From e4d409c2d21a42f0c03451178d46d601a75bca2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Mon, 27 Sep 2021 02:01:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 5438 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 3431 insertions(+), 2007 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0fc28961..dff14224 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,67 +10,70 @@ # mynameisdaniil , 2012 # Aleksandr Stepanov , 2015. # Stas Solovey , 2015, 2016, 2018. +# Melman , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-23 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-25 23:14+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" -"Language-Team: Русский \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-25 14:43+0300\n" +"Last-Translator: Melman \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Module: geary\n" +"X-DL-Branch: mainline\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translated\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Отправить по эл. почте" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 -msgid "mail-send" -msgstr "mail-send" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Отправить файлы с помощью Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Отправка и получение электронной почты" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Электронная;Почта;Email;E-mail;Mail;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Geary" -msgstr "org.gnome.Geary" +msgstr "Email;E-mail;Mail;" #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 msgid "Geary Development Team" msgstr "Команда разработчиков Geary" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "" "по принципу обмена сообщениями — беседами. Позволяет читать, находить и " "отправлять электронную почту с простым, современным интерфейсом." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -88,542 +91,1071 @@ msgstr "" "Беседы позволяют читать переписку целиком без необходимости искать и " "переходить от сообщения к сообщению." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "К функциям Geary относятся:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Быстрая настройка учётной записи электронной почты" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Отображение связанных сообщений в режиме беседы" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Быстрый полнотекстовый поиск и поиск по ключевым словам" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" "Полнофункциональный режим составления писем в виде простого текста, а также " "с HTML разметкой" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Уведомления о новых сообщениях" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Совместим с GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com и другими IMAP серверами" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Интерфейс обмена сообщениями Geary" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Интерфейс редактирования текста Geary" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" -msgstr "Новое сообщение" +msgstr "Написать Сообщение" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Новое Окно" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Каталог по умолчанию для вложений" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "Расположение используемое при открытии и сохранении вложений." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "Каталог по умолчанию для вывода печати" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "Расположение используемое при печати в файл." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Развернуть окно" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" +"Значение \"true\", если окно программы развернуто; значение \"false\", если " +"нет." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Ширина окна" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" +msgstr "Последнее сохраненное значение ширины окна программы." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Высота окна" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" +msgstr "Последнее сохраненное значение высоты окна программы." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Показать/скрыть панель форматирования" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" +"Если имеет значение «true», панель форматирования в окне редактора будет " +"показана." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Автопереход к следующему сообщению" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "" +msgstr "Значение \"true\" означает автовыбор следующей доступной беседы." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "Показывать предпросмотр сообщений" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" +"Если имеет значение \"true\", программа должна показывать короткий " +"предпросмотр каждого сообщения." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Использовать одноклавишные горячие клавиши" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Включить комбинации клавиш для действий электронной почты, не требующих " +"нажатия клавиши , для эмуляции тех, которые используются в Gmail." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "Языки, которые должны использоваться в программе проверки орфографии" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 -msgid "List of the languages to use in the spell checker." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." msgstr "" +"Список локалей POSIX, при этом пустой список отключает проверку орфографии, " +"а нулевой список использует языки рабочего стола по умолчанию." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" +msgstr "Языки, отображаемые во всплывающем окне проверки орфографии" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"Список языков, которые всегда отображаются во всплывающем окне программы " +"проверки орфографии." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 -msgid "Enable notification sounds" -msgstr "Включить звуковые уведомления" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 -msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Показывать уведомления о новых сообщениях" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 -msgid "True to show notification bubbles." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "" +msgstr "Уведомлять о новой почте при запуске" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Значение true для включения уведомлений о новой почте при запуске." +msgstr "Значение \"true\" для включения уведомления о новой почте при запуске." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" +msgstr "Спрашивать при открытии вложения" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Значение true чтобы спрашивать перед открытием вложения." +msgstr "Значение \"true\", чтобы спрашивать перед открытием вложения." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" +msgstr "Можно ли составлять электронные письма в формате HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" +"Значение \"true\" для составления писем в формате HTML; \"false\" для " +"обычного текста." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" +msgstr "Рекомендуемая стратегия для полнотекстового поиска" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"Допустимые значения: \"точный\", \"консервативный\", \"агрессивный\" и " +"\"горизонтальный\"." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Масштаб окна переписки" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "Масштаб применяемый к виду переписки." +msgstr "Масштаб применяемый к окну переписки." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Размер отсоединённого окна композитора" +msgstr "Размер отсоединенного окна редактора" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" +msgstr "Последний сохраненный размер отсоединенного окна редактора." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Отменить задержку отправки электронной почты" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"Количество секунд ожидания перед отправкой электронного письма. Установите " +"значение ноль или меньше, чтобы отключить." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Краткое время отображения уведомлений" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" +"Время в секундах, в течение которого должны отображаться краткие уведомления." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Список дополнительных плагинов" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Плагины, перечисленные здесь, будут загружены при запуске." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Перенести ли старые настройки" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Значение \"false\", чтобы проверить старую схему “org.yorba.geary” и " +"скопировать ее значения." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 -msgid "_Save" -msgstr "_Сохранить" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Не удалось сохранить сертификат" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +msgid "All others" +msgstr "Все остальные" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Проверьте свой логин и пароль для получения почты" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Проверьте параметры сервера получения почты" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Проверьте параметры сервера отправления почты" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Проверьте данные вашего отправляющего сервера почты" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Проверьте свой адрес электронной почты и пароль" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Не удалось подключиться, проверьте свою сеть" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Возникла неожиданная проблема" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Дополнительные адреса для %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Учетная запись не создана: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Учётные записи" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +msgid "Your name" +msgstr "Ваше имя" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Имя Фамилия" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#| msgid "Email address:" +msgid "Email address" +msgstr "Адрес электронной почты" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Добро пожаловать в Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +#| msgid "email@example.com" +msgid "person@example.com" +msgstr "person@example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Чтобы приступить к работе, введите информацию об учётной записи." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +msgid "Login name" +msgstr "Имя пользователя" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "За последние 2 недели" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "За последний месяц" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +#| msgid "IMAP username" +msgid "IMAP server" +msgstr "Сервер IMAP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "За последние 3 месяца" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "За последние 6 месяцев" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +#| msgid "SMTP username" +msgid "SMTP server" +msgstr "Сервер SMTP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "За последний год" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "За последние 2 года" +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account" +msgstr "Удалить Аккаунт" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "За последние 4 года" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Удалить Аккаунт: %s" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" +"Это удалит его из Geary и удалит локально кэшированные данные электронной " +"почты с вашего компьютера. У поставщика услуг ничего не будет удалено." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account name" +msgstr "Имя аккаунта" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Изменить имя аккаунта обратно на \"%s\"" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Добавить новый адрес электронной почты отправителя" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +#| msgid "Message not saved" +msgid "Name not set" +msgstr "Имя не установлено" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +msgid "Sender Name" +msgstr "Имя Отправителя" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#| msgid "Username" +msgid "Sender name" +msgstr "Имя отправителя" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Удалить “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Отменить изменения в \"%s\"" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Добавить \"%s\" обратно" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Отменить изменения подписи" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#| msgid "_Download mail" +msgid "Download mail" +msgstr "Скачать почту" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Изменить период загрузки обратно на: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "За всё время" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Правка" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +msgid "2 weeks back" +msgstr "За последние 2 недели" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +msgid "1 month back" +msgstr "За последний месяц" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Зап_омнить пароли" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +msgid "3 months back" +msgstr "За последние 3 месяца" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "За_помнить пароль" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +msgid "6 months back" +msgstr "За последние 6 месяцев" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Не удалось подтвердить:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +msgid "1 year back" +msgstr "За последний год" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Неверный псевдоним учётной записи.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +msgid "2 years back" +msgstr "За последние 2 года" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Адрес электронной почты уже добавлен в Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +msgid "4 years back" +msgstr "За последние 4 года" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Ошибка подключения к IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#, c-format +#| msgid "1 year back" +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d день назад" +msgstr[1] "%d дня назад" +msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Ошибка подключения к SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 +#| msgid "_Redo" +msgid "Redo" +msgstr "Повторить" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Ошибка подключения.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +#| msgid "Yahoo! Mail" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Этот аккаунт был отключен" -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." -msgstr "Авторское право © 2016-2018 Geary Development Team." +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Этот аккаунт столкнулся с проблемой и недоступен" -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 +msgid "Other email providers" +msgstr "Другие поставщики услуг электронной почты" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Аккаунт “%s” удален" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Аккаунт “%s” восстановлен" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Перетащите, чтобы переместить этот элемент" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "Поставщик услуг" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +msgid "Connection security" +msgstr "Безопасность подключения" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#| msgid "SSL/TLS" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +msgid "Login" +msgstr "Логин" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "Вход в систему не требуется" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Использовать тот же логин, что и для получения почты" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "Использовать другой логин" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Аккаунт не обновлен: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account source" +msgstr "Источник аккаунта" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Онлайн-аккаунты GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +#| msgid "Save dra_fts on server" +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Сохранить черновик электронной почты на сервере" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +#| msgid "_Save sent mail" +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Сохранить отправленную электронную почту на сервере" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s с использованием OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Использовать логин сервера получения почты" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Без названия" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведёт к полной перезаписи его " +"содержимого." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Заменить" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:35 +#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." + +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетить веб-сайт Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:416 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О %s" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:102 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Печать журнала отладки" -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/geary-application.vala:420 -msgid "translator-credits" -msgstr "Stas Solovey , 2015-2018." +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:105 +#| msgid "Start Geary with hidden main window" +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Запуск со скрытым главным окном (устаревшая версия)" -#: src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Запускать Geary свёрнутым" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:108 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Включить инспектор WebKitGTK в веб-просмотрах" -#: src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Выводить отладочную информацию" - -#: src/client/application/geary-args.vala:12 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Записывать мониторинг бесед" # What is "deserialization"? -#: src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Записывать десериализацию сети" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:114 +#| msgid "Log network deserialization" +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Записывать десериализацию сети IMAP" -#: src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Записывать сетевую активность" +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:118 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Записывать нормализацию папки" -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-args.vala:17 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:121 +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Записывать активность сети IMAP" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Записывать ответ IMAP" +msgstr "Записывать очередь воспроизведения IMAP" -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Записывать сериализацию сети" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Записывать активность сети SMTP" -#: src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Записывать периодическую активность" - -#: src/client/application/geary-args.vala:22 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Записывать запросы базы данных (создаёт множество сообщений)" -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Записывать синхронизацию папки" - -#: src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Разрешить проверку WebView" - -#: src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Отозвать все сертификаты серверов с предупреждениями TLS" - -#: src/client/application/geary-args.vala:27 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Выполнить правильный выход" -#: src/client/application/geary-args.vala:28 +#: src/client/application/application-client.vala:137 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть новое окно" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Отозвать все прикрепленные сертификаты TLS-сервера" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Показать версию приложения" -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: src/client/application/geary-args.vala:53 +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Geary version" +msgstr "Версия Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:277 +msgid "Geary revision" +msgstr "Ревизия Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GTK version" +msgstr "Версия GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "GLib version" +msgstr "Версия GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Версия WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:300 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Среда рабочего стола" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:302 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:306 +msgid "Distribution name" +msgstr "Название дистрибутива" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:312 +msgid "Distribution release" +msgstr "Релиз дистрибутива" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:318 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Префикс установки" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Используйте %s для открытия нового окна редактора" +msgid "About %s" +msgstr "О программе %s" -#: src/client/application/geary-args.vala:56 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте:" +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alex , 2013\n" +"RealRedFox , 2013\n" +"Pentagrammer , 2013\n" +"mynameisdaniil , 2012\n" +"Aleksandr Stepanov , 2015.\n" +"Stas Solovey , 2015, 2016, 2018.\n" +"Aleksandr Melman , 2021" -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: src/client/application/geary-args.vala:63 +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1101 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "Опция `--hidden` устарела и в будущем будет удалена." + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1134 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Неопознанный аргумент программы: “%s”" -#: src/client/application/geary-args.vala:74 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" -msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%s»\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Возникла проблема с отправкой электронной почты для %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:719 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Не удалось добавить исключение безопасности сервера" +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:500 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Электронная почта не будет отправлена до повторного подключения" -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Параметры небезопасны" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Беседа отмечена" +msgstr[1] "Беседы отмечены" +msgstr[2] "Бесед отмечено" -#: src/client/application/geary-controller.vala:971 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"В параметрах IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это означает, " -"что ваши имя пользователя и пароль могут быть перехвачены сторонними лицами. " -"Уверены, что хотите продолжить?" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:605 +#| msgid "No conversations found" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Беседа не отмечена" +msgstr[1] "Беседы не отмечены" +msgstr[2] "Бесед не отмечено" -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "_Продолжить" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:715 +#, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Беседа переместилась в %s" +msgstr[1] "Беседы переместились в %s" +msgstr[2] "Бесед переместилось в %s" -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1076 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Ошибка отправки эл. почты" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:639 +#: src/client/application/application-controller.vala:661 +#, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Беседа восстановлена в %s" +msgstr[1] "Беседы восстановлены в %s" +msgstr[2] "Бесед восстановлено в %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1077 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"В Geary произошла ошибка при отправке электронной почты. Если проблема не " -"устраняется, вручную удалите почту из папки «Исходящие»." +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:682 +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Беседа заархивирована" +msgstr[1] "Беседы заархивированы" +msgstr[2] "Бесед заархивировано" -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Ошибка сохранения отправленной почты" +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Сообщение восстановлено в %s" +msgstr[1] "Сообщения восстановлены в %s" +msgstr[2] "Сообщений восстановлено в %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1082 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"В Geary произошла ошибка при сохранении отправленного сообщения в папку " -"«Отправленные». Сообщение будет в папке «Исходящие» пока вы не удалите его." +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Сообщение заархивировано" +msgstr[1] "Сообщения заархивированы" +msgstr[2] "Сообщений заархивировано" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1149 -msgid "Labels" -msgstr "Метки" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Сообщение перемещено в %s" +msgstr[1] "Сообщения перемещены в %s" +msgstr[2] "Сообщений перемещено в %s" -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1161 +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#, c-format +#| msgid "No conversations selected" +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Беседа помечена как %s" +msgstr[1] "Беседы помечены как %s" +msgstr[2] "Бесед помечено как %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Беседа не помечена как %s" +msgstr[1] "Беседы не помечены как %s" +msgstr[2] "Бесед не помечено как %s" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не удалось открыть базу данных для %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/application-controller.vala:1338 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -648,92 +1180,204 @@ msgstr "" "Пересоздание базы данных уничтожит все локальные письма и их вложения. " "Операция не затронет почту, хранящуюся на сервере." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" -msgstr "Пересоздать" +msgstr "_Пересобрать" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" -msgstr "_Завершить" +msgstr "В_ыйти" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1173 +#: src/client/application/application-controller.vala:1350 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "Не удалось пересоздать базу данных для «%s»" +msgstr "Не удалось пересобрать базу данных для “%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1174 +#: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ошибка пересоздания:\n" +"Ошибка пересборки:\n" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1196 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1206 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1217 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Не удалось открыть локальный почтовый ящик для %s" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Письмо отправлено до %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1197 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Письмо до %s поставлено в очередь на отправку" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2576 +#, c-format +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Письмо до %s сохранено" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2591 +#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Невозможно восстановить содержимое редактора" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2634 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Письмо до %s отклонено" + +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +#| msgid "Geary update in progress…" +msgid "Account update in progress" +msgstr "Выполняется обновление аккаунта" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account update" +msgstr "Обновление аккаунта" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +msgid "Working offline" +msgstr "Работа в автономном режиме" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" -"Произошла ошибка при открытии локальной базы данных почты для этой учётной " -"записи. Возможно, это произошло из-за проблем с правами доступа к файлу.\n" -"\n" -"Проверьте наличие прав чтение/запись для всех файлов в данном каталоге:\n" -"\n" -"%s" +"Вы не сможете отправлять или получать электронную почту до повторного " +"подключения." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1207 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +msgid "Login problem" +msgstr "Проблема с входом в систему" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Аккаунт сообщил о неверном логине или пароле." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 +#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Повторите попытку входа, вам будет предложено ввести пароль" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +msgid "Security problem" +msgstr "Проблема безопасности" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Аккаунт сообщил о ненадежном сервере." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +msgid "Check" +msgstr "Проверить" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Проверить сведения о безопасности для подключения" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:713 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 +msgid "Labels" +msgstr "Метки" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Очистить все письма из папки %s?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -"Версия локальной базы данных почты имеет формат более новой версии Geary. К " -"сожалению, невозможно произвести изменение базы данных для работы с этой " -"версией Geary.\n" -"\n" -"Установите последнюю версию Geary и попробуйте снова." +"Это приведет к удалению электронной почты с Geary и вашего почтового сервера." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1218 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Произошла ошибка при открытии локальной учётной записи. Возможно, это " -"произошло из-за проблем с подключением.\n" -"\n" -"Проверьте подключение к сети и перезапустите Geary." +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Это не может быть отменено." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2036 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Отменить перемещение (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Очистить %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2046 +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" +#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить эту беседу?" +msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти беседы?" +msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих бесед?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить это сообщение?" +msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти сообщения?" +msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих сообщений?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Действительно хотите открыть эти вложения?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2047 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -741,447 +1385,396 @@ msgstr "" "Вложения при открытии могут нанести ущерб системе. Открывайте вложения " "только от надёжных источников." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не _спрашивать снова" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2144 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2146 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к полной перезаписи его " -"содержимого." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2149 -msgid "_Replace" -msgstr "_Заменить" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2389 -msgid "Close the draft message?" -msgid_plural "Close all draft messages?" -msgstr[0] "Закрыть черновик?" -msgstr[1] "Закрыть черновики?" -msgstr[2] "Закрыть черновики?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2515 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Очистить все письма папки %s?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2516 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Удаляет все письма из Geary и почтового сервера." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Это не может быть отменено." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2518 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Очистить %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2535 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Ошибка очистки %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2567 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Безвозвратно удалить это сообщение?" -msgstr[1] "Безвозвратно удалить эти сообщения?" -msgstr[2] "Безвозвратно удалить эти сообщения?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2569 -msgid "Delete" -msgstr "_Удалить" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2583 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Отменить перемещение в корзину (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2633 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Отменить архивирование (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2678 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Отменить (Ctrl+Z)" - -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2755 -#, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Письмо успешно отправлено %s." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2836 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор по-умолчанию." - -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Удалить беседу (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Удалить беседы (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Переместить беседу в корзину (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Переместить беседы в корзину (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Архивировать беседу (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Архивировать беседы (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 +#| msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation" -msgstr "Отметить беседу" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Отметить беседу" +msgstr[1] "Отметить беседы" +msgstr[2] "Отметить бесед" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Отметить беседы" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 +#| msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation" -msgstr "Добавить метку беседе" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Добавить метку беседе" +msgstr[1] "Добавить метку беседам" +msgstr[2] "Добавить метку беседам" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Добавить метку беседам" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 +#| msgid "Move conversation" msgid "Move conversation" -msgstr "Переместить беседу" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Переместить беседу" +msgstr[1] "Переместить беседы" +msgstr[2] "Переместить бесед" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Переместить беседы" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#| msgid "Archive conversation (A)" +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Архивировать беседу" +msgstr[1] "Архивировать беседы" +msgstr[2] "Архивировать бесед" -#: src/client/components/main-window.vala:440 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Переместить беседу в Kорзину" +msgstr[1] "Переместить беседы в Корзину" +msgstr[2] "Переместить бесед в Корзину" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 -#, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" -msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -msgstr "Проблема подключения к серверу входящих для %s" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Удалить беседу" +msgstr[1] "Удалить беседы" +msgstr[2] "Удалить бесед" -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 -#, c-format +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +#| msgid "_Inspect…" +msgid "Inspector" +msgstr "Ревизор" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "Журналы" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +#| msgid "_Save As..." +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить Как" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Автоматически переходить к следующему сообщению" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Показывать предпросмотр сообщений" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Использовать _одноклавишные горячие клавиши для почты" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" -"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " -"try again" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" msgstr "" -"Не удалось подключиться к %s, проверьте доступ к Интернету и имя сервера, " -"затем повторить попытку" +"Включить сочетания клавиш для действий с почтой, которые не требуют нажатия " +"" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Повторить подключение сейчас" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary будет продолжать работать после закрытия всех окон" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагины" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account problem" +msgstr "Проблема с учетной записью" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" -msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -msgstr "Проблема подключения к серверу исходящих для %s" +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary столкнулся с проблемой с %s." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Попробовать переподключиться сейчас" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "Проблема с подключением к серверу входящих для %s" +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary столкнулся с проблемой при проверке почты для %s." -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Ошибка сети, связанная с %s, проверьте доступ к Интернету и повторите попытку" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 msgid "Try reconnecting" msgstr "Попробовать переподключиться" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "Проблема с подключением к серверу исходящих для %s" +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary столкнулся с проблемой при отправке почты для %s." -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Проблема связи с сервером входящих для %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " -"report" -msgstr "Geary не понял сообщения от %s или наоборот, напишите отчёт об ошибке" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Проблема связи с сервером исходящих для %s" - -#. Translators: First string substitution is the server -#. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 -#, c-format -msgid "" -"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " -"a moment" -msgstr "" -"Не удалось связаться с %s для %s, проверьте имя сервера и повторите попытку" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 -#, c-format -msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "Требуется пароль сервера входящих для %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 -msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "Невозможно получить сообщения без правильного пароля." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 -msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "" -"Повторить попытку получения электронной почты, вам будет предложено ввести " -"пароль" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Требуется пароль сервера исходящих для %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "Невозможно отправить сообщения без правильного пароля." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending mail for %s" -msgstr "" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "" +msgstr "Повторная отправка сообщений, поставленных в очередь" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 -msgid "A database problem has occurred" -msgstr "" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 -#, c-format -msgid "Messages for %s must be downloaded again." -msgstr "" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary столкнулся с проблемой" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." -msgstr "" -"Проверьте технические детали и сообщите о проблеме, если она сохраняется." +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +#| msgid "" +#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Пожалуйста, сообщите подробности, если это не прекратится." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 msgid "View technical details about the error" msgstr "Просмотреть технические сведения об ошибке" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 msgid "_Retry" -msgstr "Повто_рить" +msgstr "_Повторить" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скопировать в буфер обмена" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Скопируйте технические данные в буфер обмена для вставки в сообщение " -"электронной почты или в сообщение об ошибке" - -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Поиск по всей почте учётной записи по ключевым словам (Ctrl+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Поиск по ключевым словам во всех письмах в аккаунте" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Индексируется учётная запись %s" - -#: src/client/components/search-bar.vala:111 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Поиск учётной записи %s" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +#| msgid "Invalid email address" +msgid "An email address is required" +msgstr "Следует указать адрес почты" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +#| msgid "Invalid email address" +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Недействительный адрес почты" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "Следует указать имя сервера" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Не удалось найти имя сервера" + #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Отправка…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Ошибка отправки почты" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Ошибка сохранения отправленной почты" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 -msgid "_Cancel" -msgstr "О_тмена" - -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_О приложении" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" -msgstr "От_казаться" +msgstr "_Отказаться" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" -msgstr "Отк_рыть" +msgstr "_Открыть" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметры" +msgstr "_Параметры" #. Translators: Menu item to print a single, specific message #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" -msgstr "П_ечать…" +msgstr "_Печать…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "О_ставить" +msgstr "_Оставить" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 +msgid "Select Color" +msgstr "Выбрать Цвет" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" "Ссылка URL неверно отформатирована, пример правильно оформленной ссылки " "http://example.com" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Некорректная ссылка URL" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" -msgstr "Некорректный адрес эл. почты" +msgstr "Некорректный адрес почты" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Новое Cообщение" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" -msgstr "Сохранён" +msgstr "Сохранено" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" msgstr "Сохраняется" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Error saving" msgstr "Ошибка сохранения" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Нажмите клавишу Backspace для удаления цитаты" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1189,232 +1782,345 @@ msgstr "" "прикрепить|прикрепление|прикрепления|прикреплён|прикреплены|вложение|" "вложенные|вложения" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +#| msgid "_From:" +msgid "_From" +msgstr "_От" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "_Кому" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Копия" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Скрытая копия" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +#| msgid "Reply to:" +msgid "_Reply to" +msgstr "_Ответить" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Тема" + #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Вы хотите сохранить или отказаться от этого черновика сообщения?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Вы хотите отказаться от этого черновика сообщения?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и без текста?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Отправить сообщение с пустой темой?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Отправить сообщение без текста?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Отправить сообщение без прикреплённых файлов?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." -msgstr "«%s» уже вложено в письмо." +msgstr "\"%s\" уже вложено для отправки." -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Невозможно найти «%s»." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "«%s» является каталогом." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "«%s» — пустой файл." +msgstr "\"%s\" является пустым файлом." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "\"%s\" невозможно найти." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "\"%s\" является папкой." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "Невозможно открыть для чтения «%s»." +msgstr "\"%s\" невозможно открыть для чтения." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Невозможно добавить вложение" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 -msgid "To: " -msgstr "Кому: " +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 -msgid "Cc: " -msgstr "Копия: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 +msgid "To:" +msgstr "Кому:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 -msgid "Bcc: " -msgstr "Скрытая копия: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 +msgid "Cc:" +msgstr "Копия:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 +msgid "Bcc:" +msgstr "Скрытая копия:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 msgid "Reply-To: " msgstr "Ответить: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 -msgid "Select Color" -msgstr "Выбрать цвет" - -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s через %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 -msgid "_From:" -msgstr "_От:" - -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Новое сообщение" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Удалить этот язык из списка предпочтений" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Добавить этот язык в список предпочтений" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Поиск дополнительных языков" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Удалить беседу" +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Переместить беседу в _Корзину" +msgstr[1] "Переместить беседы в _Корзину" +msgstr[2] "Переместить бесед в _Корзину" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Удалить беседу" +msgstr[1] "_Удалить беседы" +msgstr[2] "_Удалить бесед" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Отметить как _Прочитанное" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отметить как _Непрочитанное" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" -msgstr "_Убрать из избранных" +msgstr "У_брать из Помеченных" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" -msgstr "_Добавить в избранное" +msgstr "_Добавить в Помеченные" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 msgid "R_eply All" -msgstr "О_тветить всем" +msgstr "О_тветить Всем" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Я" -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 +msgid "From:" +msgstr "От:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 +#| msgid "Subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" -msgstr "Возможно, этот адрес электронной почты был подделан" +msgstr "Возможно, этот адрес почты был подделан" -#. Preview headers +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#| msgid "Show Images" +msgid "Show less" +msgstr "Показать меньше" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "%d еще…" +msgstr[1] "%d еще…" +msgstr[2] "%d еще…" + +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 msgid "No sender" msgstr "Отправитель не указан" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Невозможно удалить учётную запись " +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +#| msgid "Email address:" +msgid "Email addresses" +msgstr "Адрес эл. почты" -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Открыто окно редактирования писем, связанное с данной учётной записью. " -"Отправьте письмо или отмените его, затем попробуйте снова." +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +msgid "Signature" +msgstr "Подпись" -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" -msgstr "Добавить учётную запись" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +#| msgid "SMTP settings" +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" -msgstr "Редактировать учётную запись" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +#| msgid "SMTP settings" +msgid "Server Settings" +msgstr "Параметры Сервера" -#: ui/account_list.glade:95 -msgid "Remove account" -msgstr "Удалить учётную запись" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Удалить этот аккаунт из Geary" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Подождите пока Geary проверит учётную запись." +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 +msgid "Accounts" +msgstr "Учетные записи" -#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Чтобы начать работу, выберите ниже поставщика услуг эл. почты." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73 +#| msgid "Welcome to Geary." +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Добро пожаловать в Geary" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42 +msgid "Apply" +msgstr "Применить" + +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6 msgid "Untrusted Connection" -msgstr "Недоверенное соединение" +msgstr "Недоверенное Соединение" -#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 msgid "_Always Trust This Server" -msgstr "_Всегда доверять этому серверу" +msgstr "_Всегда Доверять Этому Серверу" -#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 msgid "_Trust This Server" -msgstr "_Доверять этому серверу" +msgstr "_Доверять Этому Серверу" -#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 msgid "_Don’t Trust This Server" -msgstr "_Не доверять этому серверу" +msgstr "_Не Доверять Этому Серверу" -#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Открепить (Ctrl+D)" +#: ui/composer-editor.ui:89 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bold text" +msgid "Bold text" +msgstr "Полужирный текст" -#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Вложить файл (Ctrl+T)" +#: ui/composer-editor.ui:111 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Italicize text" +msgid "Italic text" +msgstr "Текст курсивом" -#: ui/composer-headerbar.ui:107 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Включить исходные вложения" +#: ui/composer-editor.ui:133 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Underline text" +msgid "Underline text" +msgstr "Подчеркнутый текст" -#: ui/composer-headerbar.ui:202 -msgid "_Send" -msgstr "_Отправить" +#: ui/composer-editor.ui:155 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Strike text" +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Зачеркнутый текст" -#: ui/composer-headerbar.ui:207 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Отправить (Ctrl+Enter)" +#: ui/composer-editor.ui:185 +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "Вставить маркированный список" -#: ui/composer-headerbar.ui:230 -msgid "Discard and Close" -msgstr "Отказаться от изменений и закрыть" +#: ui/composer-editor.ui:207 +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert numbered list" +msgstr "Вставить нумерованный список" -#: ui/composer-headerbar.ui:254 -msgid "Save and Close" -msgstr "Сохранить и закрыть" +#: ui/composer-editor.ui:237 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Indent or quote text" +msgstr "Добавить отступы или цитирование текста" -#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ui/composer-link-popover.ui:41 -msgid "Insert the new link with this URL" -msgstr "Вставить новую ссылку с этим URL" +#: ui/composer-editor.ui:259 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "Отменить отступы или цитирование текста" -#: ui/composer-link-popover.ui:52 -msgid "Link URL" -msgstr "Ссылка URL" +#: ui/composer-editor.ui:286 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Remove formatting" +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Удалить форматирование текста" -#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ui/composer-link-popover.ui:66 -msgid "Update this link’s URL" -msgstr "Обновить URL ссылки" +#: ui/composer-editor.ui:303 +msgid "Change font type" +msgstr "Изменить тип шрифта" -#: ui/composer-link-popover.ui:86 -msgid "Delete this link" -msgstr "Удалить эту ссылку" +#: ui/composer-editor.ui:315 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Без Засечек" -#: ui/composer-link-popover.ui:106 -msgid "Open this link" -msgstr "Открыть эту ссылку" +#: ui/composer-editor.ui:325 +msgid "Serif" +msgstr "С Засечками" -#: ui/composer-menus.ui:7 +#: ui/composer-editor.ui:335 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Фиксированная Ширина" + +#: ui/composer-editor.ui:359 +msgid "Change font color" +msgstr "Изменить цвет шрифта" + +#: ui/composer-editor.ui:372 +msgid "Change font size" +msgstr "Изменить размер шрифта" + +#: ui/composer-editor.ui:402 +#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Вставить или обновить текстовую ссылку" + +#: ui/composer-editor.ui:424 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgid "Insert an image" +msgstr "Вставить изображение" + +#: ui/composer-editor.ui:463 +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit" +msgstr "Отменить последнее редактирование" + +#: ui/composer-editor.ui:485 +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Redo last edit" +msgstr "Повторить последнее редактирование" + +#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 +#| msgid "_Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Вложить файл" + +#: ui/composer-editor.ui:556 +#| msgid "Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "Добавить исходные вложения" + +#: ui/composer-editor.ui:598 +msgid "More options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: ui/composer-editor.ui:617 +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "Показать панель форматирования" + +#: ui/composer-editor.ui:634 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Выберите языки проверки орфографии" + +#: ui/composer-editor.ui:658 msgid "S_ans Serif" -msgstr "_Без засечек" +msgstr "Б_ез Засечек" -#: ui/composer-menus.ui:12 +#: ui/composer-editor.ui:663 msgid "S_erif" -msgstr "_С засечками" +msgstr "С_ Засечками" -#: ui/composer-menus.ui:17 +#: ui/composer-editor.ui:668 msgid "_Fixed Width" -msgstr "_Моноширинный" +msgstr "_Фиксированная Ширина" -#: ui/composer-menus.ui:24 +#: ui/composer-editor.ui:678 msgid "_Small" msgstr "_Мелкий" -#: ui/composer-menus.ui:29 +#: ui/composer-editor.ui:683 msgid "_Medium" msgstr "_Средний" -#: ui/composer-menus.ui:34 +#: ui/composer-editor.ui:688 msgid "Lar_ge" msgstr "Круп_ный" -#: ui/composer-menus.ui:41 -msgid "C_olor" -msgstr "_Цвет" - -#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 +#: ui/composer-editor.ui:698 msgid "_Rich Text" -msgstr "Текст с оформлением" +msgstr "_Форматированный Текст" -#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Показывать дополнительные поля" +#: ui/composer-editor.ui:703 +#| msgid "_Rich Text" +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Простой Текст" -#: ui/composer-menus.ui:78 +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ui/composer-menus.ui:82 +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 msgid "_Redo" -msgstr "В_ернуть" +msgstr "_Повторить" -#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 msgid "Cu_t" -msgstr "_Вырезать" +msgstr "Вы_резать" -#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 #: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 msgid "_Paste" -msgstr "В_ставить" +msgstr "_Вставить" -#: ui/composer-menus.ui:100 +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 msgctxt "Clipboard paste as plain text" msgid "Paste _Without Formatting" -msgstr "Вставить бе_з форматирования" +msgstr "Вставить_Без Форматирования" -#: ui/composer-menus.ui:120 +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _все" +msgstr "Выбрать _Все" -#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "_Inspect…" msgstr "_Проверить…" -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ui/composer-widget.ui:56 -msgid "_To" -msgstr "_Кому" +#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Отсоединить окно редактора от основного окна" -#: ui/composer-widget.ui:75 -msgid "_Cc" -msgstr "Ко_пия" +#: ui/composer-headerbar.ui:123 +msgid "_Send" +msgstr "_Отправить" -#: ui/composer-widget.ui:130 -msgid "_Subject" -msgstr "_Тема" +#: ui/composer-headerbar.ui:147 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Отказаться от изменений и Закрыть" -#: ui/composer-widget.ui:149 -msgid "_Bcc" -msgstr "_Скрытая копия" +#: ui/composer-headerbar.ui:169 +msgid "Save and Close" +msgstr "Сохранить и Закрыть" -#: ui/composer-widget.ui:179 -msgid "_Reply-To" -msgstr "_Ответить" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:38 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Вставить новую ссылку с этим URL" -#. Geary account mail will be sent from -#: ui/composer-widget.ui:208 -msgid "From" -msgstr "От" +#: ui/composer-link-popover.ui:39 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "Добавить" -#: ui/composer-widget.ui:293 +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Link URL" +msgstr "Ссылка URL" + +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:56 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Обновить URL ссылки" + +#: ui/composer-link-popover.ui:57 +#| msgid "_Update" +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: ui/composer-link-popover.ui:69 +msgid "Delete this link" +msgstr "Удалить эту ссылку" + +#: ui/composer-widget.ui:119 msgid "Drop files here" msgstr "Перетащите файлы сюда" -#: ui/composer-widget.ui:309 +#: ui/composer-widget.ui:134 msgid "To add them as attachments" -msgstr "чтобы добавить их как вложения" +msgstr "Чтобы добавить их как вложения" -#: ui/composer-widget.ui:348 -msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" -msgstr "Отменить последние изменения (Ctrl+Z)" +#: ui/composer-widget.ui:217 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "Показывать поля Копия, Скрытая Копия и Ответить" -#: ui/composer-widget.ui:372 -msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -msgstr "Вернуть последние изменения (Ctrl+Shift+Z)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 +msgid "Select all attachments" +msgstr "Выбрать все вложения" -#: ui/composer-widget.ui:410 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Жирный (Ctrl+B)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:58 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Сохранить выбранные вложения" -#: ui/composer-widget.ui:434 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Курсив (Ctrl+I)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:75 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Открыть выбранные вложения" -#: ui/composer-widget.ui:458 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Подчёркнутый (Ctrl+U)" +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "Сохранить _Все" -#: ui/composer-widget.ui:482 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Зачёркнутый (Ctrl+K)" +#: ui/components-conversation-actions.ui:17 +msgid "Reply" +msgstr "Ответить" -#: ui/composer-widget.ui:520 -msgid "Insert unordered list" -msgstr "Вставить неупорядоченный список" +#: ui/components-conversation-actions.ui:38 +msgid "Reply All" +msgstr "Ответить Всем" -#: ui/composer-widget.ui:544 -msgid "Insert ordered list" -msgstr "Вставить упорядоченный список" +#: ui/components-conversation-actions.ui:59 +msgid "Forward" +msgstr "Переслать" -#: ui/composer-widget.ui:582 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Цитировать текст (Ctrl+])" +#: ui/components-conversation-actions.ui:156 +msgid "_Archive" +msgstr "_Архивировать" -#: ui/composer-widget.ui:606 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Убрать цитирование текста (Ctrl+[)" +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +#| msgid "" +#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details " +#| "to the mailing " +#| "list or file a new bug report." +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Если проблема серьезная или сохраняется, скопируйте и отправьте эти данные " +"одному из каналов " +"связи или прикрепите к новому отчету об ошибке." -#: ui/composer-widget.ui:644 -msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" -msgstr "Вставить или обновить выбранную ссылку (Ctrl+L)" +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +msgid "Details:" +msgstr "Подробности:" -#: ui/composer-widget.ui:668 -msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -msgstr "Вставить изображение (Ctrl+G)" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +#| msgid "Search for more languages" +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Поиск соответствующих записей в журнале" -#: ui/composer-widget.ui:702 -msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Убрать форматирование выбранного (Ctrl+Space)" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Включить добавление новых записей журнала" -#: ui/composer-widget.ui:726 -msgid "Select spell checking languages" -msgstr "Выберите языки проверки орфографии" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Добавить запись с пометкой в журнал" -#: ui/conversation-email.ui:27 +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Сохранить записи журнала и подробности" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скопировать в буфер обмена" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Удалить все записи журнала" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:89 +#| msgid "Compose Message" +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Написать Сообщение" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:105 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Переключить панель поиска" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:195 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Включить или отключить полосу поиска" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Toggle spam" +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Переключить метку _Спам" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +#| msgid "Accounts" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учётные записи" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Горячие Клавиши" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +#| msgid "_About" +msgid "_About Geary" +msgstr "_Про Geary" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +#| msgid "Move conversation" +msgid "New Conversation…" +msgstr "Новая Беседа..." + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#| msgid "Copy Email _Address" +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Копировать Эл.адрес Почты" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 +#| msgid "Save and Close" +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Сохранить в Контактах..." + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Show Conversations" +msgstr "Показать Беседы" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Открыть в Контактах" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Всегда Загружать Сторонние Изображения" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Обманчивый адрес эл. почты" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 +#| msgid "Email address:" +msgid "This email address is:" +msgstr "Этот адрес эл. почты:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Но был подделан как:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Отправитель может быть ненадежным" + +#: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" msgstr "Сохранить все вложения" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:50 +#: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Отметить это сообщение как помеченное" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:72 +#: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Отметить это сообщение как не помеченное" -#: ui/conversation-email.ui:95 -msgid "Display the message menu" -msgstr "Показать меню сообщений" - -#: ui/conversation-email.ui:161 -msgid "Open selected attachments" -msgstr "Открыть выбранные вложения" - -#: ui/conversation-email.ui:178 -msgid "Save selected attachments" -msgstr "Сохранить выбранные вложения" - -#: ui/conversation-email.ui:195 -msgid "Select all attachments" -msgstr "Сохранить все вложения" - -#: ui/conversation-email.ui:240 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Редактировать черновик" - -#: ui/conversation-email.ui:267 -msgid "Draft message" -msgstr "Черновое сообщение" - -#: ui/conversation-email.ui:283 -msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Это сообщение ещё не было отправлено." - -#: ui/conversation-email.ui:329 -msgid "Message not saved" -msgstr "Сообщение не сохранено" - -#: ui/conversation-email.ui:345 -msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Сообщение отправлено, но не сохранено в вашей учётной записи." - #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" -msgstr "Ответить _всем" +msgstr "Ответить _Всем" #. Translators: Menu item to mark a specific message as #. read. #: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" -msgstr "Отметить как _прочитанное" +msgstr "_Отметить как Прочитанное" #: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" -msgstr "Отметить как _непрочитанное" +msgstr "_Отметить как Непрочитанное" #. Translators: Menu item to mark all messages in a #. conversation from this one as unread. #: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Отметить как непрочитанные начиная с _этого" +msgstr "Отметить как Непрочитанное начиная с _Этого" #. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash +#. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "_Trash" -msgstr "_В корзину" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move to trash" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Переместить сообщение в _Корзину" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete…" -msgstr "_Удалить…" +#| msgid "_Delete…" +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Удалить сообщение…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" -msgstr "_Показать исходник" +msgstr "_Посмотреть Источник" -#: ui/conversation-email-menus.ui:87 -msgid "_Save All" -msgstr "_Сохранить все" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:7 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть ссылку" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:11 -msgid "Copy Link _Address" -msgstr "_Копировать адрес ссылки" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:17 -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Отправить новое _сообщение…" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:21 -msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Копировать эл. _адрес" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:27 -msgid "Save _Image As…" -msgstr "_Сохранить изображение как…" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:33 -msgid "_Select All" -msgstr "Выбрать _все" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "Search for messages from" -msgstr "Поиск сообщений от" - -#: ui/conversation-message.ui:64 -msgid "From " -msgstr "От " - -#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 -msgid "1/1/1970\t" -msgstr "1/1/1970\t" - -#: ui/conversation-message.ui:103 -msgid "Preview body text." -msgstr "Предварительный просмотр основного текста." - -#: ui/conversation-message.ui:203 -msgid "Sent by:" -msgstr "Отправлено:" - -#: ui/conversation-message.ui:248 -msgid "Reply to:" -msgstr "Ответить:" - -#: ui/conversation-message.ui:292 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Кому:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Копия:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Скрытая копия:" - -#: ui/conversation-message.ui:502 -msgid "Show Images" -msgstr "Показать изображения" - -#: ui/conversation-message.ui:515 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Всегда показывать изображения от отправителя" - -#: ui/conversation-message.ui:543 -msgid "Remote images not shown" -msgstr "Удалённые изображения не показаны" - -#: ui/conversation-message.ui:560 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Отображать удалённые изображения только от доверенных отправителей." - -#: ui/conversation-message.ui:692 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" msgstr "Но на самом деле ведёт на:" -#: ui/conversation-message.ui:723 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Кажется что эта ссылка ведёт на:" -#: ui/conversation-message.ui:735 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 msgid "Deceptive link found" msgstr "Найдена ссылка с перенаправлением" -#: ui/conversation-message.ui:750 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Отправитель письма возможно ведёт вас на ложный веб-сайт." -#: ui/conversation-message.ui:763 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Если вы не уверены, обратитесь к отправителю и спросите, прежде чем " "продолжить." -#: ui/conversation-viewer.ui:60 +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть Ссылку" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Копировать Адрес _Ссылки" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +#| msgid "Move conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая Беседа..." + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Копировать Адрес _Почты" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Сохранить _Изображение Как…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "_Выбрать Все" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr "От " + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "Предпросмотр основного текста." + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "Отправлено:" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +msgid "Reply to:" +msgstr "Ответить:" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: ui/conversation-viewer.ui:53 msgid "Find in conversation" msgstr "Найти в беседе" -#: ui/conversation-viewer.ui:74 +#: ui/conversation-viewer.ui:67 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Найти предыдущее совпадение строки поиска." -#: ui/conversation-viewer.ui:95 +#: ui/conversation-viewer.ui:86 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Найти следующее совпадение строки поиска." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Удалить адрес эл. почты" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Некоторые почтовые сервисы требуют дополнительные адреса, настроенные на " -"сервере. Обратитесь к поставщику услуг электронной почты для получения " -"дополнительной информации." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "_Обновить" - -#: ui/find_bar.glade:66 +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ui/find_bar.glade:89 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ui/find_bar.glade:107 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ui/find_bar.glade:125 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Учитывать регистр" -#: ui/find_bar.glade:145 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "метка" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "Комбинации бесед" +msgstr "Горячие Клавиши для Беседы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Основное" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Переместить фокус на следующую/предыдущую панель" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Переместить фокус в список бесед" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Отсоединить окно редактора" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Закрыть окно редактора" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Показать комбинации клавиш" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Показать справку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Завершить приложение" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Перейти в строку поиска" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Найти в текущей беседе" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Найти следующее/предыдущее в текущей беседе" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +#| msgid "Move conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Написать новое сообщение" +msgid "New conversation" +msgstr "Новая беседа" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Ответить отправителю " +msgid "Reply to sender" +msgstr "Ответить отправителю" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Ответить всем" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" +msgstr "Переслать" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Mark read" msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Архив" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Снять отметку/пометить прочитанным" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Переместить в корзину" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Отметить/снять отметку помеченным" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +#| msgid "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Переключить метку спам/не спам" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Архивировать беседы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +#| msgid "Move conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Переместить беседу" +msgid "Move conversations" +msgstr "Переместить беседы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Добавить метку беседе" +msgid "Label conversations" +msgstr "Отметить беседы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Отметить как прочитанное" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Отправить беседы в корзину" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Отметить как непрочитанное" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Отправить беседы в спам" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Удалить беседы" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Поиск по беседам" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Найти в текущей беседе" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +#| msgid "_Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Отменить последнее действие" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Повторить последнее действие" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Дополнительные комбинации" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Добавить в избранное" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Убрать из избранных" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Перейти к следующей (ранней) беседе" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Перейти к предыдущей (поздней) беседе" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Комбинации редактора" +msgstr "Горячие Клавиши для Редактора" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Цитировать текст" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Убрать цитирование текста" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Отправить" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" -msgstr "Режим форматированного текста" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Отсоединить редактор" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Закрыть окно редактора" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Отсоединить окно редактора" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Редактирование" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Переместить выделенное в буфер обмена" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Копировать выделенное в буфер обмена" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Цитировать текст" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Убрать цитирование текста" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Rich text mode" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Редактирование форматированного текста" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" +#| msgid "Paste _Without Formatting" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Вставить без форматирования" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" -msgstr "Жирный текст" +msgstr "Полужирный текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" -msgstr "Курсивный текст" +msgstr "Выделить текст курсивом" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" -msgstr "Подчёркнутый текст" +msgstr "Подчеркнутый текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" -msgstr "Зачёркнутый текст" +msgstr "Зачеркнутый текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Вставить ссылку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Убрать форматирование" -#: ui/gtk/menus.ui:13 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Учётные записи" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Вставить изображение" -#: ui/gtk/menus.ui:23 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Комбинации клавиш" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Вставить ссылку" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@example.com" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Additional Shortcuts" +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Горячие Клавиши Приложения" -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показать справку" -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "Адрес _эл. почты" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Показать комбинации клавиш" -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Пароль" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть новое окно" -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "_Сервис" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Закрыть текущее окно" -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "_Имя" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Закрыть приложение" -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "_Псевдоним" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Навигация с помощью клавиатуры" -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Рабочий, Домашний, и т.д." +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#| msgid "Select Color" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Выбрать Входящие" -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Сохранять отправленные" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Перейти к следующей/предыдущей панели" -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "_Дополнительные адреса эл. почты…" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Выбрать следующую/предыдущую беседу" -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Параметры IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Фокусироваться на следующем/предыдущем сообщении" -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Се_рвер" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Additional Shortcuts" +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши" -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.example.com" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши (если включено)" -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "П_орт" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Ответить отправителю " -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.example.com" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Выбрать следующие/предыдущие беседы" -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Сер_вер" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "По_рт" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Параметры SMTP" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Имя _пользователя" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "Пар_оль" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "Имя пользователя SMTP" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "Пароль SMTP" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "_Имя пользователя" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "Имя пользователя IMAP" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "Пароль IMAP" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Ши_фрование" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Шиф_рование" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Аутентификация не требуется" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Использовать _учётные данные IMAP" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Редактирование" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Сохранять черновики на сервере" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Подписывать письма (доступно HTML):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Хранилище" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Загружать почту" - -#: ui/main-toolbar.ui:51 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Включить панель поиска" - -#: ui/main-toolbar.ui:72 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Очистить Корзину или Спам" - -#: ui/main-toolbar.ui:112 -msgid "Reply" -msgstr "Ответить" - -#: ui/main-toolbar.ui:135 -msgid "Reply All" -msgstr "Ответить всем" - -#: ui/main-toolbar.ui:158 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" - -#: ui/main-toolbar.ui:264 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Переключить панель поиска" - -#: ui/main-toolbar.ui:306 -msgid "_Archive" -msgstr "_Архивировать" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Очистить _Спам…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Очистить _Корзину…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Отметить как С_пам" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Отметить как _не Спам" - -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Если проблема серьёзная или сохраняется, скопируйте и отправьте эти данные в " -"список рассылки " -"или напишите новый отчёт об ошибке." - -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Подробности:" - -#: ui/password-dialog.glade:74 +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" -msgstr "Учётные данные SMTP" +msgstr "Учетные данные SMTP" -#: ui/password-dialog.glade:91 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ui/password-dialog.glade:152 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ui/password-dialog.glade:210 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Авторизоваться" -#: ui/preferences-dialog.ui:38 -msgid "Reading" -msgstr "Просмотр" +#~ msgid "mail-send" +#~ msgstr "mail-send" -#: ui/preferences-dialog.ui:51 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "_Автоматически переходить к следующему сообщению" +#~ msgid "org.gnome.Geary" +#~ msgstr "org.gnome.Geary" -#: ui/preferences-dialog.ui:70 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Показывать предварительный просмотр сообщений" +#~ msgid "Default attachments directory" +#~ msgstr "Каталог по умолчанию для вложений" -#: ui/preferences-dialog.ui:89 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Использовать _трёхпанельный интерфейс" +#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." +#~ msgstr "Расположение используемое при открытии и сохранении вложений." -#: ui/preferences-dialog.ui:113 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомления" +#~ msgid "Default print output directory" +#~ msgstr "Каталог по умолчанию для вывода печати" -#: ui/preferences-dialog.ui:126 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Проигрывать звуковые уведомления" +#~ msgid "Location used when printing to a file." +#~ msgstr "Расположение используемое при печати в файл." -#: ui/preferences-dialog.ui:145 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях" +#~ msgid "Enable notification sounds" +#~ msgstr "Включить звуковые уведомления" -#: ui/preferences-dialog.ui:164 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "_Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении" +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Дополнительные адреса для %s" -#: ui/preferences-dialog.ui:168 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary будет продолжать работать после закрытия всех окон" +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Имя Фамилия" -#: ui/preferences-dialog.ui:195 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Чтобы приступить к работе, введите информацию об учётной записи." -#: ui/remove_confirm.glade:43 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"Действительно удалить эту учётную " -"запись? " +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" -#: ui/remove_confirm.glade:58 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "" -"Все письма связанные с данной учётной записью будут удалены с компьютера. " -"Это не повлияет на электронную почту на сервере." +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Зап_омнить пароли" -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Псевдоним:" +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "За_помнить пароль" -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "Адрес эл. почты:" +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Не удалось подтвердить:\n" -#: ui/upgrade_dialog.glade:60 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Geary выполняет обновление…" +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Неверный псевдоним учётной записи.\n" -#~ msgid "Send files using Geary" -#~ msgstr "Отправить файлы с помощью Geary" +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Адрес электронной почты уже добавлен в Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Ошибка подключения к IMAP.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль IMAP.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Ошибка подключения к SMTP.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль SMTP.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Ошибка подключения.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль.\n" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Выводить отладочную информацию" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Записывать сериализацию сети" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Записывать периодическую активность" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Разрешить проверку WebView" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Не удалось добавить исключение безопасности сервера" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Параметры небезопасны" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "В параметрах IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это " +#~ "означает, что ваши имя пользователя и пароль могут быть перехвачены " +#~ "сторонними лицами. Уверены, что хотите продолжить?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "_Продолжить" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "В Geary произошла ошибка при отправке электронной почты. Если проблема не " +#~ "устраняется, вручную удалите почту из папки «Исходящие»." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "В Geary произошла ошибка при сохранении отправленного сообщения в папку " +#~ "«Отправленные». Сообщение будет в папке «Исходящие» пока вы не удалите " +#~ "его." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Не удалось открыть локальный почтовый ящик для %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при открытии локальной базы данных почты для этой " +#~ "учётной записи. Возможно, это произошло из-за проблем с правами доступа к " +#~ "файлу.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверьте наличие прав чтение/запись для всех файлов в данном каталоге:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Версия локальной базы данных почты имеет формат более новой версии Geary. " +#~ "К сожалению, невозможно произвести изменение базы данных для работы с " +#~ "этой версией Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Установите последнюю версию Geary и попробуйте снова." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при открытии локальной учётной записи. Возможно, это " +#~ "произошло из-за проблем с подключением.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверьте подключение к сети и перезапустите Geary." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Отменить перемещение (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Close the draft message?" +#~ msgid_plural "Close all draft messages?" +#~ msgstr[0] "Закрыть черновик?" +#~ msgstr[1] "Закрыть черновики?" +#~ msgstr[2] "Закрыть черновики?" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Ошибка очистки %s" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Отменить перемещение в корзину (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Отменить архивирование (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Отменить (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Successfully sent mail to %s." +#~ msgstr "Письмо успешно отправлено %s." + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор по-умолчанию." + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Удалить беседу (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Удалить беседы (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Переместить беседу в корзину (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Переместить беседы в корзину (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Добавить метку беседам" + +#~| msgid "Error connecting to the server" +#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +#~ msgstr "Проблема подключения к серверу входящих для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " +#~ "and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось подключиться к %s, проверьте доступ к Интернету и имя сервера, " +#~ "затем повторить попытку" + +#~ msgid "Retry connecting now" +#~ msgstr "Повторить подключение сейчас" + +#~| msgid "Error connecting to the server" +#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Проблема подключения к серверу исходящих для %s" + +#~ msgid "Try reconnecting now" +#~ msgstr "Попробовать переподключиться сейчас" + +#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +#~ msgstr "Проблема с подключением к серверу входящих для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка сети, связанная с %s, проверьте доступ к Интернету и повторите " +#~ "попытку" + +#~| msgid "Error connecting to the server" +#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Проблема с подключением к серверу исходящих для %s" + +#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +#~ msgstr "Проблема связи с сервером входящих для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " +#~ "bug report" +#~ msgstr "" +#~ "Geary не понял сообщения от %s или наоборот, напишите отчёт об ошибке" + +#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +#~ msgstr "Проблема связи с сервером исходящих для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " +#~ "in a moment" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось связаться с %s для %s, проверьте имя сервера и повторите " +#~ "попытку" + +#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" +#~ msgstr "Требуется пароль сервера входящих для %s" + +#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." +#~ msgstr "Невозможно получить сообщения без правильного пароля." + +#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" +#~ msgstr "Требуется пароль сервера исходящих для %s" + +#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +#~ msgstr "Невозможно отправить сообщения без правильного пароля." + +#~ msgid "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " +#~ "report" +#~ msgstr "" +#~ "Скопируйте технические данные в буфер обмена для вставки в сообщение " +#~ "электронной почты или в сообщение об ошибке" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Индексируется учётная запись %s" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "Кому: " + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Копия: " + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Скрытая копия: " + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Geary завершит работу если нет других открытых учётных записей." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Открыть" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Другой" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Отправленные" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Спам" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "От: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Тема: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Дата: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Кому: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Копия: %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно удалить учётную запись " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Открыто окно редактирования писем, связанное с данной учётной записью. " +#~ "Отправьте письмо или отмените его, затем попробуйте снова." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Подождите пока Geary проверит учётную запись." + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Открепить (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Вложить файл (Ctrl+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Отправить (Ctrl+Enter)" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Открыть эту ссылку" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Цвет" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Показывать дополнительные поля" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "_Ответить" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "От" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Вернуть последние изменения (Ctrl+Shift+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Жирный (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Курсив (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Подчёркнутый (Ctrl+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Зачёркнутый (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Insert ordered list" +#~ msgstr "Вставить упорядоченный список" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Цитировать текст (Ctrl+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Убрать цитирование текста (Ctrl+[)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Убрать форматирование выбранного (Ctrl+Space)" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Показать меню сообщений" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Редактировать черновик" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_В корзину" + +#~ msgid "Send New _Message…" +#~ msgstr "Отправить новое _сообщение…" + +#~ msgid "Search for messages from" +#~ msgstr "Поиск сообщений от" + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Некоторые почтовые сервисы требуют дополнительные адреса, настроенные на " +#~ "сервере. Обратитесь к поставщику услуг электронной почты для получения " +#~ "дополнительной информации." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Переместить фокус в список бесед" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Перейти в строку поиска" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Написать новое сообщение" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Архив" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Переместить беседу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Отметить как непрочитанное" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Убрать из избранных" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Перейти к следующей (ранней) беседе" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Перейти к предыдущей (поздней) беседе" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Учётные записи" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "Адрес _эл. почты" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "_Сервис" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "_Имя" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "_Псевдоним" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Рабочий, Домашний, и т.д." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "_Дополнительные адреса эл. почты…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Параметры IMAP" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Се_рвер" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "П_орт" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Сер_вер" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "По_рт" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Имя _пользователя" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Пар_оль" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "Пароль SMTP" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Имя пользователя" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "Пароль IMAP" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "Ши_фрование" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Шиф_рование" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Аутентификация не требуется" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Использовать _учётные данные IMAP" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Редактирование" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "Подписывать письма (доступно HTML):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Хранилище" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Очистить Корзину или Спам" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Очистить _Спам…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Очистить _Корзину…" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Отметить как С_пам" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Отметить как _не Спам" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Просмотр" + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Использовать _трёхпанельный интерфейс" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Уведомления" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Проигрывать звуковые уведомления" + +#~ msgid "Show _notifications for new mail" +#~ msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Действительно удалить эту учётную " +#~ "запись? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Все письма связанные с данной учётной записью будут удалены с компьютера. " +#~ "Это не повлияет на электронную почту на сервере." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "Geary Email" #~ msgstr "Электронная почта Geary" @@ -3149,9 +4603,6 @@ msgstr "Geary выполняет обновление…" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Попробовать снова" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Очистить" - #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i совпадение" @@ -3164,18 +4615,9 @@ msgstr "Geary выполняет обновление…" #~ msgstr[1] "%i совпадения (от начала)" #~ msgstr[2] "%i совпадений (от начала)" -#~ msgid "not found" -#~ msgstr "не найдено" - #~ msgid "No search results found." #~ msgstr "Нет результатов поиска." -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "От:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Дата:" - #~ msgid "Copy _Link" #~ msgstr "Копировать _ссылку" @@ -3185,9 +4627,6 @@ msgstr "Geary выполняет обновление…" #~ msgid " (Invalid?)" #~ msgstr " (Небезопасная?)" -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Сохранить как…" - #~ msgid "Save A_ttachment..." #~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." #~ msgstr[0] "Сохранить вложение…" @@ -3212,9 +4651,6 @@ msgstr "Geary выполняет обновление…" #~ msgid "Link (Ctrl+L)" #~ msgstr "Ссылка (Ctrl+L)" -#~ msgid "More options" -#~ msgstr "Дополнительные параметры" - #~ msgctxt "Label" #~ msgid "Close and Save" #~ msgstr "Сохранить и закрыть" @@ -3248,18 +4684,6 @@ msgstr "Geary выполняет обновление…" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Мелкий" -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Без засечек" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "С засечками" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Моноширинный" - -#~ msgid "_Attach File" -#~ msgstr "_Вложить файл" - #~ msgid "_Include Original Attachments" #~ msgstr "_Включить исходные вложения"