From e1b5d7dc7cf4d9224bf89656d52e425c8b820e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Mon, 29 May 2017 20:23:10 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 2685 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1631 insertions(+), 1054 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e3657b7d..21695e1f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-18 15:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-28 22:07+0200\n" "Last-Translator: yorbajim \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "ca/)\n" @@ -20,44 +21,108 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 +#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" -msgstr "Geary Mail" +msgstr "Geary " -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 -msgid "Mail Client" -msgstr "Client de correu" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary Mail" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 +#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." msgstr "" +"Geary és una aplicació de correu electrònic al voltant de les converses, per " +"a l'escriptori GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu electrònic amb " +"una interfície senzilla i moderna." -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"Les converses li permeten llegir una discussió completa sense haver de " +"buscar i fer clic de missatge en missatge." + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Les característiques de Geary inclouen:" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Configuració de comptes de correu electrònic" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Mostra missatges relacionats junts en converses" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Ràpid, text complet i recerca per paraula clau" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "HTML amb totes les funcions i redacció de missatge de text" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Notificació a l'escriptori quan arribi correu nou" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Compatible amb GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com i d'altres servidors IMAP" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 +msgid "Geary Email" +msgstr "Client de correu Geary" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 +msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" + +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" +#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +msgid "Mail Client" +msgstr "Client de correu" + +#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 +msgid "Geary Mail" +msgstr "Geary Mail" + +#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;" + #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Send by email" -msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics" +msgstr "Envia per correu electrònic" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 msgid "Send files using Geary" -msgstr "" +msgstr "Enviar fitxers a través de Geary" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -67,17 +132,17 @@ msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 +#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "" +msgstr "Adreces addicionals per a %s" #. Sets min size. #: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation +#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. #. * #. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License #. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. @@ -86,116 +151,125 @@ msgstr "Comptes" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" -msgstr "" +msgstr "Primer últim" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Benvingut al Geary." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "2 weeks back" msgstr "Fa 2 setmanes" #. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "1 month back" msgstr "Fa 1 mes" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "3 months back" msgstr "Fa 3 mesos" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "6 months back" msgstr "Fa 6 mesos" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "1 year back" msgstr "Fa 1 any" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -#, fuzzy +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 years back" -msgstr "Fa 1 any" +msgstr "Fa 2 anys" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -#, fuzzy +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "4 years back" -msgstr "Fa 1 any" +msgstr "Fa 4 anys" #. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "Everything" msgstr "Tot" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edita" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualització" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739 msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "" +msgstr "Recorda _contrasenyes" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:746 ../ui/login.glade.h:7 msgid "Remem_ber password" -msgstr "" +msgstr "Recorda la _contrasenya" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:780 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "No s'ha pogut validar:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Sobrenom del compte invàlid.\n" - -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr "" - -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Error de connexió IMAP.\n" - -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya d'IMAP incorrecte(s).\n" - -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Error de connexió SMTP.\n" - #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya d'SMTP incorrecte(s).\n" +msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgstr " • Sobrenom de compte no vàlid .\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Error de connexió.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 +msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgstr " • L'adreça de correu electrònic ja s'ha afegit a Geary.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya incorrecte(s).\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:789 +msgid " • IMAP connection error.\n" +msgstr " • Error de connexió d'IMAP.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 -#, fuzzy -msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya d'IMAP incorrecte.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:795 +msgid " • SMTP connection error.\n" +msgstr " • Error de connexió SMTP.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:798 +msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya d'SMTP incorrecte.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:802 +msgid " • Connection error.\n" +msgstr " • Error de connexió.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:806 +msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgstr " • Nom d'usuari o contrasenya incorrecte.\n" + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visiteu el lloc web de Geary" + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Quant al %s" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 +msgid "translator-credits" +msgstr "Martin Steghöfer , 2013" #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "" +msgstr "Comença Geary amb la finestra principal oculta" #: ../src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" @@ -207,7 +281,7 @@ msgstr "Registra el seguiment de les converses" #: ../src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" -msgstr "" +msgstr "Registra la deserialització de xarxa" #: ../src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" @@ -244,281 +318,262 @@ msgstr "Permet la inspecció del WebView" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "" +msgstr "Revoca tots els certificats del servidor amb advertències TLS" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Realitza la sortida amb èxit " + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "" +msgstr "Utilitza %s per obrir una nova finestra de l'editor" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 msgid "Delete conversation" -msgstr "Mou la conversa" +msgstr "Suprimeix la conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Esborra la conversa (Suprimir, Retrocés, A)" +msgstr "Suprimeix la conversa (Shift+Esborrar)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Esborra converses (Suprimir, Retrocés, A)" +msgstr "Suprimeix les converses (Shift+Esborrar)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Arxiva converses (Suprimir, Retrocés, A)" +msgstr "Mou la conversa a la paperera (Esborrar, Retrocés)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Arxiva converses (Suprimir, Retrocés, A)" +msgstr "Mou les converses a la paperera (Esborrar, Retrocés)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "_Archive" msgstr "_Arxiva" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Mou la conversa" +msgstr "Arxiva la conversa (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Mou les converses" +msgstr "Arxiva les converses (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Mark as S_pam" -msgstr "" +msgstr "Marca com a S_pam" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "" +msgstr "Maca com a no S_pam" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 msgid "Mark conversation" msgstr "Marca la conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 msgid "Mark conversations" msgstr "Marca les converses" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Add label to conversation" msgstr "Afegeix etiqueta a la conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Add label to conversations" -msgstr "Afegeix etiqueta a converses" +msgstr "Afegeix etiqueta a les converses" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 msgid "Move conversation" msgstr "Mou la conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Move conversations" msgstr "Mou les converses" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Comptes" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 +msgid "_Mark as…" +msgstr "_Marca com..." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Marca com a..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "Mark as _Read" -msgstr "" +msgstr "Ma_rca com a Llegit" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "" +msgstr "Marca com a no _llegit" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469 msgid "_Star" msgstr "_Destaca" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474 msgid "U_nstar" msgstr "_No destaquis" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 msgid "Add label" -msgstr "" +msgstr "Afegeix etiqueta" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "" +msgstr "Redacta un nou missatge (Ctrl+N, N)" -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "" +msgstr "Respon (Ctrl+R, R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 msgid "R_eply All" -msgstr "" +msgstr "R_espon tot" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "" +msgstr "Respon tot (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "" +msgstr "Reenvia (Ctrl+L, F)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 msgid "Empty _Spam…" -msgstr "" +msgstr "Buida _Spam..." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543 msgid "Empty _Trash…" -msgstr "" +msgstr "Buida la paperera..." #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:575 msgid "Toggle search bar" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la barra de cerca" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:580 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Selecciona la barra de trobada" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:758 msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "" +msgstr "No es pot emmagatzemar a excepció de la confiança del servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 msgid "Your settings are insecure" msgstr "La vostra configuració no és segura" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el " -"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona " -"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?" +"vostre nom d'usuari i la contrasenya podrien ser llegits per una altra " +"persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 +msgid "Error connecting to the server" +msgstr "Ha fallat la connexió al servidor" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 +msgid "" +"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " +"in a few moments." +msgstr "" +"Geary ha trobat un error en connectar amb el servidor. Si us plau, provi de " +"nou en uns moments." + #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" -msgstr "" +msgstr "Error en l'enviament de correu electrònic" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" +"Geary ha detectat un error enviant un correu electrònic. Si el problema " +"persisteix, elimini manualment el correu electrònic de la seva carpeta: " +"Safata de sortida." #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" -msgstr "" +msgstr "Error en desar l'enviament de correu electrònic" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" +"Geary ha detectat un error en desar un missatge enviat al correu enviat. El " +"missatge romandrà a la carpeta: Bústia de sortida fins que s'elimini." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" -msgstr "" +msgstr "No es pot obrir la base de dades per a %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -531,38 +586,52 @@ msgid "" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" +"Hi ha hagut un error en obrir la base de dades del correu local per a aquest " +"compte. Això és possiblement a causa de la corrupció de la base de dades de " +"fitxer en aquest directori:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary pot reconstruir la base de dades i tornar a sincronitzar amb el " +"servidor o sortir.\n" +"\n" +"La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els " +"seus annexos. El correu al servidor no es veurà afectat." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "_Rebuild" -msgstr "" +msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "E_xit" -msgstr "" +msgstr "_Sortir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" +msgstr "No es pot reconstruir la base de dades de «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Error durant la reconstrucció:\n" +"\n" +"%s" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "" +msgstr "No es pot obrir la bústia local per a %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -573,46 +642,49 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Hi ha hagut un error en obrir la base de dades de correu local per a aquest " +"compte. Això és possiblement a causa d'un problema de permisos de fitxer.\n" +"\n" +"Comproveu que tingui permís de lectura/escriptura per a tots els fitxers en " +"aquest directori:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" +"El número de versió de la base de dades de correu local està formatada per a " +"una nova versió del Geary. La base de dades no pot ser «desfeta» per " +"treballar amb aquesta versió del Geary.\n" +"\n" +"Instal·la l'última versió del Geary i torna a provar-ho." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" +"Hi ha hagut un error en obrir el compte local. Això és probablement a causa " +"de problemes de connectivitat.\n" +"\n" +"Comprovi la seva connexió a la xarxa i reinici el Geary." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant al %s" - -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 -msgid "translator-credits" -msgstr "Martin Steghöfer , 2013" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" +msgstr "Desfés el moviment (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquests fitxers adjunts?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -620,570 +692,497 @@ msgstr "" "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de " "fonts fiables." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 -msgid "Don't _ask me again" -msgstr "No m'ho _tornis a preguntar" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "No m'ho tornis a pregunt_ar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2146 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2148 #, c-format msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2151 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2398 msgid "Close open draft messages?" -msgstr "" +msgstr "Tanca els missatges oberts d'esborranys?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "" +msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" +"Això elimina el correu electrònic del Geary i el seu servidor de correu " +"electrònic." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522 msgid "This cannot be undone." -msgstr "No s'ha trobat \"%s\"." +msgstr "Això no es pot desfer." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523 #, c-format msgid "Empty %s" -msgstr "" +msgstr "Buit %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2540 #, c-format msgid "Error emptying %s" -msgstr "" +msgstr "Error de buidatge %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Voleu descartar el missatge sense desar?" -msgstr[1] "Voleu descartar el missatge sense desar?" +msgstr[0] "Voleu descartar el missatge permanentment?" +msgstr[1] "Voleu descartar els missatges permanentment?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2572 msgid "Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536 -#, fuzzy -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551 -#, fuzzy -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" +msgstr "_Suprimeix " #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 -#, fuzzy +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfés el fitxer (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2619 +msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfés la paperera (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2673 msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" +msgstr "Desfés (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2806 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de text predeterminat." -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:428 +#: ../src/client/components/main-window.vala:389 #, c-format msgid "%s (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "" +msgstr "Cerca tots els missatges en el compte de paraules clau (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" -msgstr "" +msgstr "Compte d'indexació %s" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" -msgstr "" +msgstr "Compte de cerca %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "" +msgid "Sending…" +msgstr "Enviant..." -#: ../src/client/components/stock.vala:18 -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Ok" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5 -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 +#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Tanc_a" #: ../src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" -msgstr "" +msgstr "_Descarta" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Obre" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "" +#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primeix..." + +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "_Elimina" -#. Select all. #: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#: ../src/client/components/stock.vala:33 msgid "_Keep" -msgstr "" +msgstr "_Guarda" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "" +"L'URL de l'enllaç no té el format correcte, per exemple, http://exemple.com" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Enllaç URL no vàlid" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "Guardat" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Guardant" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Error saving" -msgstr "" +msgstr "Guardant error" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "" +msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "New Message" msgstr "Missatge nou" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" +"adjunta|adjuntant|adjuntats|fitxer adjunt|fitxers adjunts|adjuntat|tancar|" +"tancat|tancant|tanca|recinte|recintes" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1121 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1140 msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "" +msgstr "Vols descartar aquest missatge?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1237 msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "" +msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit i el cos?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1239 msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "" +msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241 msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "" +msgstr "Vols enviar un missatge amb un cos buit?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 msgid "Send message without an attachment?" -msgstr "" +msgstr "Vols enviar un missatge sense un fitxer adjunt?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1498 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "No s'ha trobat \"%s\"." +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "«%s» ja està seleccionat com a fitxer adjunt per a lenviament." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1506 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135 #, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "\"%s\" és un directori." +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1543 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "No es pot conèixer «%s»." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1549 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "«%s» és una carpeta." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "\"%s\" és un fitxer buit." +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "«%s» és un fitxer buit." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir." +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "\"%s\" ja està seleccionat com a fitxer adjunt." +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt" -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 -#, fuzzy +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1638 msgid "To: " -msgstr "Per a: %s\n" +msgstr "Per a:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1641 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Cc:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 -#, fuzzy +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1644 msgid "Bcc: " msgstr "CCO:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 -#, fuzzy +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647 msgid "Reply-To: " -msgstr "_Respon" +msgstr "_Respon a:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1778 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1978 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 -#, fuzzy +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2020 msgid "_From:" -msgstr "De:" +msgstr "_De:" + +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2243 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Elimina aquest idioma de la llista preferida" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Afegeix aquest idioma a la llista preferida" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +msgid "Search for more languages" +msgstr "Cerca més idiomes" #: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" -msgstr "Jo" +msgstr "En a mi" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 -msgid "No conversations selected." -msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada." +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:121 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "%u converses seleccionades." -msgstr[1] "%u converses seleccionades." +#. Preview headers +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +msgid "No sender" +msgstr "Sense remitent" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 -msgid "No search results found." +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the header preview for a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:585 +msgid ", " +msgstr "," + +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " @@ -1584,15 +1721,15 @@ msgstr "" #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" -msgstr "" +msgstr "Afegeix compte" #: ../ui/account_list.glade.h:2 msgid "Edit account" -msgstr "" +msgstr "Edita compte" #: ../ui/account_list.glade.h:3 msgid "Remove account" -msgstr "" +msgstr "Elimina compte" #: ../ui/account_spinner.glade.h:1 msgid "Please wait while Geary validates your account." @@ -1600,515 +1737,897 @@ msgstr "Espereu mentre Geary està validant el vostre compte." #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 msgid "Untrusted Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió no fiable" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 msgid "_Always Trust This Server" -msgstr "" +msgstr "Sempre confi_a en aquest servidor" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 msgid "_Trust This Server" -msgstr "" +msgstr "Confia en aques_t servidor" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" -msgstr "" +msgid "_Don’t Trust This Server" +msgstr "No confiï aquest servi_dor" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Justificat" - -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Enllaç (Ctrl+L)" - -#: ../ui/composer.glade.h:11 -msgid "C_olor" -msgstr "C_olor" - -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Suprimeix la formatació (Ctrl+Espai)" - -#: ../ui/composer.glade.h:16 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Negreta (Ctrl+B)" - -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Barrat (Ctrl+K)" - -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Save" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Discard" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 -msgid "Lar_ge" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 -msgid "_Medium" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 -msgid "_Small" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:35 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:37 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" - -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "S_erif" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:39 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" - -#: ../ui/composer.glade.h:40 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:41 -msgid "Fixed Width" -msgstr "" - -#: ../ui/composer.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "Detach" -msgstr "_Adjunta" - -#: ../ui/composer.glade.h:43 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" +msgstr "Separa (Ctrl+D)" -#: ../ui/composer.glade.h:44 +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +msgid "Attach File (Ctrl+T)" +msgstr "Adjunta fitxer (Ctrl+T)" + +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +msgid "Include Original Attachments" +msgstr "Inclou fitxers adjunts originals" + +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Envia (Ctrl+Enter)" + +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../ui/composer.glade.h:45 -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "_Envia" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Descarta i Tanca" -#: ../ui/composer.glade.h:46 -#, fuzzy -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Negreta (Ctrl+B)" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +msgid "Save and Close" +msgstr "Guarda i Tanca" -#: ../ui/composer.glade.h:47 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Adjunta fitxer" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Inserta el nou enllaç amb aquesta URL" -#: ../ui/composer.glade.h:48 -#, fuzzy -msgid "Attach File" -msgstr "_Adjunta fitxer" +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +msgid "Link URL" +msgstr "Enllaç URL" -#: ../ui/composer.glade.h:49 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "" +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Actualitza l'URL d'aquest enllaç" -#: ../ui/composer.glade.h:50 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "" +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +msgid "Delete this link" +msgstr "Suprimeix aquest enllaç" -#: ../ui/composer.glade.h:51 -msgid "Application Menu" -msgstr "" +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +msgid "Open this link" +msgstr "Obre aquest enllaç" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "Ample _Fix" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +msgid "_Small" +msgstr "_Petit" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mitjà" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +msgid "Lar_ge" +msgstr "Llar_g" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 +msgid "C_olor" +msgstr "C_olor" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Text en_riquit" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +msgid "Show Extended Fields" +msgstr "Mostra Camps Extesos" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés " + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Talla" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 +msgctxt "Clipboard paste with rich text" +msgid "Paste _With Formatting" +msgstr "Enganxa amb el Format" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspecciona..." #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:53 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 msgid "_To" -msgstr "Per a:" +msgstr "_Per a" -#: ../ui/composer.glade.h:54 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 msgid "_Cc" -msgstr "CC:" +msgstr "_Cc" -#: ../ui/composer.glade.h:55 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 msgid "_Subject" -msgstr "Assumpte:" +msgstr "A_ssumpte" -#: ../ui/composer.glade.h:56 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 msgid "_Bcc" -msgstr "" +msgstr "_Bcc" -#: ../ui/composer.glade.h:57 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 msgid "_Reply-To" -msgstr "_Respon" +msgstr "_Respon a" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer.glade.h:59 -#, fuzzy +#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 msgid "From" -msgstr "De:" +msgstr "De" -#: ../ui/composer.glade.h:60 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 msgid "Drop files here" msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí" -#: ../ui/composer.glade.h:61 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 msgid "To add them as attachments" -msgstr "Per afegir-los com a adjunts" +msgstr "Per afegir-los com a fitxers adjunts" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfés l'última edició (Ctrl+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +msgstr "Refés l'última edició (Ctrl+Shift+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Negreta (Ctrl+B)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgstr "Subratllat (Ctrl+U)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgstr "Barrat (Ctrl+K)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgstr "Cita de text (Ctrl+])" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgstr "Fi de la cita de text (Ctrl+[)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgstr "Insereix o actualitza l'enllaç de la selecció (Ctrl+L)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgstr "Insereix una imatge (Ctrl+G)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Suprimeix la selecció del format (Ctrl+Espai)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Seleccioneu els idiomes de la correcció ortogràfica" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Marca aquest missatge com a destacat" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Marca aquest missatge com a no destacat" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +msgid "Display the message menu" +msgstr "Mostra el missatge del menú" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Obre els fitxers adjunts seleccionats" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Desa els fitxers adjunts seleccionats" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +msgid "Select all attachments" +msgstr "Selecciona tots els fitxers adjunts" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Edita l'Esborrany" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +msgid "Draft message" +msgstr "Missatge de l'esborrany" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +msgid "This message has not yet been sent." +msgstr "Aquest missatge no s'ha enviat." + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna a provar" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +msgid "Message not saved" +msgstr "Missatge no guardat" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." +msgstr "Aquest missatge s'ha enviat, però no s'ha guardat en el seu compte." + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respon _a tots" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Marca com a llegit" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Marca com a no llegit" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marca com a no llegit des _d'aquí" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +msgid "_View Source" +msgstr "_Visualitza la font" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +msgid "_Save All" +msgstr "De_sa-ho tot" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copi_a l'enllaç de l'adreça electrònica" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +msgid "Send New _Message…" +msgstr "Enviant missatge nou..." + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copia l'adreça del correu electrònic" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Guarda l'_imatge com..." + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +msgid "Search for messages from" +msgstr "Cerca els missatges de" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +msgid "From " +msgstr "De " + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +msgid "Preview body text." +msgstr "Previsualització del cos del text." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +msgid "Sent by:" +msgstr "Enviat per:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +msgid "Reply to:" +msgstr "Respon a:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +msgid "To:" +msgstr "Per a:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +msgid "Bcc:" +msgstr "CCO:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +msgid "Show Images" +msgstr "Mostra les imatges" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Mostra sempre de remitent" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +msgid "Remote images not shown" +msgstr "Les imatges remotes no es mostren" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +msgid "Only show remote images from senders you trust." +msgstr "Només es mostren les imatges remotes de remitents de confiança." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Però en realitat va a:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "L'enllaç apareix a l'anar a:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "L'enllaç trobat és enganyós" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "" +"El remitent de correu electrònic pot ser que et condueixi a un lloc web " +"maliciós." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Si no esteu segur, poseu-vos en contacte amb el remitent i preguntar abans " +"de continuar." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Troba en la conversa" + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Troba l'aparició anterior de la cadena de cerca." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Troba la següent aparició de la cadena de cerca." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Remove email address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic" #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." msgstr "" +"Alguns serveis de correu electrònic requereixen adreces addicionals per " +"poder configurar el servidor. Poseu-vos en contacte amb el proveïdor de " +"correu electrònic per obtenir més informació." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "Act_ualització" #: ../ui/find_bar.glade.h:1 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Troba:" #: ../ui/find_bar.glade.h:2 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Anterior" #: ../ui/find_bar.glade.h:3 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Següent" #: ../ui/find_bar.glade.h:4 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Distingeix entre majús_cules i minúscules" #: ../ui/find_bar.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "label" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "etiqueta" -#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Dreceres de conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Moure l'enfocament al panell següent/anterior" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Mou el focus a la llista de conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Separa finestra de l'editor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Tanca finestra de l'editor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra dreceres de teclat" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra ajuda" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to search box" +msgstr "Salta a la caixa de cerca" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Troba en la conversa actual" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find next/previous in current conversation" +msgstr "Troba el següent/anterior a la conversa actual" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Compose a new message" +msgstr "Redacta un missatge nou" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Respon al remitent" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Respon a tots" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Reenvia" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive" +msgstr "Arxiva" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle spam" +msgstr "Selecciona el correu brossa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move the conversation" +msgstr "Mou la conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label the conversation" +msgstr "Etiqueta la conversa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark read" +msgstr "Marca com a llegit" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark unread" +msgstr "Marca com a no llegit" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia el zoom" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Disminueix el zoom" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Restableix el zoom" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Additional Shortcuts" +msgstr "Dreceres addicionals" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Star" +msgstr "Destaca" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unstar" +msgstr "No destaquis" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Salta a la següent conversa (més antiga)" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Salta a la conversa anterior (més recent)" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Dreceres d'editor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Cita text" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "No citis text" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Afegeix el fitxer adjunt" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text mode" +msgstr "Mode de text enriquit" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Text en negrita" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Text en cursiva" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Text subratllat" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Text ratllat" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Insereix un enllaç" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Suprimeix la formatació" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Comptes" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de _teclat" + +#: ../ui/login.glade.h:1 +msgid "email@example.com" +msgstr "email@exemple.com" + +#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" -msgstr "" - -#: ../ui/login.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "E_mail address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Contrasenya" #: ../ui/login.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya:" +msgid "E_mail address" +msgstr "_Adreça de correu electrònic" #: ../ui/login.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "S_ervice" -msgstr "Servei:" +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" #: ../ui/login.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "N_ame" -msgstr "N_om:" +msgid "S_ervice" +msgstr "S_ervei" -#: ../ui/login.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "N_ickname" -msgstr "Sobrenom:" +#: ../ui/login.glade.h:6 +msgid "N_ame" +msgstr "N_om" #: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "" +msgid "N_ickname" +msgstr "_Sobrenom" #: ../ui/login.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "_Save sent mail" -msgstr "Enviats" +msgid "Work, Home, etc." +msgstr "Treball, Casa, etc." #: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "" +msgid "_Save sent mail" +msgstr "Guarda els mi_ssatges enviat" #: ../ui/login.glade.h:11 +msgid "Addi_tional email addresses…" +msgstr "Adreces de correu electrònic addicionals..." + +#: ../ui/login.glade.h:12 msgid "IMAP settings" msgstr "Configuració de l'IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rvidor:" - #: ../ui/login.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "P_ort" -msgstr "P_ort:" +msgid "Se_rver" +msgstr "Se_rvidor" #: ../ui/login.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_vidor:" +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.exemple.com" #: ../ui/login.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Por_t" -msgstr "Por_t:" +msgid "P_ort" +msgstr "P_ort" #: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Configuració del SMTP" +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.exemple.com" #: ../ui/login.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "User_name" -msgstr "_Nom d'usuari:" +msgid "Ser_ver" +msgstr "Ser_vidor" #: ../ui/login.glade.h:18 -#, fuzzy +msgid "Por_t" +msgstr "Por_t" + +#: ../ui/login.glade.h:19 +msgid "SMTP settings" +msgstr "Configuració de l'SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:20 +msgid "User_name" +msgstr "_Nom d'usuari" + +#: ../ui/login.glade.h:21 msgid "Pass_word" msgstr "Contrasen_ya" -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP username" -msgstr "" - -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "SMTP password" -msgstr "" - -#: ../ui/login.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari:" - #: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "IMAP username" -msgstr "" +msgid "SMTP username" +msgstr "Nom d'usuari SMTP" #: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "IMAP password" -msgstr "" +msgid "SMTP password" +msgstr "Contrasenya SMTP" #: ../ui/login.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Encr_yption" -msgstr "Encr_iptació:" +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" #: ../ui/login.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Encri_ptació:" +msgid "IMAP username" +msgstr "Nom d'usuari IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:26 +msgid "IMAP password" +msgstr "Contrasenya IMAP" #: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgid "Encr_yption" +msgstr "Encr_iptació" #: ../ui/login.glade.h:28 +msgid "Encrypt_ion" +msgstr "Encriptac_ió" + +#: ../ui/login.glade.h:30 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#: ../ui/login.glade.h:31 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../ui/login.glade.h:29 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "_No es requereix autenticació" - -#: ../ui/login.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Credencials IMAP" - -#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 -msgid "Composer" -msgstr "Autor" - #: ../ui/login.glade.h:32 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "" +msgid "No authentication re_quired" +msgstr "No es re_quereix autenticació" #: ../ui/login.glade.h:33 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "" +msgid "Use IMAP cre_dentials" +msgstr "Utilitza credencials IMAP" #: ../ui/login.glade.h:34 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: ../ui/login.glade.h:35 +msgid "Save dra_fts on server" +msgstr "Guarda es_borranys al servidor" + +#: ../ui/login.glade.h:36 +msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +msgstr "Signa missatges de correu electrònic (HTML permès):" + +#: ../ui/login.glade.h:37 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" -#: ../ui/login.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../ui/login.glade.h:38 msgid "_Download mail" -msgstr "_Baixa el missatge:" +msgstr "_Baixa el missatge" + +#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Buida les carpetes de Correu brossa i la Paperera" #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credencials SMTP" #: ../ui/password-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "Nom d'usuari" #: ../ui/password-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "_Recorda les contrasenyes" +msgstr "_Recorda la contrasenya" #: ../ui/password-dialog.glade.h:6 msgid "_Authenticate" -msgstr "" +msgstr "_Autenticació" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Reading" -msgstr "Lectura" +msgstr "Llegint" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Display conversation preview" -msgstr "" +msgstr "Mostra la vista prèvia de la conversació" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use _three pane view" -msgstr "" +msgstr "Utilitza vista de _tres panells" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Activa la verificació de l'_ortografia" - -#: ../ui/preferences.glade.h:7 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Reprodueix un so per a les notificacions" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Mostra _notificacions quan arribi correu nou" +msgstr "Mostra les _notificacions quan arribi correu nou" -#: ../ui/preferences.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "Mostra _notificacions quan arribi correu nou" +msgstr "Sempre veure quan arribi correu nou" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "" +"El Geary s'executarà en segon pla i notifica els nous missatges de correu" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" -msgstr "_Preferències" +msgstr "Preferències" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 msgid "" @@ -2136,7 +2655,65 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 msgid "Geary update in progress…" -msgstr "" +msgstr "Actualització del Geary en curs ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Desa i anomena..." + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Desa el fitxer ad_junt..." +#~ msgstr[1] "Desa tots els fitxers ad_junts..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Esquerra" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Dreta" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centrat" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Justificat" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Enllaç (Ctrl+L)" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mitjà" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans Serif" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "_Adjunta" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "_Adjunta fitxer" #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "Arxiva la conversa (Suprimir, Retrocés, A)"