diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 84725e33..15d5be1c 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-help\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-23 03:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-26 18:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-08 18:18+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -20,13 +20,15 @@ msgstr "" #: C/write.page:9(title) msgid "Write a message" -msgstr "" +msgstr "Pisanie wiadomości" #: C/write.page:12(p) msgid "" "To compose a new message in Geary, press the New Message button " "on the toolbar." msgstr "" +"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk Nowa wiadomość na " +"pasku narzędziowym." #: C/write.page:15(p) msgid "" @@ -36,33 +38,45 @@ msgid "" "via the Reply, Reply All or Forward buttons " "on the toolbar." msgstr "" +"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu " +"wiadomości i kliknij Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " +"lub Przekaż. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku " +"za pomocą przycisków Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " +"i Przekaż na pasku narzędziowym." #: C/write.page:20(title) msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcje" #: C/write.page:22(p) msgid "" "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " "can also insert hyperlinks into messages." msgstr "" +"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru " +"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości." #: C/write.page:24(p) msgid "" "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." msgstr "" +"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst " +"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym " +"a sformatowanym tekstem." #: C/write.page:27(p) msgid "" "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "" +msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:" #: C/write.page:29(p) msgid "" "Press the Attach File button at the lower left of the composer " "window, then select a file to attach." msgstr "" +"Kliknij przycisk Załącz plik w dolnym lewym rogu okna tworzenia " +"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia." #: C/write.page:31(p) msgid "" @@ -70,22 +84,28 @@ msgid "" "drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " "at the bottom." msgstr "" +"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna " +"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole." #: C/write.page:35(p) msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" +"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. zawiera więcej informacji." #: C/write.page:37(p) msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." msgstr "" +"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie " +"." #: C/write.page:42(title) msgid "Drafts" -msgstr "" +msgstr "Szkice" #: C/write.page:44(p) msgid "" @@ -93,24 +113,31 @@ msgid "" "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " "prompt you to keep the draft or to discard it." msgstr "" +"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest " +"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia " +"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy " +"zachować lub odrzucić szkic." #: C/write.page:47(p) msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." msgstr "" +"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, " +"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości." #: C/write.page:50(p) msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "" +msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości." #: C/star.page:10(title) msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "" +"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane" #: C/star.page:12(title) msgid "Star messages" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnianie wiadomości" #: C/star.page:13(p) msgid "" @@ -119,16 +146,21 @@ msgid "" "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" +"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij " +"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości " +"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości." #: C/star.page:15(p) msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" +"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na " +"liście katalogów." #: C/star.page:18(title) msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "" +msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane" #: C/star.page:19(p) msgid "" @@ -136,6 +168,9 @@ msgid "" "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" +"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich " +"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie " +"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków." #: C/star.page:22(p) msgid "" @@ -143,12 +178,17 @@ msgid "" "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" +"Można także używać Oznacz jako nieprzeczytane w menu Oznacz na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych " +"wątków." #: C/star.page:25(p) msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz Oznacz " +"jako przeczytane z rozwijanego menu." #: C/shortcuts.page:11(title) msgid "Keyboard shortcuts" @@ -156,7 +196,7 @@ msgstr "Skróty klawiszowe" #: C/shortcuts.page:12(p) msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." -msgstr "Geary posiada skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań." +msgstr "Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań." #: C/shortcuts.page:15(p) msgid "Compose a new message" @@ -534,7 +574,7 @@ msgid "" "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" -"Geary obsługuje wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać " +"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać " "katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć " "pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze " "CtrlS) i zacząć pisać. Wyniki pojawią " @@ -555,8 +595,8 @@ msgid "" "\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. " -"Geary dopasuje różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie „spacer” " -"znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”." +"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie " +"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”." #: C/search.page:23(title) msgid "Search operators" @@ -564,7 +604,8 @@ msgstr "Operatory wyszukiwania" #: C/search.page:24(p) msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "Geary obsługuje poniższe operatory ograniczające zakres wyszukiwania:" +msgstr "" +"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:" #: C/search.page:27(var) msgid "filename" @@ -685,7 +726,7 @@ msgstr "" #: C/preferences.page:10(title) msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje" #: C/preferences.page:11(p) msgid "" @@ -694,14 +735,18 @@ msgid "" "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " "application menu is available near the top-left corner of the screen.)" msgstr "" +"Preferencje są dostępne w menu programu lub menu z kołem zębatym " +"w górnym prawym rogu paska narzędziowego, zależnie od zainstalowanego " +"środowiska. W środowiskach GNOME i Unity menu programu znajduje się obok " +"górnego lewego rogu ekranu." #: C/preferences.page:17(title) msgid "Reading" -msgstr "" +msgstr "Czytanie" #: C/preferences.page:20(gui) msgid "Automatically select next message" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości" #: C/preferences.page:21(p) msgid "" @@ -709,20 +754,25 @@ msgid "" "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji następna wiadomość jest automatycznie wybierana po " +"wejściu do katalogu. Oprócz tego sąsiednia wiadomość jest automatycznie " +"wybierana po zarchiwizowaniu wiadomości." #: C/preferences.page:26(gui) msgid "Display conversation preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd wątku" #: C/preferences.page:27(p) msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" +"Włącza podgląd wiadomości na liście wątków. Podgląd wyświetla kilka " +"pierwszych wierszy każdej wiadomości." #: C/preferences.page:31(gui) msgid "Use three pane view" -msgstr "" +msgstr "Widok trzech paneli" #: C/preferences.page:32(p) msgid "" @@ -730,36 +780,41 @@ msgid "" "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " "list will be stacked vertically in a single pane." msgstr "" +"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech " +"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są " +"umieszczone pionowo w jednym panelu." #: C/preferences.page:40(title) msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Okno tworzenia wiadomości" #: C/preferences.page:43(gui) msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: C/preferences.page:44(p) msgid "" "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " "underlying each misspelled word in red." msgstr "" +"Po włączeniu pisownia jest automatycznie sprawdzania w trakcie pisania " +"wiadomości, podkreślając słowa z błędami na czerwono." #: C/preferences.page:51(title) msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia" #: C/preferences.page:54(gui) msgid "Play notification sounds" -msgstr "" +msgstr "Dźwięki powiadomień" #: C/preferences.page:55(p) msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "" +msgstr "Po włączeniu przy nadejściu wiadomości odtwarzany jest dźwięk." #: C/preferences.page:58(gui) msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach" #: C/preferences.page:59(p) msgid "" @@ -769,10 +824,13 @@ msgid "" "centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " "notifications appear at the upper right of the display." msgstr "" +"Po włączeniu przy nadejściu wiadomości wyświetlane jest powiadomienie. Powiadomienia są różnie wyświetlane w zależności od środowiska. GNOME " +"wyświetla je pod górnym paskiem, a Unity w górnym prawym rogu ekranu." #: C/preferences.page:65(gui) msgid "Always watch for new mail" -msgstr "" +msgstr "Monitorowanie nowych wiadomości" #: C/preferences.page:66(p) msgid "" @@ -780,10 +838,13 @@ msgid "" "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close the main window." msgstr "" +"Nowe wiadomości będą monitorowane nawet po zamknięciu głównego okna. W tym " +"celu program Geary jest uruchamiany w tle po zalogowaniu się do komputera " +"i kontynuuje działanie po zamknięciu głównego okna." #: C/overview.page:8(title) msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: C/overview.page:10(p) msgid "" @@ -792,20 +853,25 @@ msgid "" "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." "com." msgstr "" +"Geary to lekki klient poczty dla środowiska GNOME. Działa z serwerami poczty obsługującymi protokół IMAP, " +"w tym popularnymi serwisami Gmail, Yahoo Mail i Outlook." #: C/overview.page:14(p) msgid "" "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " "contains all messages in a single thread of discussion." msgstr "" +"Wiadomości są grupowane w wątki. Wątek zawiera całą dyskusję " +"w jednym miejscu." #: C/overview.page:17(p) msgid "The main Geary window is divided into several areas:" -msgstr "" +msgstr "Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów:" #: C/overview.page:20(title) msgid "Folder list" -msgstr "" +msgstr "Lista katalogów" #: C/overview.page:21(p) msgid "" @@ -814,16 +880,22 @@ msgid "" "any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " "web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgstr "" +"Lista katalogów po lewej wyświetla wszystkie katalogi " +"i etykiety na koncie poczty. Geary używa terminu etykieta " +"dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości (podobnie " +"jak serwis Gmail, ale inaczej niż większość innych serwisów)." #: C/overview.page:28(title) msgid "Conversation list" -msgstr "" +msgstr "Lista wątków" #: C/overview.page:29(p) msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" +"Lista wątków wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze " +"wątki pojawiają się na górze." #: C/overview.page:31(p) msgid "" @@ -831,6 +903,9 @@ msgid "" "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" +"Nazwa nadawcy jest pogrubiona, jeśli są od niego nieprzeczytane wiadomości. " +"Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich " +"liczba." #: C/overview.page:34(p) msgid "" @@ -840,6 +915,10 @@ msgid "" "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" +"Wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów nie są automatycznie pobierane. " +"Po pierwszym wejściu do Odebranych lub innego katalogu pobierane jest 50 " +"najnowszych wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń " +"listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych." #: C/overview.page:36(p) msgid "" @@ -849,16 +928,22 @@ msgid "" "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" +"Niektóre polecenia mogą być używane na grupach wątków. Aby zaznaczyć kilka " +"wątków, przytrzymaj klawisz Ctrl i kliknij każdy wątek na liście " +"wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie " +"przytrzymać klawisz Shift i kliknąć ostatni." #: C/overview.page:44(title) msgid "Message area" -msgstr "" +msgstr "Obszar wiadomości" #: C/overview.page:45(p) msgid "" "The message area displays all messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" +"Obszar wiadomości wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym wątku, " +"zaczynając od najstarszych." #: C/overview.page:47(p) msgid "" @@ -866,6 +951,9 @@ msgid "" "lets you open the message menu with commands that operate on the " "message." msgstr "" +"W dolnym prawym rogu każdej wiadomości wyświetlana jest strzałka w dół, " +"umożliwiająca otwarcie menu wiadomości zawierającego polecenia " +"używane na wiadomości." #: C/overview.page:49(p) msgid "" @@ -873,22 +961,29 @@ msgid "" "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " "header to collapse it." msgstr "" +"Po wyświetleniu wątku już przeczytane wiadomości są zwinięte. Kliknij " +"zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej " +"wiadomości, aby ją zwinąć." #: C/overview.page:50(p) msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." msgstr "" +"Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Można kliknąć załącznik, aby " +"otworzyć lub kliknąć prawym przyciskiem myszy, aby go zapisać." #: C/overview.page:52(p) msgid "" "Geary uses Gravatar to " "display an avatar for each message's sender in its header." msgstr "" +"Serwis Gravatar jest " +"używany do wyświetlania awatarów nadawców wiadomości w nagłówku." #: C/limits.page:11(title) msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenia" #: C/limits.page:12(p) msgid "" @@ -898,6 +993,11 @@ msgid "" "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" +"Program Geary jest na wczesnym etapie rozwoju. Obsługuje on protokół IMAP " +"i został przetestowany z serwisami Gmail, Yahoo i wolnym serwerem poczty " +"Dovecot. Obsługa serwisu Outlook.com jest eksperymentalna. Program Geary " +"może nie działać poprawnie z niektórymi serwerami IMAP. W tej chwili brakuje " +"wielu funkcji, w tym trybu offline." #: C/limits.page:14(p) msgid "" @@ -905,14 +1005,16 @@ msgid "" "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" +"Strona wiki programu " +"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach." #: C/label.page:10(title) msgid "Label or move a conversation" -msgstr "" +msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków" #: C/label.page:12(title) msgid "Label a conversation" -msgstr "" +msgstr "Nadawanie etykiet wątkom" #: C/label.page:13(p) msgid "" @@ -920,46 +1022,59 @@ msgid "" "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" +"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej etykiet. " +"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym " +"katalogom w innych serwisach pocztowych." #: C/label.page:15(p) msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" +"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:" #: C/label.page:18(p) msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"Kliknij przycisk Etykieta na pasku narzędziowym i wybierz " +"etykietę z rozwijanego menu." #: C/label.page:20(p) msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Ctrl i przeciągnij wątki z listy wątków do " +"etykiety na panelu bocznym." #: C/label.page:25(title) msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "" +msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety" #: C/label.page:26(p) msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" +"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, " +"a następnie wykonaj jedno z:" #: C/label.page:29(p) msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Kliknij przycisk Przenieś na pasku narzędziowym i wybierz katalog " +"lub etykietę z rozwijanego menu." #: C/label.page:31(p) msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" +"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -985,12 +1100,12 @@ msgstr "Błędy" #: C/bugs.page:8(title) msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd?" #: C/bugs.page:9(p) msgid "" "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy go zgłosić:" #: C/bugs.page:11(p) msgid "" @@ -998,6 +1113,9 @@ msgid "" "product=geary\">bug database to see if someone else has reported the " "bug." msgstr "" +"Przeszukaj bazę błędów programu Geary, aby upewnić się, że nikt go jeszcze " +"nie zgłosił." #: C/bugs.page:13(p) msgid "" @@ -1008,16 +1126,25 @@ msgid "" "Don't forget to include details about your operating system and what version " "of Geary you're running." msgstr "" +"Nie ma tego błędu na liście? Gratulacje! Wystąpił zupełnie nowy błąd. Aby " +"wysłać zgłoszenie błędu, utwórz konto w serwisie Bugzilla projektu GNOME " +"i zgłoś nowy błąd. Prosimy pisać po angielsku, a także o konkrety " +"i kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd. Należy dołączyć też informacje " +"o używanym systemie operacyjnym i wersji programu Geary." #: C/bugs.page:18(p) msgid "" "For general inquiries, please join the Geary mailing list." msgstr "" +"Na liście " +"dyskusyjnej programu Geary można zadawać inne pytania (w języku " +"angielskim)." #: C/archive.page:10(title) msgid "Delete or archive a message" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie i archiwizowanie wiadomości" #: C/archive.page:12(p) msgid "" @@ -1025,6 +1152,10 @@ msgid "" "messages. The Archive toolbar button archives the selected " "conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." msgstr "" +"Jeśli używane jest konto serwisu Gmail, to można archiwizować " +"wiadomości. Przycisk Archiwizuj archiwizuje zaznaczone " +"wiadomości. Zarchiwizowane wiadomości są widoczne w katalogu Wszystkie." #: C/archive.page:16(p) msgid "" @@ -1035,6 +1166,12 @@ msgid "" "Delete button that appears in place of the Trash " "button." msgstr "" +"Za pomocą innych serwerów poczty można przenosić wiadomości do kosza i je " +"usuwać, ale nie można ich archiwizować. Aby przenieść wątki to katalogu " +"Kosz, najpierw je zaznacz, a następnie kliknij przycisk " +"Kosz na pasku narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj " +"klawisz Shift i kliknij przycisk Usuń, który pojawi " +"się zamiast przycisku Kosz." #: C/archive.page:21(p) msgid "" @@ -1043,14 +1180,18 @@ msgid "" "Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " "The server will automatically remove trashed messages after 30 days." msgstr "" +"Usuwanie nie jest dostępne w każdym katalogu (np. Wyszukiwanie). Nie można " +"też usuwać w serwisie Gmail: przycisk Kosz przenosi wiadomości do " +"katalogu Kosz na serwerze, gdzie użytkownik może je usuwać. Serwer " +"automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach." #: C/accounts.page:10(title) msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta" #: C/accounts.page:13(title) msgid "Adding accounts" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie kont" #: C/accounts.page:15(p) msgid "" @@ -1059,6 +1200,10 @@ msgid "" "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " "SMTP login settings manually." msgstr "" +"Po pierwszym uruchomieniu zostanie wyświetlony ekran dodawania konta e-mail. " +"Wybierz, czy to konto serwisu Gmail, Yahoo, Outlook.com lub inne. " +"W przypadku innych typów konta należy ręcznie wprowadzić dane logowania IMAP " +"i SMTP." #: C/accounts.page:19(p) msgid "" @@ -1070,10 +1215,16 @@ msgid "" "CtrlM will open the Accounts dialog. " "To add an account, click the + button." msgstr "" +"W oknie Konta można dodawać dodatkowe konta. Konta są dostępne " +"w menu programu lub menu z kołem zębatym w górnym prawym rogu paska " +"narzędziowego, zależnie od zainstalowanego środowiska. W środowiskach GNOME " +"i Unity menu programu znajduje się obok górnego lewego rogu ekranu. Można " +"także nacisnąć klawisze CtrlM, aby " +"otworzyć to okno. Aby dodać konto, kliknij przycisk „+”." #: C/accounts.page:28(title) msgid "Editing existing accounts" -msgstr "" +msgstr "Modyfikowanie istniejących kont" #: C/accounts.page:30(p) msgid "" @@ -1082,16 +1233,22 @@ msgid "" "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " "server, you will need to delete the account and re-add it." msgstr "" +"W oknie Konta wybierz konto i kliknij ikonę z ołówkiem, aby zmienić różne " +"ustawienia. Proszę zauważyć, że program Geary nie może zmieniać ustawień " +"serwera istniejącego konta. Aby zmienić serwer IMAP lub SMTP, należy usunąć " +"konto i dodać je ponownie." #: C/accounts.page:34(p) msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." msgstr "" +"Aby zmienić kolejność kont na liście katalogów, przeciągnij je w oknie Konta." #: C/accounts.page:37(p) msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" msgstr "" +"Podczas modyfikowania kont dostępnych jest kilka zaawansowanych funkcji:" #: C/accounts.page:39(p) msgid "" @@ -1102,6 +1259,11 @@ msgid "" "accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " "you've sent." msgstr "" +"Zapisywanie wysłanych wiadomości określa, czy pomyślnie wysłane " +"wiadomości są przenoszone do katalogu Wysłane konta. W przypadku " +"kont Gmail dzieje się to automatycznie. Yahoo i kilka innych kont także może " +"zostać skonfigurowanych w ten sposób. Wyłączenie tego ustawienia w przypadku " +"pozostałych kont może spowodować, że wysłane wiadomości będą niewidoczne." #: C/accounts.page:45(p) msgid "" @@ -1110,6 +1272,10 @@ msgid "" "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " "text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." msgstr "" +"Podpisywanie wiadomości określa, czy podpis jest automatycznie " +"wstawiany po otwarciu okna tworzenia wiadomości. Można wprowadzić podpis " +"w polu poniżej. Można używać znaczników HTML, aby sformatować tekst. " +"Przełącz na podgląd podpisu za pomocą przycisków po prawej." #: C/accounts.page:50(p) msgid "" @@ -1118,6 +1284,10 @@ msgid "" "may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " "will be inserted directly into the composer, without any escaping." msgstr "" +"Pozostawienie pustego pola w oknie Konta spowoduje użycie pliku ." +"signature z katalogu domowego (jeśli istnieje). Ten plik może " +"zawierać zwykły tekst lub tekst ze znacznikami HTML. W tym drugim przypadku " +"znaczniki będą wstawiane bezpośrednio do okna tworzenia wiadomości." #: C/accounts.page:55(p) msgid "" @@ -1125,10 +1295,13 @@ msgid "" "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " "searching and forming conversations." msgstr "" +"Rozwijane menu Pobieranie wiadomości umożliwia skonfigurowanie, " +"ile wiadomości przechowywać lokalnie. Lokalnie dostępna poczta jest używana " +"tylko do wyszukiwania i formowania wątków." #: C/accounts.page:63(title) msgid "Removing accounts" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie kont" #: C/accounts.page:65(p) msgid "" @@ -1136,6 +1309,8 @@ msgid "" "press the - button. Geary will delete all information associated with the " "account." msgstr "" +"Aby usunąć konto, otwórz okno Konta, zaznacz konto i kliknij przycisk „-”. " +"Wszystkie informacje powiązane z tym kontem zostaną usunięte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/accounts.page:0(None) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8a4acef5..c0c5d6c4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-25 23:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-25 23:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-08 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-08 18:18+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "" #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 msgid "Find in conversation" -msgstr "Wyszukiwanie w rozmowie" +msgstr "Wyszukiwanie w wątku" #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 msgid "Find the previous occurrence of the search string."