diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 3507f2df..a3320ace 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -16,4 +16,4 @@ DOC_PAGES = \ star.page \ write.page -DOC_LINGUAS = es +DOC_LINGUAS = el es diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 00000000..0174ad1c --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,914 @@ +# Greek translation for geary. +# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geary package. +# Dimitris Spingos , 2014. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-16 18:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:49+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: www.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: C/write.page:9(title) +msgid "Write a message" +msgstr "Συγγραφή μηνύματος" + +#: C/write.page:12(p) +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Για να συνθέσετε ένα νέο μήνυμα στο Geary, πατήστε το πλήκτρο Νέο " +"μήνυμα στην εργαλειοθήκη." + +#: C/write.page:15(p) +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, ανοίξτε το μενού μηνυμάτων στην πάνω δεξιά " +"γωνία του μηνύματος και επιλέξτε Απάντηση, Απάντηση σε " +"όλους ή Προώθηση. Μπορείτε επίσης να απαντήσετε στο " +"τελευταίο μήνυμα σε μια συζήτηση μέσα από το Απάντηση, " +"Απάντηση σε όλους ή τα πλήκτρα Προώθηση στην " +"εργαλειοθήκη." + +#: C/write.page:20(title) +msgid "Features" +msgstr "Γνωρίσματα" + +#: C/write.page:22(p) +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"Η σύνταξη μηνύματος στο Geary σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά, " +"το μέγεθος και το χρώμα του κειμένου. Μπορείτε επίσης να παρεμβάλετε " +"υπερσυνδέσμους στα μηνύματα." + +#: C/write.page:24(p) +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Το Geary μπορεί επίσης να στείλει απλά μηνύματα κειμένου. Στο πτυσσόμενο " +"μενού, σημειώστε ή αποεπιλέξτε \"Πλούσιο κείμενο\" για να εναλλάξετε μεταξύ " +"κατάστασης απλού και πλούσιου κειμένου." + +#: C/write.page:27(p) +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα που γράφετε σε οποιονδήποτε " +"από αυτούς τους τρόπους:" + +#: C/write.page:29(p) +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο Επισύναψη αρχείου στα κάτω αριστερά του " +"παραθύρου σύνταξης, έπειτα επιλέξτε ένα αρχείο για επισύναψη." + +#: C/write.page:31(p) +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Μεταφέρτε το αρχείο από τον διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο στο παράθυρο " +"σύνταξης και αποθέστε το ή στο πεδίο κειμένου στην κορυφή του παραθύρου ή " +"στην εργαλειοθήκη προς τα κάτω." + +#: C/write.page:37(title) +msgid "Drafts" +msgstr "Πρόχειρα" + +#: C/write.page:39(p) +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Για διακομιστές αλληλογραφίας που υποστηρίζουν πρόχειρα, το Geary θα " +"αποθηκεύσει αυτόματα το μήνυμα καθώς πληκτρολογείτε. Αν κλείσετε τη σύνταξη " +"χωρίς αποστολή, το Geary θα σας προτρέψει να κρατήσετε το πρόχειρο ή να το " +"απορρίψετε." + +#: C/write.page:42(p) +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον πρόχειρο, επιλέξτε τον φάκελο προχείρων " +"στον κατάλογο φακέλων, επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε \"Επεξεργασία προχείρου" +"\" στην προβολή μηνυμάτων." + +#: C/write.page:45(p) +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Το Geary διαγράφει το πρόχειρο όταν στέλνετε το μήνυμα." + +#: C/star.page:10(title) +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Βάλτε αστέρια σε ένα μήνυμα ή σημειώστε το ως διαβασμένο/αδιάβαστο" + +#: C/star.page:12(title) +msgid "Star messages" +msgstr "Μηνύματα με αστέρια" + +#: C/star.page:13(p) +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Μπορείτε να βάλετε αστέρια στα μηνύματα για να δείξετε ότι είναι σημαντικά " +"για σας. Για να σημειώσετε μια συζήτηση με αστέρι, πατήστε το εικονίδιο " +"αστεριού της στον κατάλογο συζητήσεων. Μπορείτε να βάλετε αστέρια σε ένα " +"μεμονωμένο μήνυμα πατώντας το αστέρι στα πάνω δεξιά του ίδιου του μηνύματος." + +#: C/star.page:15(p) +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Με λογαριασμούς Gmail, τα μηνύματα με αστέρια εμφανίζονται στον φάκελο με τα " +"αστέρια στον κατάλογο φακέλων." + +#: C/star.page:18(title) +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Σημείωση μηνυμάτων ως διαβασμένα ή αδιάβαστα" + +#: C/star.page:19(p) +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Το Geary σημειώνει τα μηνύματα ως διαβασμένα αυτόματα καθώς τα διαβάζετε. " +"Για χειροκίνητη εναλλαγή μιας συνομιλίας ως διαβασμένης ή αδιάβαστης, " +"πατήστε το εικονίδιο κύκλου στον κατάλογο συνομιλιών." + +#: C/star.page:22(p) +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το Σημείωση ως αδιάβαστο " +"στο μενού Σημείωση στην εργαλειοθήκη για να εναλλάξετε την " +"κατάσταση ανάγνωσης των επιλεγμένων συνομιλιών." + +#: C/star.page:25(p) +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Για να σημειώσετε ένα μεμονωμένο μήνυμα ως διαβασμένο, επιλέξτε " +"Σημείωση ως διαβασμένο από το πτυσσόμενο μενού." + +#: C/shortcuts.page:11(title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#: C/shortcuts.page:12(p) +msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +msgstr "" +"Το Geary έχει συντομεύσεις πληκτρολογίου για τις πιο συνηθισμένες " +"λειτουργίες." + +#: C/shortcuts.page:15(p) +msgid "Compose a new message" +msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος" + +#: C/shortcuts.page:15(p) +msgid "CtrlN or N" +msgstr "CtrlN ή N" + +#: C/shortcuts.page:18(p) +msgid "Reply to sender" +msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" + +#: C/shortcuts.page:19(p) +msgid "CtrlR or R" +msgstr "CtrlR ή R" + +#: C/shortcuts.page:22(p) +msgid "Reply to all" +msgstr "Απάντησε σε όλους" + +#: C/shortcuts.page:23(p) +msgid "" +"CtrlShiftR or " +"ShiftR" +msgstr "" +"CtrlShiftR ή " +"ShiftR" + +#: C/shortcuts.page:26(p) +msgid "Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#: C/shortcuts.page:27(p) +msgid "CtrlL or F" +msgstr "CtrlL ή F" + +#: C/shortcuts.page:30(p) +msgid "Archive" +msgstr "Αρχειοθήκη" + +#: C/shortcuts.page:31(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:34(p) +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: C/shortcuts.page:35(p) +msgid "Delete or Backspace" +msgstr "Delete ή Backspace" + +#: C/shortcuts.page:38(p) +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: C/shortcuts.page:39(p) +msgid "" +"ShiftDelete or ShiftBackspace" +msgstr "" +"ShiftDelete ή ShiftBackspace" + +#: C/shortcuts.page:42(p) +msgid "Star" +msgstr "Αστέρι" + +#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:91(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:46(p) +msgid "Unstar" +msgstr "Κατάργηση αστεριού" + +#: C/shortcuts.page:47(key) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/shortcuts.page:50(p) +msgid "Mark read" +msgstr "Σημείωση ως διαβασμένου" + +#: C/shortcuts.page:51(p) +msgid "" +"CtrlI or ShiftI" +msgstr "" +"CtrlI ή ShiftI" + +#: C/shortcuts.page:54(p) +msgid "Mark unread" +msgstr "Σημείωση ως αδιάβαστου" + +#: C/shortcuts.page:55(p) +msgid "" +"CtrlU or ShiftU" +msgstr "" +"CtrlU ή ShiftU" + +#: C/shortcuts.page:58(p) +msgid "Toggle spam" +msgstr "Εναλλαγή οχλήσεων" + +#: C/shortcuts.page:59(p) +msgid "CtrlJ or !" +msgstr "CtrlJ ή !" + +#: C/shortcuts.page:62(p) +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: C/shortcuts.page:63(key) C/shortcuts.page:79(key) C/shortcuts.page:83(key) +#: C/shortcuts.page:87(key) C/shortcuts.page:91(key) C/shortcuts.page:95(key) +#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:63(key) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/shortcuts.page:66(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: C/shortcuts.page:67(p) +msgid "Ctrl= or =" +msgstr "Ctrl= ή =" + +#: C/shortcuts.page:70(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: C/shortcuts.page:71(p) +msgid "Ctrl- or -" +msgstr "Ctrl- ή -" + +#: C/shortcuts.page:74(p) +msgid "Reset zoom" +msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#: C/shortcuts.page:75(p) +msgid "Ctrl0 or 0" +msgstr "Ctrl0 ή 0" + +#: C/shortcuts.page:78(p) C/preferences.page:10(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: C/shortcuts.page:79(key) +msgid "E" +msgstr "E" + +#: C/shortcuts.page:82(p) C/accounts.page:10(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +#: C/shortcuts.page:83(key) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: C/shortcuts.page:86(p) +msgid "Close composer window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης" + +#: C/shortcuts.page:87(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:90(p) +msgid "Jump to search box" +msgstr "Μετάβαση στο πλαίσιο αναζήτησης" + +#: C/shortcuts.page:94(p) +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Εύρεση στην τρέχουσα συνομιλία" + +#: C/shortcuts.page:95(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:98(p) +msgid "Find next in current conversation" +msgstr "Εύρεση επόμενου στην τρέχουσα συνομιλία" + +#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:102(p) +msgid "Find previous in current conversation" +msgstr "Εύρεση προηγούμενου στην τρέχουσα συνομιλία" + +#: C/shortcuts.page:103(key) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/search.page:10(title) +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: C/search.page:12(p) +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Το Geary υποστηρίζει μια πλήρη αναζήτηση κειμένου ανά λογαριασμό. Για να " +"αρχίσετε μια αναζήτηση, επιλέξτε έναν φάκελο που συσχετίζεται με τον " +"λογαριασμό που θα θέλατε να αναζητήσετε. Έπειτα πατήστε στο πλαίσιο " +"αναζήτησης στην εργαλειοθήκη (ή πατήστε CtrlS) και αρχίστε να πληκτρολογείτε. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν μετά " +"από μια σύντομη καθυστέρηση." + +#: C/search.page:16(p) +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"Η πλήρης αναζήτηση κειμένου περιλαμβάνει κείμενο μηνύματος, διευθύνσεων " +"αλληλογραφίας (πρός, από, και αντίγραφο), γραμμές θέματος και ονόματα " +"αρχείων συνημμένων." + +#: C/search.page:19(p) +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted the message view. Geary will " +"match different forms of the same word, for example searching for \"walk\" " +"will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Οι λέξεις-κλειδιά που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας επισημαίνονται στην " +"προβολή μηνυμάτων. Το Geary θα ταιριάξει διαφορετικές μορφές της ίδιας " +"λέξης, για παράδειγμα η αναζήτηση για \"ωραίος\" θα ταιριάξει επίσης \"ωραίο" +"\" και \"ωραίοι\"." + +#: C/preferences.page:11(p) +msgid "" +"To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of the " +"toolbar and choose Preferences." +msgstr "" +"Για να ορίσετε τις προτιμήσεις στο Geary, πατήστε το μενού με το γρανάζι στα " +"πάνω δεξιά της εργαλειοθήκης και επιλέξτε Προτιμήσεις." + +#: C/preferences.page:15(title) +msgid "Reading" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: C/preferences.page:18(gui) +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματος" + +#: C/preferences.page:19(p) +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, το Geary επιλέγει αυτόματα το τελευταίο " +"μήνυμα στον φάκελο όταν μπαίνετε στον φάκελο. Επιπλέον, μετά την " +"αρχειοθέτηση ενός μηνύματος, το Geary επιλέγει αυτόματα ένα γειτονικό μήνυμα." + +#: C/preferences.page:24(gui) +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας" + +#: C/preferences.page:25(p) +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τις προεπισκοπήσεις μηνυμάτων στον κατάλογο συνομιλιών. Οι " +"προεπισκοπήσεις εμφανίζουν τις πρώτες λίγες γραμμές κάθε μηνύματος." + +#: C/preferences.page:32(title) +msgid "Composer" +msgstr "Σύνταξη" + +#: C/preferences.page:35(gui) +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" + +#: C/preferences.page:36(p) +msgid "" +"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +"underlying each misspelled word in red." +msgstr "" +"Αν οριστεί, το Geary ελέγχει αυτόματα ορθογραφικά ένα μήνυμα καθώς γράφετε, " +"υπογραμμίζοντας κάθε ανορθόγραφη λέξη με κόκκινο." + +#: C/preferences.page:43(title) +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: C/preferences.page:46(gui) +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης" + +#: C/preferences.page:47(p) +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "Αν οριστεί, το Geary παίζει έναν ήχο όποτε φτάνει ένα νέο μήνυμα." + +#: C/preferences.page:50(gui) +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" + +#: C/preferences.page:51(p) +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Αν οριστεί, το Geary εμφανίζει μια ειδοποίηση κάθε φορά που φτάνει " +"ένα νέο μήνυμα. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται με έναν τρόπο εξαρτημένου " +"συστήματος. Στο κέλυφος GNOME, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο τέλος της " +"οθόνης. Στο Ουμπούντου Unity, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στα πάνω δεξιά " +"της οθόνης." + +#: C/overview.page:8(title) +msgid "Overview" +msgstr "Επισκόπηση" + +#: C/overview.page:10(p) +msgid "" +"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." +"com." +msgstr "" +"Το Geary είναι ένας ελαφρύς αναγνώστης αλληλογραφίας για την επιφάνεια " +"εργασίας GNOME. Δουλεύει με " +"διακομιστές αλληλογραφίας που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο IMAP, " +"συμπεριλαμβανομένων δημοφιλών υπηρεσιών όπως Gmail, Yahoo Mail και Outlook." +"com." + +#: C/overview.page:14(p) +msgid "" +"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +"contains all messages in a single thread of discussion." +msgstr "" +"Το Geary ομαδοποιεί τα μηνύματα αλληλογραφίας σε συνομιλίες. Μια " +"συνομιλία περιέχει όλα τα μηνύματα σε ένα μοναδικό νήμα συζήτησης." + +#: C/overview.page:17(p) +msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +msgstr "Το κυρίως παράθυρο του Geary διαιρείται σε αρκετές περιοχές:" + +#: C/overview.page:20(title) +msgid "Folder list" +msgstr "Κατάλογος φακέλων" + +#: C/overview.page:21(p) +msgid "" +"The folder list at the left displays all folders and " +"labels in your mail account. Geary uses the term label for " +"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " +"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" +msgstr "" +"Ο κατάλογος φακέλων στα αριστερά εμφανίζει όλους τους φακέλους και τις ετικέτες στον λογαριασμό αλληλογραφίας σας. Το Geary " +"χρησιμοποιεί τον όρο ετικέτα για οποιονδήποτε φάκελο έχετε " +"δημιουργήσει για να βοηθήσει την οργάνωση των μηνυμάτων σας. (Η διεπαφή " +"ιστού Gmail χρησιμοποιεί επίσης αυτόν τον όρο· οι περισσότερες άλλες " +"υπηρεσίες δεν τον χρησιμοποιούν.)" + +#: C/overview.page:28(title) +msgid "Conversation list" +msgstr "Κατάλογος συνομιλιών" + +#: C/overview.page:29(p) +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"Ο κατάλογος συνομιλιών εμφανίζει έναν κατάλογο συνομιλιών στον " +"επιλεγμένο φάκελο. Οι νεότερες συνομιλίες εμφανίζονται στην κορυφή." + +#: C/overview.page:31(p) +msgid "" +"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"Κάθε όνομα αποστολέα εμφανίζεται έντονος αν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα από " +"αυτόν τον αποστολέα. Αν μια συνομιλία έχει περισσότερα από ένα μηνύματα, το " +"Geary εμφανίζει ένα αριθμό μηνυμάτων στη συνομιλία." + +#: C/overview.page:34(p) +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Το Geary δεν μεταφορτώνει αυτόματα όλα τα μηνύματα σε όλους τους φακέλους " +"αλληλογραφίας. Όταν πρωτοεπισκέπτεστε τα εισερχόμενα ή οποιονδήποτε άλλον " +"φάκελο, το Geary μεταφορτώνει τα 50 πιο πρόσφατα μηνύματα σε αυτόν τον " +"φάκελο. Για να δείτε περισσότερα μηνύματα, απλά κυλήστε προς τα κάτω τον " +"κατάλογο συνομιλιών και το Geary θα προσκομίσει περισσότερα μηνύματα " +"αυτόματα." + +#: C/overview.page:36(p) +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " +"last conversation." +msgstr "" +"Κάποιες εντολές στο Geary μπορούν να δράσουν σε μια ομάδα συνομιλιών. Για να " +"επιλέξετε πολλές συνομιλίες, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl " +"και πατήστε κάθε συνομιλία με τη σειρά της στον κατάλογο συνομιλιών. " +"Εναλλακτικά, πατήστε την πρώτη συνομιλία σε μια περιοχή, έπειτα κρατήστε " +"πατημένο το Shift και πατήστε την τελευταία συνομιλία." + +#: C/overview.page:44(title) +msgid "Message area" +msgstr "Περιοχή μηνυμάτων" + +#: C/overview.page:45(p) +msgid "" +"The message area displays all messages in the selected " +"conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"Η περιοχή μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα στην επιλεγμένη " +"συνομιλία, με τα πιο παλιά μηνύματα στην κορυφή." + +#: C/overview.page:47(p) +msgid "" +"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +"lets you open the message menu with commands that operate on the " +"message." +msgstr "" +"Στα πάνω δεξιά κάθε μηνύματος, το Geary εμφανίζει ένα πτυσσόμενο βέλος που " +"σας επιτρέπει να ανοίξετε το μενού μηνυμάτων με εντολές που " +"επιδρούν στο μήνυμα." + +#: C/overview.page:49(p) +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Όταν προβάλετε μια συνομιλία, το Geary συμπτύσσει τα μηνύματα που έχετε ήδη " +"διαβάσει. Πατήστε τα συνεπτυγμένα μηνύματα για να επεκτείνετε. Πατήστε την " +"κεφαλίδα ενός επεκταμένου μηνύματος για να το συμπτύξετε." + +#: C/overview.page:50(p) +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " +"click an attachment to open it." +msgstr "" +"Όλα τα συνημμένα σε ένα μήνυμα εμφανίζονται στο τέλος του μηνύματος. " +"Μπορείτε να πατήσετε ένα συνημμένο για να το ανοίξετε." + +#: C/limits.page:11(title) +msgid "Limitations" +msgstr "Περιορισμοί" + +#: C/limits.page:12(p) +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Το Geary είναι ακόμα στην πρώιμη ανάπτυξη. Το Geary υποστηρίζει IMAP και " +"έχει δοκιμαστεί με Gmail, Yahoo και τον ελεύθερο διακομιστή αλληλογραφίας " +"Dovecot. Πειραματική υποστήριξη παρέχεται για το Outlook.com. Το Geary " +"ενδέχεται να μην δουλεύει ακόμα καλά με κάποιους διακομιστές IMAP. Αυτήν την " +"περίοδο στο Geary λείπουν ακόμα πολυάριθμά γνωρίσματα συμπεριλαμβανόμενης " +"της λειτουργίας χωρίς σύνδεση." + +#: C/limits.page:14(p) +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's Redmine page." +msgstr "" +"Για να μάθετε περισσότερα για τα γνωρίσματα στα οποία δουλεύουμε και το " +"μέλλον του Geary, παρακαλούμε επισκεφτείτε τη σελίδα Redmine του Geary." + +#: C/label.page:10(title) +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Ονομάστε ή μετακινήστε μια συνομιλία" + +#: C/label.page:12(title) +msgid "Label a conversation" +msgstr "Ονομάστε μια συνομιλία" + +#: C/label.page:13(p) +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Το Geary σας επιτρέπει να εφαρμόσετε μία ή περισσότερες ετικέτες " +"για κάθε συνομιλία. Οι ετικέτες Geary αντιστοιχούν σε Gmail, ή σε κοινούς " +"φακέλους σε άλλες υπηρεσίες αλληλογραφίας." + +#: C/label.page:15(p) +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Για να ονομάσετε μία ή περισσότερες συνομιλίες, επιλέξτε πρώτα τις " +"συνομιλίες, έπειτα κάντε ένα από τα ακόλουθα:" + +#: C/label.page:18(p) +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Πατήστε στο πλήκτρο ετικέτα στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε μια " +"ετικέτα από το τελικό πτυσσόμενο μενού." + +#: C/label.page:20(p) +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl και μεταφέρτε τις συνομιλίες " +"από τον κατάλογο συνομιλιών στην ετικέτα στην πλευρική στήλη." + +#: C/label.page:25(title) +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Μετακίνηση μιας συνομιλίας σε έναν φάκελο ή ετικέτα" + +#: C/label.page:26(p) +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Για να μετακινήσετε μία ή περισσότερες συνομιλίες σε έναν φάκελο ή ετικέτα, " +"επιλέξτε πρώτα τις συνομιλίες, έπειτα κάντε ένα από τα παρακάτω:" + +#: C/label.page:29(p) +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Πατήστε στο πλήκτρο Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε " +"έναν φάκελο ή μια ετικέτα από το τελικό πτυσσόμενο μενού." + +#: C/label.page:31(p) +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Μεταφέρτε τις συνομιλίες από τον κατάλογο συνομιλιών στον φάκελο ή στην " +"ετικέτα στην πλευρική στήλη." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:5(None) +msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" +msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'· md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" + +#: C/index.page:5(title) +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#: C/index.page:9(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/index.page:13(title) +msgid "Using Geary" +msgstr "Χρήση του Geary" + +#: C/index.page:17(title) +msgid "Bugs" +msgstr "Σφάλματα" + +#: C/bugs.page:8(title) +msgid "Think you've found a bug?" +msgstr "Νομίζετε ότι έχετε βρει ένα σφάλμα;" + +#: C/bugs.page:9(p) +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" +msgstr "" +"Αν υποψιάζεστε ότι έχετε βρει ένα σφάλμα στο Geary, ακολουθήστε αυτά τα " +"βήματα για να το αναφέρετε:" + +#: C/bugs.page:11(p) +msgid "" +"Search Geary's Redmine issue tracker to see if someone else has reported the bug." +msgstr "" +"Αναζητήστε το Redmine του Geary ανιχνευτής θεμάτων για να δείτε αν κάποιος " +"άλλος έχει αναφέρει το σφάλμα." + +#: C/bugs.page:12(p) +msgid "" +"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +"create an bug report, create an account on Redmine and create a new issue. " +"Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. Don't " +"forget to include details about your operating system and what version of " +"Geary you're running." +msgstr "" +"Δεν βλέπετε το σφάλμα σας καταχωρισμένο; Συγχαρητήρια! Έχετε βρεί ένα νέο " +"σφάλμα. Για να δημιουργήσετε μια αναφορά σφάλματος, δημιουργήστε έναν " +"λογαριασμό στο Redmine και δημιουργήστε ένα νέο θέμα. Να είστε όσο " +"περισσότερο συγκεκριμένοι μπορείτε και να περιγράψετε τα βήματα για την " +"αναπαραγωγή του. Μην ξεχάσετ‎ε να συμπεριλάβετε λεπτομέρειες για το " +"λειτουργικό σας σύστημα και ποια έκδοση του Geary τρέχετε." + +#: C/bugs.page:13(p) +msgid "" +"For general inquiries, please join the Geary mailing list." +msgstr "" +"Για γενικές αναζητήσεις, παρακαλούμε συμμετάσχετε στον κατάλογο αλληλογραφίας " +"Geary." + +#: C/archive.page:10(title) +msgid "Delete or archive a message" +msgstr "Διαγραφή ή αρχειοθέτηση μηνύματος" + +#: C/archive.page:12(p) +msgid "" +"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " +"messages. The Archive toolbar button archives the selected " +"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε το Geary με έναν λογαριασμό Gmail, το Geary σας " +"επιτρέπει να αρχειοθετείτε μηνύματα. Το πλήκτρο εργαλειοθήκης " +"Αρχειοθήκη αρχειοθετεί τις επιλεγμένες συνομιλίες. Τα " +"αρχειοθετημένα μηνύματα εμφανίζονται στον φάκελο Όλη η αλληλογραφία." + +#: C/archive.page:16(p) +msgid "" +"With other mail servers, you can delete but not archive messages. To delete " +"one or more conversations, select them and press the Delete " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Με άλλους διακομιστές αλληλογραφίας, μπορείτε να διαγράψετε αλλά όχι να " +"αρχειοθετήσετε μηνύματα. Για να διαγράψετε μία ή περισσότερες συνομιλίες, " +"επιλέξτε τες και πατήστε το πλήκτρο Διαγραφή στην εργαλειοθήκη." + +#: C/accounts.page:13(title) +msgid "Adding accounts" +msgstr "Προσθήκη λογαριασμών" + +#: C/accounts.page:15(p) +msgid "" +"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " +"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." +"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " +"SMTP login settings manually." +msgstr "" +"Την πρώτη φορά που ξεκινάτε το Geary, θα σας ζητηθεί να προσθέσετε έναν " +"λογαριασμό αλληλογραφίας. Σε αυτήν την οθόνη, επιλέξτε αν ο λογαριασμός σας " +"είναι Gmail, Yahoo, Outlook.com, ή άλλος. Για άλλους τύπους λογαριασμών, θα " +"χρειαστεί να εισάγετε τις ρυθμίσεις σύνδεσης IMAP και SMTP χειροκίνητα." + +#: C/accounts.page:19(p) +msgid "" +"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts in " +"the Gear menu (or press CtrlM) to " +"open the Accounts dialog. To add an account, click the + button." +msgstr "" +"Πρόσθετοι λογαριασμοί μπορούν να προστεθούν από τον διάλογο λογαριασμοί. " +"Πατήστε λογαριασμοί στο μενού Gear (ή πατήστε CtrlM) για να ανοίξετε τον διάλογο λογαριασμοί. Για να προσθέσετε " +"έναν λογαριασμό, πατήστε το πλήκτρο +." + +#: C/accounts.page:25(title) +msgid "Editing existing accounts" +msgstr "Επεξεργασία υπαρχόντων λογαριασμών" + +#: C/accounts.page:27(p) +msgid "" +"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " +"change various settings. Please note that Geary cannot change server " +"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " +"server, you will need to delete the account and re-add it." +msgstr "" +"Από τον διάλογο λογαριασμών, επιλέξτε έναν λογαριασμό και πατήστε το " +"εικονίδιο μολυβιού για να αλλάξετε ποικίλες ρυθμίσεις. Παρακαλούμε σημειώστε " +"ότι το Geary δεν μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις διακομιστή σε έναν " +"υπάρχοντα λογαριασμό. Αν χρειαστείτε να αλλάξετε τον διακομιστή σας IMAP ή " +"SMTP, θα χρειαστείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό και να τον ξαναπροσθέσετε." + +#: C/accounts.page:31(p) +msgid "" +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " +"accounts in the Accounts dialog to the desired order." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τη σειρά που εμφανίζονται οι λογαριασμοί στον κατάλογο " +"φακέλων, μεταφέρτε τους λογαριασμούς στον διάλογο λογαριασμών με την " +"επιθυμητή σειρά." + +#: C/accounts.page:37(title) +msgid "Removing accounts" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμών" + +#: C/accounts.page:39(p) +msgid "" +"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " +"press the - button. Geary will delete all information associated with the " +"account." +msgstr "" +"Για να διαγράψετε έναν λογαριασμό, ανοίξτε τον διάλογο λογαριασμών, επιλέξτε " +"τον λογαριασμό και πατήστε το πλήκτρο -. Το Geary θα διαγράψει όλες τις " +"πληροφορίες που σχετίζονται με τον λογαριασμό." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/accounts.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Δημήτρης Σπίγγος , 2014"