diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0bc5a891..69181a6b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-15 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 23:30+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" @@ -35,6 +35,7 @@ msgstr "Geary でファイルを送信" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 +#: src/client/application/application-main-window.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "メール" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:30 +#: src/client/application/application-client.vala:32 msgid "Send and receive email" msgstr "メールの送信と受信" @@ -128,6 +129,10 @@ msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;メール;Eメール;E-メ msgid "Compose Message" msgstr "メッセージを作成" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "ウィンドウの最大化" @@ -188,119 +193,146 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 -msgid "Position of message list pane" +msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 -msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Position of message list pane" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Autoselect next message" msgstr "次のメッセージを自動的に選択する" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "次の利用可能なスレッドを自動的に選択する場合は true にしてください。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Display message previews" msgstr "メッセージのプレビューを表示する" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "各メッセージの短いプレビューを表示する場合は true にしてください。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "シングルキーショートカット" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "スペルチェックする言語" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "スペルチェッカーのポップオーバーメニューに表示する言語" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "スペルチェッカーのポップオーバーメニューに常に表示する言語の一覧です。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 -msgid "Enable notification sounds" -msgstr "通知音を有効にする" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 -msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "true にすると通知時と送信時に音を鳴らします。" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "新着メールの通知を表示する" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 -msgid "True to show notification bubbles." -msgstr "true にするとポップアップ通知を表示します。" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "起動時に新着メールを通知する" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "true にすると起動時に新着メールを通知します。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "添付ファイルを開くときに確認する" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "true にすると添付ファイルを開くときに確認します。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "HTML メールを作成するかどうか" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "true にすると HTML メール、false にするとテキストメールを作成します。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "許容できる値は“exact”、“conservative”、“aggressive”、“horizon”です。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "スレッドビューアーのズーム" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "指定した倍率でスレッドビューを拡大または縮小します。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Size of detached composer window" msgstr "分離した作成ウィンドウのサイズ" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "最後に記録した、分離した作成ウィンドウのサイズです。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +#, fuzzy +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "メール送信時にエラーが発生しました" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -308,24 +340,24 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 msgid "Failed to store certificate" msgstr "証明書の保存に失敗しました" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "受信のログイン名とパスワードを確認してください" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください" @@ -335,51 +367,51 @@ msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "送信のログイン名とパスワードを確認してください" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "送信サーバーの詳細を確認してください" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "メールアドレスとパスワードを確認してください" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "接続できなかったため、ネットワークを確認してください" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "予想外の問題が発生しました" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "アカウントを作成しません: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" msgstr "名前" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" @@ -388,8 +420,8 @@ msgstr "メールアドレス" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -397,15 +429,15 @@ msgstr "person@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 msgid "Login name" msgstr "ログイン名" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -414,14 +446,14 @@ msgstr "パスワード" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP サーバー" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -429,20 +461,20 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP サーバー" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "アカウント名" @@ -451,46 +483,46 @@ msgstr "アカウント名" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "変更したアカウント名を“%s”に戻す" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "新規送信者メールアドレスを追加" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "名前を設定していません" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "送信者名" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "削除" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Sender name" msgstr "送信者名" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "“%s”を削除" @@ -498,7 +530,7 @@ msgstr "“%s”を削除" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "変更を“%s”に戻す" @@ -506,7 +538,7 @@ msgstr "変更を“%s”に戻す" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "“%s”を元に戻す" @@ -514,14 +546,14 @@ msgstr "“%s”を元に戻す" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "署名の変更を元に戻す" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "メールのダウンロード" @@ -530,98 +562,99 @@ msgstr "メールのダウンロード" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "変更したダウンロード期間を次に戻す: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "すべて" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "2週間前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "1ヶ月前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "3ヶ月前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "6ヶ月前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "1年前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "2年前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "4年前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d日前" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247 -#: src/client/application/application-controller.vala:2392 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2053 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2036 msgid "Redo" msgstr "やり直す" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 msgid "This account has been disabled" msgstr "このアカウントは無効になっています" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "このアカウントは問題が発生したため利用できません" #. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 msgid "Other email providers" msgstr "他のメールプロバイダー" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "アカウント“%s”を削除しました" @@ -629,7 +662,7 @@ msgstr "アカウント“%s”を削除しました" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "アカウント“%s”を復元しました" @@ -656,8 +689,8 @@ msgstr "接続のセキュリティ" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "なし" @@ -674,7 +707,8 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 +#: ui/application-main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "ログイン" @@ -734,45 +768,330 @@ msgstr "送信メールをサーバーに保存" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s は OAuth2 を使用しています" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "Use receiving server login" msgstr "受信サーバーの情報を使う" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/application-controller.vala:59 +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 msgid "Untitled" msgstr "無題" +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。" + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "置換(_R)" + +#: src/client/application/application-client.vala:33 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." + +#: src/client/application/application-client.vala:36 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Geary のウェブサイト" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:94 +msgid "Print debug logging" +msgstr "デバッグログを表示する" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "メインウィンドウを隠して起動する (非推奨)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "スレッドのモニタリングを記録する" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "IMAP ネットワークのデシリアライズを記録する" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:110 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "フォルダーの同期を記録する" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log network activity" +msgstr "ネットワークのアクティビティを記録する" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "定期的なアクティビティを記録する" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "IMAP のイベントキューを記録する" + +#. / Command line option. Serialization is how commands and +#. / responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP network serialization" +msgstr "IMAP ネットワークのストリームを記録する" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "データベースのクエリを記録する (多くのメッセージを生成します)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "正常に終了する" + +#: src/client/application/application-client.vala:134 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Open a new window" +msgstr "%s を使って新規作成ウィンドウを開くことができます" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:137 +#, fuzzy +#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "TLS 警告のあるサーバー証明書をすべて失効させる" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Display program version" +msgstr "プログラムのバージョンを表示する" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:264 +msgid "Geary version" +msgstr "Geary のバージョン" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:266 +msgid "Geary revision" +msgstr "Geary のリビジョン" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:268 +msgid "GTK version" +msgstr "GTK のバージョン" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +msgid "GLib version" +msgstr "GLib のバージョン" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:282 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "WebKitGTK のバージョン" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:289 +msgid "Desktop environment" +msgstr "デスクトップ環境" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:291 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:321 +msgid "Distribution name" +msgstr "ディストリビューション名" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:326 +msgid "Distribution release" +msgstr "" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:334 +msgid "Installation prefix" +msgstr "" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s について" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"masami chikahiro \n" +"Minato Kanzaki \n" +"pikatenor \n" +"sicklylife \n" +"UTUMI Hirosi " + +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:937 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。" + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:970 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "不明な引数です: “%s”" + #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:551 +#: src/client/application/application-controller.vala:458 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:555 +#: src/client/application/application-controller.vala:462 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "再接続するまでメールを送信しません" -#: src/client/application/application-controller.vala:906 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:568 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "スレッドのショートカット" -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:919 +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:574 +#, fuzzy +#| msgid "No conversations found" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "スレッドが見つかりません" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:600 +#: src/client/application/application-controller.vala:684 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "スレッドのショートカット" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:608 +#: src/client/application/application-controller.vala:630 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "スレッドのショートカット" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:651 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "スレッドのショートカット" + +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:707 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "メッセージが保存されませんでした" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:728 +#, fuzzy +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "メッセージが保存されませんでした" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:763 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "メッセージが保存されませんでした" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:791 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No conversations selected" +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "スレッドを選択していません" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:799 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1222 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "%s のデータベースを開けません" -#: src/client/application/application-controller.vala:920 +#: src/client/application/application-controller.vala:1223 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -796,20 +1115,20 @@ msgstr "" "データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま" "す。サーバー上のメールは影響を受けません。" -#: src/client/application/application-controller.vala:922 +#: src/client/application/application-controller.vala:1225 msgid "_Rebuild" msgstr "再構築(_R)" -#: src/client/application/application-controller.vala:922 +#: src/client/application/application-controller.vala:1225 msgid "E_xit" msgstr "終了(_X)" -#: src/client/application/application-controller.vala:931 +#: src/client/application/application-controller.vala:1235 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません" -#: src/client/application/application-controller.vala:932 +#: src/client/application/application-controller.vala:1236 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -820,17 +1139,111 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1726 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1559 #, c-format -msgid "Moved %d message to %s" -msgid_plural "Moved %d messages to %s" -msgstr[0] "%d 件のメッセージを %s に移動しました" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "" -#: src/client/application/application-controller.vala:1736 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2642 +#, c-format +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2706 +#, c-format +msgid "Email to %s saved" +msgstr "" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2721 +#: src/client/application/application-controller.vala:2779 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2764 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:560 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:967 +msgid "Labels" +msgstr "ラベル" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1306 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" +#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1311 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1334 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "これは元に戻すことができません。" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "%s を空にする" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1669 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?" -#: src/client/application/application-controller.vala:1737 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -838,352 +1251,161 @@ msgstr "" "添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる" "場合のみ開くようにしてください。" -#: src/client/application/application-controller.vala:1738 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "次回から表示しない(_A)" -#. Translators: Dialog primary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx -#. name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1861 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?" - -#. Translators: Dialog secondary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the parent -#. folder's name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1868 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1872 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2232 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2233 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2234 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "これは元に戻すことができません。" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2235 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "%s を空にする" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2252 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2283 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2285 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2299 -#, c-format -msgid "Trashed %d message" -msgid_plural "Trashed %d messages" -msgstr[0] "%d 件のメッセージをごみ箱に移動しました" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2346 -#, c-format -msgid "Archived %d message" -msgid_plural "Archived %d messages" -msgstr[0] "%d 件のメッセージをアーカイブに移動しました" - -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2474 -#, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "%s にメールを送信しました。" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2552 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。" - -#: src/client/application/geary-application.vala:31 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: src/client/application/geary-application.vala:32 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." - -#: src/client/application/geary-application.vala:34 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Geary のウェブサイト" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:109 -msgid "Print debug logging" -msgstr "デバッグログを表示する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:112 -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "メインウィンドウを隠して起動する (非推奨)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:115 -msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:118 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "スレッドのモニタリングを記録する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:121 -msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "IMAP ネットワークのデシリアライズを記録する" - -#. / Command line option. "Normalization" can also be called -#. / "synchronization". -#: src/client/application/geary-application.vala:125 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "フォルダーの同期を記録する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:128 -msgid "Log network activity" -msgstr "ネットワークのアクティビティを記録する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:131 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "定期的なアクティビティを記録する" - -#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes -#. / on the server are replicated on the client. It could -#. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-application.vala:136 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "IMAP のイベントキューを記録する" - -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-application.vala:141 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "IMAP ネットワークのストリームを記録する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:144 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "データベースのクエリを記録する (多くのメッセージを生成します)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:147 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "正常に終了する" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:150 -#, fuzzy -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "TLS 警告のあるサーバー証明書をすべて失効させる" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:153 -msgid "Display program version" -msgstr "プログラムのバージョンを表示する" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:280 -msgid "Geary version" -msgstr "Geary のバージョン" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:282 -msgid "Geary revision" -msgstr "Geary のリビジョン" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:284 -msgid "GTK version" -msgstr "GTK のバージョン" - -#. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:291 -msgid "GLib version" -msgstr "GLib のバージョン" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:298 -msgid "WebKitGTK version" -msgstr "WebKitGTK のバージョン" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:305 -msgid "Desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境" - -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/geary-application.vala:307 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:337 -msgid "Distribution name" -msgstr "ディストリビューション名" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:342 -msgid "Distribution release" -msgstr "" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:350 -msgid "Installation prefix" -msgstr "" - -#: src/client/application/geary-application.vala:510 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/geary-application.vala:514 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"masami chikahiro \n" -"Minato Kanzaki \n" -"pikatenor \n" -"sicklylife \n" -"UTUMI Hirosi " - -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:798 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。" - -#. / Command line warning, string substitution -#. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:830 -#, c-format -msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "不明な引数です: “%s”" - -#: src/client/components/components-inspector.vala:68 +#: src/client/components/components-inspector.vala:72 msgid "Inspector" msgstr "" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:77 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 msgid "Logs" msgstr "ログ" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:81 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 msgid "System" msgstr "システム" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:198 -#: src/client/components/components-inspector.vala:201 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: src/client/components/components-inspector.vala:208 +#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" -#: src/client/components/components-inspector.vala:202 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 +#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "3ペインビューを使う(_T)" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "シングルキーショートカット" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "閉じても新着メールを監視する(_W)" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "すべてのウィンドウを閉じても Geary の実行を続けます" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#, fuzzy +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "アカウント内のすべてのメールをキーワードで検索(Ctrl+S)" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "アカウント %s を検索" + #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:378 +#: src/client/components/components-validator.vala:390 msgid "An email address is required" msgstr "メールアドレスは必須です" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:382 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "Not a valid email address" msgstr "有効なメールアドレスではありません" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:428 +#: src/client/components/components-validator.vala:440 msgid "A server name is required" msgstr "サーバー名は必須です" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:433 +#: src/client/components/components-validator.vala:445 msgid "Could not look up server name" msgstr "サーバー名が見つかりませんでした" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "スレッドをマーク" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "スレッドにラベル付け" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "スレッドを移動" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "スレッドをアーカイブに移動" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "スレッドをごみ箱に移動" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "スレッドを削除" -#: src/client/components/main-window.vala:738 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 @@ -1253,28 +1475,6 @@ msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示" msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "アカウント内のすべてのメールをキーワードで検索(Ctrl+S)" - -#: src/client/components/search-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "" - -#: src/client/components/search-bar.vala:110 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "アカウント %s を検索" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1315,15 +1515,15 @@ msgstr "閉じる(_C)" msgid "_Discard" msgstr "破棄(_D)" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" @@ -1340,7 +1540,8 @@ msgstr "終了(_Q)" msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" @@ -1348,39 +1549,45 @@ msgstr "保存(_S)" msgid "_Keep" msgstr "保持(_K)" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "リンク URL の書式が間違っています (例: http://example.com)" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "無効なリンク URL" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "無効なメールアドレス" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:30 +msgid "New Message" +msgstr "新規メッセージ" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:217 msgid "Saved" msgstr "保存済み" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:218 msgid "Saving" msgstr "保存中" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:219 msgid "Error saving" msgstr "保存エラー" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:220 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1389,100 +1596,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:843 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:869 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s”はすでに添付されています。" -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "“%s”はフォルダーです。" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s”は空ファイルです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "“%s”はフォルダーです。" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 -#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 +#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "宛先:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 -#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 +#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254 msgid "Select Color" msgstr "色を選択" @@ -1491,41 +1688,37 @@ msgstr "色を選択" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2439 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2495 msgid "_From:" msgstr "差出人(_F):" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2800 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "新規メッセージ" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "この言語を優先リストから削除" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "この言語を優先リストに追加" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "言語を検索" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "スレッドをごみ箱に移動(_T)" @@ -1536,38 +1729,38 @@ msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "スレッドを削除(_D)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "既読としてマーク(_R)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "未読としてマーク(_U)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "星を外す(_N)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "星を付ける(_S)" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "返信(_R)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 msgid "R_eply All" msgstr "全員に返信(_E)" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "転送(_F)" @@ -1577,24 +1770,24 @@ msgid "Me" msgstr "自分" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971 -#: src/client/util/util-email.vala:207 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 +#: src/client/util/util-email.vala:226 msgid "From:" msgstr "差出人:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991 -#: src/client/util/util-email.vala:212 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 +#: src/client/util/util-email.vala:231 msgid "Date:" msgstr "日時:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001 -#: src/client/util/util-email.vala:210 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 +#: src/client/util/util-email.vala:229 msgid "Subject:" msgstr "件名:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" msgstr "これは偽装メールアドレスである可能性があります" @@ -1602,44 +1795,44 @@ msgstr "これは偽装メールアドレスである可能性があります" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:438 msgid "No sender" msgstr "送信者なし" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:830 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.