558 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2306 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2590 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2338 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?" msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2592 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2340 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2624 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2639 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2695 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2404 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2449 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2772 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2526 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Lähetetty onnistuneesti sähköpostia vastaanottajille %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2828 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2607 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Sähköpostiosoite vaaditaan" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Palvelimen nimi vaaditaan" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Palvelimen nimeä ei voitu kysellä" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" @@ -881,20 +1124,20 @@ msgstr "Siirrä keskustelu" msgid "Move conversations" msgstr "Siirrä keskustelut" -#: src/client/components/main-window.vala:437 +#: src/client/components/main-window.vala:497 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -903,71 +1146,72 @@ msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja " "palvelimen nimi, yritä sen jälkeen uudelleen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Verkkovirhe palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja yritä " "uudelleen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Yritä yhdistää uudelleen" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Virhe yhteydessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " "report" msgstr "" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä lähtevän postin palvelimeen" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -975,107 +1219,113 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelin vaatii salasanan" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ilman oikeaa salasanaa." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server password required for %s" +msgstr "Tilin %s salasana vaaditaan lähtevän postin palvelimelle" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +msgstr "Viestejä ei voi lähettää ilman oikeaa salasanaa." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +msgstr "" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 #, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Tilin %s salasana vaaditaan lähtevän postin palvelimelle" +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "Viestejä ei voi lähettää ilman oikeaa salasanaa." +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ennen tarkistusta." #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Tarkista salaustiedot" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "Tilin %s viestejä tarkastaessa tapahtui virhe" +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Tilin %s lähtevän postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "Jokin meni vikaan. Tee vikailmoitus, jos ongelma ilmenee uudelleen" +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Viestejä ei voi lähettää ennen tarkistusta." #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 #, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "Tilin %s viestejä tarkastaessa tapahtui virhe" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "Jokin meni vikaan. Tee vikailmoitus, jos ongelma ilmenee uudelleen" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 +#, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Tilin %s viestejä lähettäessä tapahtui virhe" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Yritä lähettää uudelleen jonossa olevat viestit" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Havaittiin tietokantaongelma" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Tilin %s viestit tulee ladata uudelleen." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary kohtasi ongelman" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Katso tekniset yksityiskohdat ja ilmoita ongelmasta, jos se ilmenee " "uudelleen." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Tiedot" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Näytä virheen tekniset yksityiskohdat" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Yksityiskohdat" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Sulje" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopioi leikepöydälle" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne " -"sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1087,12 +1337,12 @@ msgstr "Etsi" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indeksoidaan tiliä %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1103,12 +1353,22 @@ msgstr "Etsi tililtä %s" msgid "Sending…" msgstr "Lähetetään…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -1116,6 +1376,14 @@ msgstr "_Peru" msgid "_About" msgstr "_Tietoja" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Hylkää" @@ -1124,7 +1392,7 @@ msgstr "_Hylkää" msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -1132,7 +1400,8 @@ msgstr "_Avaa" msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" @@ -1140,10 +1409,14 @@ msgstr "_Tulosta…" msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "Säil_ytä" @@ -1192,34 +1465,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Haluatko säilyttää vai hylätä tämän luonnosviestin?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Haluatko hylätä tämän luonnosviestin?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten." @@ -1229,73 +1502,75 @@ msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Kohdetta “%s” ei löytynyt." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” on kansio." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” on tyhjä tiedosto." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Kohteen “%s” avaus lukua varten epäonnistui." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " -msgstr "Vastaanottaja:" +msgstr "Vastaanottaja: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " -msgstr "Kopio:" +msgstr "Kopio: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " -msgstr "Piilokopio:" +msgstr "Piilokopio: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " -msgstr "Vastausosoite:" +msgstr "Vastausosoite: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s välityksellä %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_Lähettäjä:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Kuvat" @@ -1339,8 +1614,9 @@ msgstr "_Poista tähti" msgid "_Star" msgstr "_Merkitse tähdellä" +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 -#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Vastaa" @@ -1348,8 +1624,9 @@ msgstr "_Vastaa" msgid "R_eply All" msgstr "_Vastaa kaikille" +#. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 -#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Lähetä edelleen" @@ -1363,6 +1640,33 @@ msgstr "Minä" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +msgid "From:" +msgstr "Lähettäjä:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 +#: ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Vastaanottaja:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 +#: ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Kopio:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Piilokopio:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +msgid "Date:" +msgstr "Päiväys:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +msgid "Subject:" +msgstr "Aihe:" + #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Tämä sähköpostiosoite saattaa olla väärennetty" @@ -1425,7 +1729,7 @@ msgstr "Valitse tiedosto" msgid "_Attach" msgstr "_Liitä" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" msgstr "Turvaton yhteys: %s" @@ -1463,11 +1767,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei enää käytä kyseessä " "olevaa tiliä." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65 -msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä." - -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." @@ -1475,31 +1775,31 @@ msgstr "" "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on " "kysymyksiä näihin asioihin liittyen." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä" @@ -1550,21 +1850,21 @@ msgstr[1] "%d tulosta" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Uusia viestejä" -#: src/client/notification/libnotify.vala:70 +#: src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d uusi viesti" msgstr[1] "%d uutta viestiä" -#: src/client/notification/libnotify.vala:73 +#: src/client/notification/libnotify.vala:78 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä" msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä" -#: src/client/notification/libnotify.vala:105 +#: src/client/notification/libnotify.vala:110 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1579,7 +1879,7 @@ msgstr[1] "" "%s\n" "(%d muuta uutta viestiä tilille %s)" -#: src/client/notification/libnotify.vala:161 +#: src/client/notification/libnotify.vala:149 msgid "Open" msgstr "Avaa" @@ -1710,30 +2010,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "kt" -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Yahoo! Mail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 -msgid "Outlook.com" -msgstr "Outlook.com" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 -msgid "Other" -msgstr "Muu" - #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" @@ -1774,11 +2050,6 @@ msgstr "Lähetetyt" msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732 -#: ui/login.glade:750 -msgid "None" -msgstr "Ei mitään" - #. Map of possibly translated search operator names and values #. to English/internal names and values. We include the #. English version anyway so that when translations provide a @@ -1792,7 +2063,7 @@ msgstr "Ei mitään" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110 #, fuzzy #| msgid "attachment" msgctxt "Search operator" @@ -1807,7 +2078,7 @@ msgstr "liite" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119 #, fuzzy #| msgid "bcc" msgctxt "Search operator" @@ -1821,7 +2092,7 @@ msgstr "piilokopio" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127 #, fuzzy #| msgid "body" msgctxt "Search operator" @@ -1836,7 +2107,7 @@ msgstr "sisältö" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136 #, fuzzy #| msgid "cc" msgctxt "Search operator" @@ -1851,7 +2122,7 @@ msgstr "kopio" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145 #, fuzzy #| msgid "from" msgctxt "Search operator" @@ -1865,7 +2136,7 @@ msgstr "lähettäjä" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153 #, fuzzy #| msgid "is" msgctxt "Search operator" @@ -1879,7 +2150,7 @@ msgstr "on" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary #. User Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161 #, fuzzy #| msgid "subject" msgctxt "Search operator" @@ -1894,7 +2165,7 @@ msgstr "aihe" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170 #, fuzzy #| msgid "to" msgctxt "Search operator" @@ -1909,7 +2180,7 @@ msgstr "vastaanottaja" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191 #, fuzzy #| msgid "me" msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" @@ -1923,7 +2194,7 @@ msgstr "minä" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203 #, fuzzy #| msgid "me" msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" @@ -1937,7 +2208,7 @@ msgstr "minä" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 #, fuzzy #| msgid "read" msgctxt "'is:' search operator value" @@ -1952,7 +2223,7 @@ msgstr "luettu" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226 #, fuzzy #| msgid "starred" msgctxt "'is:' search operator value" @@ -1966,7 +2237,7 @@ msgstr "tähdellinen" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236 #, fuzzy #| msgid "unread" msgctxt "'is:' search operator value" @@ -1977,7 +2248,7 @@ msgstr "lukematon" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft" @@ -1985,13 +2256,13 @@ msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Lähetetyt" @@ -2000,7 +2271,7 @@ msgstr "Lähetetyt" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2012,13 +2283,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Poistetut" @@ -2027,7 +2298,7 @@ msgstr "Poistetut" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives" @@ -2088,34 +2359,93 @@ msgstr "Vastaanottaja: %s\n" msgid "Cc: %s\n" msgstr "Kopio: %s\n" -#: ui/account_cannot_remove.glade:40 -msgid "Cannot remove account " -msgstr "" -"Tilin poistaminen epäonnistui " - -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, " -"ja yritä sitten uudelleen." - -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" msgstr "Lisää tili" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Vastaanottaminen" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Lähettäminen" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa tiliä" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Tilin nimi" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "Sähköpostiosoitteet" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Allekirjoitus" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Palvelinasetukset" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Poista tili" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Poista tämä tili Gearysta" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Tilit" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Aloita valitsemalla sähköpostipalvelusi tarjoaja." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Vahvista poistaminen: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Tilin poistaminen poistaa tilin Gearysta ja poistaa kaikki paikallisesti " +"tallennetut sähköpostit, mutta jättää ne palvelimelle." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Poista tili" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Toteuta" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2395,27 +2725,44 @@ msgstr "" "Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus tilillesi " "epäonnistui." -#: ui/conversation-email-menus.ui:13 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "_Vastaa kaikille" -#: ui/conversation-email-menus.ui:25 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" -#: ui/conversation-email-menus.ui:29 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Merkitse lukemattomaksi" -#: ui/conversation-email-menus.ui:33 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen" -#: ui/conversation-email-menus.ui:43 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "_Trash" +msgstr "Siirr_ä roskakoriin" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete…" +msgstr "_Poista…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "Näytä lä_hde" -#: ui/conversation-email-menus.ui:61 +#: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "_Tallenna kaikki" @@ -2471,18 +2818,6 @@ msgstr "Vastausosoite:" msgid "Subject" msgstr "Aihe" -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Vastaanottaja:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Kopio:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Piilokopio:" - #: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Näytä kuvat" @@ -2497,7 +2832,7 @@ msgstr "Etäkuvia ei näytetä" #: ui/conversation-message.ui:560 msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat" +msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat." #: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" @@ -2533,23 +2868,6 @@ msgstr "Etsi hakuehdon edellinen ilmentymä." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Etsi hakuehdon seuraava ilmentymä." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Poista sähköpostiosoite" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty " -"palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta " -"taholta." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "P_äivitä" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" @@ -2647,7 +2965,7 @@ msgstr "Luo uusi viesti" #: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " -msgstr "Vastaa lähettäjälle" +msgstr "Vastaa lähettäjälle " #: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" @@ -2672,7 +2990,7 @@ msgstr "Siirrä roskakoriin" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" -msgstr "Merkitse roskapostiksi/poista roskapostimerkintä " +msgstr "Merkitse roskapostiksi/poista roskapostimerkintä" #: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" @@ -2811,150 +3129,6 @@ msgstr "_Tilit" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "osoite@esimerkki.com" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Salasana" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "_Sähköpostiosoite" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Salasana" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "_Palvelu" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "_Nimi" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "Ni_mimerkki" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Koti, työ tms." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Lisäosoitteet…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP-asetukset" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "P_alvelin" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.esimerkki.com" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_ortti" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.esimerkki.com" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Pal_velin" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Portt_i" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP-asetukset" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "_Käyttäjätunnus" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Salasana" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP-käyttäjätunnus" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP-salasana" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "K_äyttäjätunnus" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP-käyttäjätunnus" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP-salasana" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Sala_us" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Salau_s" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Lähettäminen" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Varastointi" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Lataa sähköposti" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Hakupalkki päälle/pois" @@ -2999,21 +3173,112 @@ msgstr "Me_rkitse roskapostiksi" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Poista _roskapostimerkintä" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, kopioi ja lähetä virheen " -"yksityiskohtaiset tiedot postituslistalle tai tee uusi vikailmoitus." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Työskennellään offline-tilassa" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Tiedot:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Tietokoneesi ei vaikuta olevan yhteydessä internetiin.\n" +"Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys on " +"muodostettu uudelleen." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys on " +"muodostettu uudelleen." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Yritä uudelleen" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Tiliongelma" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary kohtasi ongelman yhdistäessä tiliin.\n" +"Tarkista internetyhteytesi tila ja palvelimen asetukset, yritä sen jälkeen " +"uudelleen." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Geary kohtasi ongelman yhdistäessä tiliin." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Tarkista" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Tarkista yhteyden salaustiedot" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Tietoturvaongelma" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Tili ilmoitti ei-luotetusta palvelimesta.\n" +"Tarkista palvelimen asetukset ja yritä uudelleen." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Tili on ilmoittanut ei-luotetusta palvelimesta." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Yritä uudelleen kirjautumista, sinulta kysytään salasanaa" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Kirjautumisongelma" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Tili ilmoitti virheellisestä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta.\n" +"Tarkista käyttäjätunnus ja yritä uudelleen." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Tili ilmoitti väärästä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3071,36 +3336,300 @@ msgstr "Geary jatkaa käynnissä olemista kun kaikki ikkunat on suljettu" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopioi leikepöydälle" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" -" " +"Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne " +"sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei " -"poisteta palvelimelta." +"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, kopioi ja lähetä virheen " +"yksityiskohtaiset tiedot postituslistalle tai tee uusi vikailmoitus." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Kutsumanimi:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "Sähköpostiosoite:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Tiedot:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…" -#~ msgid "Send files using Geary" -#~ msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla" +#~ msgid "Default attachments directory" +#~ msgstr "Liitteiden oletushakemisto" + +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Lisäosoitteet tilille %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Etunimi Sukunimi" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Muokkaa" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Esikatsele" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "M_uista salasanat" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "_Muista salasana" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Yhteysvirhe.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä " +#~ "salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että " +#~ "käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. " +#~ "Haluatko varmasti sallia tämän?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "_Jatka" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista " +#~ "käsin kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-" +#~ "kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes " +#~ "poistat sen." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se " +#~ "johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n" +#~ "\n" +#~ "Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin " +#~ "seuraavassa kansiossa:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. " +#~ "Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se " +#~ "toimisi tämän Geary-version kanssa.\n" +#~ "\n" +#~ "Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-" +#~ "ongelmista.\n" +#~ "\n" +#~ "Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä." + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Tilin poistaminen epäonnistui " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää " +#~ "viesti, ja yritä sitten uudelleen." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi." + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty " +#~ "palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta " +#~ "taholta." + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "P_äivitä" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "_Sähköpostiosoite" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Salasana" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "_Palvelu" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "_Nimi" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "Ni_mimerkki" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Koti, työ tms." + +#~ msgid "_Save sent mail" +#~ msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit" + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Lisäosoitteet…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP-asetukset" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "P_alvelin" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_ortti" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Pal_velin" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Portt_i" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "_Käyttäjätunnus" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Salasana" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP-salasana" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "K_äyttäjätunnus" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP-salasana" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "Sala_us" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Salau_s" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Lähettäminen" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Varastointi" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti poistaa tämän " +#~ "tilin? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia " +#~ "ei poisteta palvelimelta." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "Geary Email" #~ msgstr "Geary-sähköposti" @@ -3172,12 +3701,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…" #~ msgid "No search results found." #~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt." -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Lähettäjä:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Päiväys:" - #~ msgid "Copy _Link" #~ msgstr "Kopioi _linkki" @@ -3287,12 +3810,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "La_hjoita" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Poista" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin" - #~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" #~ msgstr "" #~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|" @@ -3304,9 +3821,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasana" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" - #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:"