diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 98f06f2c..d91bb6a6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,25 +1,23 @@ -# Danish translation for Geary -# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc. +# Danish translation for Geary. +# Copyright (C) 2018 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # Nikolaj64 , 2013, 2014. # Ask Hjorth Larsen , 2016. # Alan Mortensen , 2016-20. -# scootergrisen, 2020. +# scootergrisen, 2020-2021. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: geary\n" +msgstr "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:00+0100\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-05 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-05 00:00+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -33,8 +31,8 @@ msgstr "Send filer med Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:628 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -66,8 +64,7 @@ msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." -msgstr "" -"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op " +msgstr "Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op " "omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, " "moderne brugerflade." @@ -75,8 +72,7 @@ msgstr "" msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." -msgstr "" -"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " +msgstr "Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " "besked frem én ad gangen." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 @@ -108,20 +104,19 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary som en samtale ser ud" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "" -"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" @@ -137,32 +132,31 @@ msgstr "Maksimér vindue" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)." +msgstr "Sand hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" -msgstr "Vinduesbredde" +msgstr "Bredden på vindue" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet." +msgstr "Den sidste registrerede bredde på programvinduet." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" -msgstr "Vindueshøjde" +msgstr "Højden på vindue" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet." +msgstr "Den sidste registrerede højde på programvinduet." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "Vis/skjul linje med formateringsværktøjer" +msgstr "Vis/skjul formateringsværktøjslinje" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." -msgstr "" -"Sand (true) hvis linjen med formateringsværktøjer vises i redigeringsvinduet." +msgstr "Sand hvis formateringsværktøjslinjen i redigeringen vises." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" @@ -170,8 +164,7 @@ msgstr "Vælg automatisk næste besked" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "" -"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk." +msgstr "Sand hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" @@ -179,8 +172,7 @@ msgstr "Forhåndsvis beskeder" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "" -"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked." +msgstr "Sand hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" @@ -190,8 +182,7 @@ msgstr "Brug genveje med én tast" msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." -msgstr "" -"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at trykkes " +msgstr "Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at trykkes " "ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 @@ -202,8 +193,7 @@ msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol" msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." -msgstr "" -"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer " +msgstr "En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer " "stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 @@ -222,7 +212,7 @@ msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart." +msgstr "Sand for at få besked om ny e-mail ved opstart." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" @@ -230,7 +220,7 @@ msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes." +msgstr "Sand for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" @@ -238,8 +228,7 @@ msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "" -"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst." +msgstr "Sand for at formatere e-mail som HTML; falsk for klartekst." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" @@ -274,28 +263,26 @@ msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes" msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." -msgstr "" -"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul " +msgstr "Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul " "eller mindre for at deaktivere." -# kortvarige? #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" -msgstr "Visningstid for korte påmindelser" +msgstr "Visningstid for korte underretninger" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." -msgstr "Antal sekunder som korte påmindelser skal vises." +msgstr "Tiden i sekunder som korte underretninger skal vises." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" -msgstr "Liste over valgfrie udvidelsesmoduler" +msgstr "Liste over valgfrie plugins" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "Udvidelsesmoduler vist her vil blive indlæst ved opstart." +msgstr "De plugins der vises her indlæses under opstart." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" @@ -304,32 +291,31 @@ msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "" -"Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere " -"dets værdier." +msgstr "Falsk for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere dets " +"værdier." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 msgid "All others" msgstr "Alle andre" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Tjek indgående login og adgangskode" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Gennemse detaljer for indgående server" @@ -338,51 +324,51 @@ msgstr "Gennemse detaljer for indgående server" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Tjek udgående login og adgangskode" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 msgid "Check your sending server details" msgstr "Gennemse detaljer for udgående server" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 msgid "Check your email address and password" msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Der opstod et uventet problem" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Konto ikke oprettet: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 msgid "Email address" msgstr "E-mailadresse" @@ -391,8 +377,8 @@ msgstr "E-mailadresse" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 msgid "person@example.com" msgstr "person@eksempel.dk" @@ -400,16 +386,16 @@ msgstr "person@eksempel.dk" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 msgid "Login name" msgstr "Loginnavn" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 -#: ui/password-dialog.glade:108 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" @@ -417,14 +403,14 @@ msgstr "Adgangskode" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.eksempel.dk" @@ -432,21 +418,45 @@ msgstr "imap.eksempel.dk" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-server" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.eksempel.dk" +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Fjern konto: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "Det vil fjerne den i Geary, og e-maildata, der er gemt lokalt, slettes fra " +"computeren. Der slettes ikke noget hos din e-mailudbyder." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 -#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 msgid "Account name" msgstr "Kontonavn" @@ -454,46 +464,46 @@ msgstr "Kontonavn" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 msgid "Name not set" msgstr "Navn ikke angivet" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 msgid "Sender Name" msgstr "Navn på afsender" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 msgid "Sender name" msgstr "Navn på afsender" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Fjern “%s”" @@ -501,7 +511,7 @@ msgstr "Fjern “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Fortryd ændringer af “%s”" @@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "Fortryd ændringer af “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Tilføj “%s” igen" @@ -517,14 +527,14 @@ msgstr "Tilføj “%s” igen" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 msgid "Undo signature changes" msgstr "Fortryd ændringer af signatur" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 msgid "Download mail" msgstr "Hent mail" @@ -533,99 +543,99 @@ msgstr "Hent mail" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "Alle" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 msgid "2 weeks back" msgstr "2 uger" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 msgid "1 month back" msgstr "1 måned" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 msgid "3 months back" msgstr "3 måneder" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 msgid "6 months back" msgstr "6 måneder" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 msgid "1 year back" msgstr "1 år" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 msgid "2 years back" msgstr "2 år" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 msgid "4 years back" msgstr "4 år" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dage" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2129 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2112 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 msgid "Redo" msgstr "Genskab" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 msgid "This account has been disabled" msgstr "Denne konto er deaktiveret" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 msgid "Other email providers" msgstr "Andre e-mailudbydere" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Konto “%s” fjernet" @@ -633,7 +643,7 @@ msgstr "Konto “%s” fjernet" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Konto “%s” genskabt" @@ -648,7 +658,7 @@ msgstr "Træk for at flytte dette element" #. other generic IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" -msgstr "Serviceudbyder" +msgstr "E-mailudbyder" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP @@ -660,8 +670,8 @@ msgstr "Forbindelsessikkerhed" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -678,7 +688,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "Login" msgstr "Login" @@ -705,7 +715,7 @@ msgstr "Brug et andet login" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Konto ikke opdateret: %s" @@ -713,23 +723,23 @@ msgstr "Konto ikke opdateret: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 msgid "Account source" msgstr "Kontokilde" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "GNOME Onlinekonti" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 msgid "Save draft email on server" msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 msgid "Save sent email on server" msgstr "Gem sendt e-mail på serveren" @@ -738,12 +748,12 @@ msgstr "Gem sendt e-mail på serveren" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s gennem OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 msgid "Use receiving server login" msgstr "Brug login til indgående server" @@ -768,21 +778,19 @@ msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens " -"indhold." +msgstr "Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: src/client/application/application-client.vala:34 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Ophavsret © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:35 -msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." -msgstr "Ophavsret 2016-2020 Gearys udviklerhold." +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Ophavsret © 2016-2021 Gearys udviklingshold." #: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" @@ -791,7 +799,7 @@ msgstr "Besøg Gearys hjemmeside" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:102 msgid "Print debug logging" -msgstr "Udskriv fejlsøgningsloggen" +msgstr "Vis fejlsøgningslogning" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:105 @@ -893,7 +901,9 @@ msgstr "Skrivebordsmiljø" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. #: src/client/application/application-client.vala:302 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -903,30 +913,28 @@ msgid "Distribution name" msgstr "Distributionsnavn" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:311 +#: src/client/application/application-client.vala:312 msgid "Distribution release" msgstr "Distributionsudgivelse" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:316 +#: src/client/application/application-client.vala:318 msgid "Installation prefix" msgstr "Installationspræfiks" -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -# scootergrisen: måske ".sm@" skal ændres til ".am@" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:577 +#: src/client/application/application-client.vala:591 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nikolaj Holmquist Pedersen \n" +msgstr "Nikolaj Holmquist Pedersen \n" "Ask Hjorth Larsen \n" -"Alan Mortensen \n" +"Alan Mortensen \n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" @@ -934,125 +942,125 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1096 +#: src/client/application/application-client.vala:1101 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1129 +#: src/client/application/application-client.vala:1134 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Ukendt programargument: “%s”" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:490 +#: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes e-mail for %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:494 +#: src/client/application/application-controller.vala:500 msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "E-mails vil ikke blive sendt, før forbindelsen er genoprettet" - -#. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:593 -msgid "Conversation marked" -msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "Samtalen blev markeret" -msgstr[1] "Samtalerne blev markeret" +msgstr "E-mailen sendes ikke, indtil forbindelsen er genoprettet" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:599 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Samtale markeret" +msgstr[1] "Samtaler markeret" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:605 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" -msgstr[0] "Markeringen blev fjernet fra samtalen" -msgstr[1] "Markeringen blev fjernet fra samtalerne" +msgstr[0] "Samtale fik fjernet mærke" +msgstr[1] "Samtaler fik fjernet mærke" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:625 -#: src/client/application/application-controller.vala:709 +#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:715 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "Samtalen blev flyttet til %s" -msgstr[1] "Samtalerne blev flyttet til %s" +msgstr[0] "Samtale flyttet til %s" +msgstr[1] "Samtaler flyttet til %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:633 -#: src/client/application/application-controller.vala:655 +#: src/client/application/application-controller.vala:639 +#: src/client/application/application-controller.vala:661 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "Samtalen blev genskabt i %s" -msgstr[1] "Samtalerne blev genskabt i %s" +msgstr[0] "Samtalegenveje genskabt til %s" +msgstr[1] "Samtalegenvejer genskabt til %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:676 +#: src/client/application/application-controller.vala:682 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" -msgstr[0] "Samtalen blev arkiveret" -msgstr[1] "Samtalerne blev arkiveret" +msgstr[0] "Samtale arkiveret" +msgstr[1] "Samtaler arkiveret" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:732 +#: src/client/application/application-controller.vala:738 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" -msgstr[0] "Beskeden blev genskabt i %s" -msgstr[1] "Beskederne blev genskabt i %s" +msgstr[0] "Besked genskabt til %s" +msgstr[1] "Beskeder genskabt til %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:753 +#: src/client/application/application-controller.vala:759 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" -msgstr[0] "Beskeden blev arkiveret" -msgstr[1] "Beskederne blev arkiveret" +msgstr[0] "Besked arkiveret" +msgstr[1] "Beskeder arkiveret" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:794 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" -msgstr[0] "Beskeden blev flyttet til %s" -msgstr[1] "Beskederne blev flyttet til %s" +msgstr[0] "Besked flyttet til %s" +msgstr[1] "Beskeder flyttet til %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:816 +#: src/client/application/application-controller.vala:822 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" -msgstr[0] "Samtalen fik etiketten %s" -msgstr[1] "Samtalerne fik etiketten %s" +msgstr[0] "Samtale fik tilføjet etiket som %s" +msgstr[1] "Samtaler fik tilføjet etiket som %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:824 +#: src/client/application/application-controller.vala:830 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalen" -msgstr[1] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalerne" +msgstr[0] "Samtale fik fjernet etiket som %s" +msgstr[1] "Samtaler fik fjernet etiket som %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1331 +#: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1332 +#: src/client/application/application-controller.vala:1338 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1064,127 +1072,134 @@ msgid "" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." -msgstr "" -"Der opstod en felj under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " +msgstr "Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " "konto. Dette sker sikkert på grund af, at databasefilen er beskadiget\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisére med serveren igen eller " +"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisere med serveren igen eller " "afslutte.\n" "\n" "Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede " -"filer. Mail'en på serveren vil ikke blive rørt." +"filer. Mailen på serveren vil ikke blive rørt." -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" msgstr "_Genopbyg" -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" -#: src/client/application/application-controller.vala:1344 +#: src/client/application/application-controller.vala:1350 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”" -#: src/client/application/application-controller.vala:1345 +#: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under genopbygning:\n" +msgstr "Der opstod en fejl under genopbygning:\n" "\n" "%s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1512 +#: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "E-mail sendt til %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2502 +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2566 +#: src/client/application/application-controller.vala:2576 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "E-mail til %s blev gemt" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2581 -#: src/client/application/application-controller.vala:2639 +#: src/client/application/application-controller.vala:2591 +#: src/client/application/application-controller.vala:2649 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Redigering kunne ikke genskabes" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2624 +#: src/client/application/application-controller.vala:2634 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "E-mail til %s blev kasseret" +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "Konto er ved at blive opdateret" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "Opdatering af konto" + #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 msgid "Working offline" msgstr "Arbejder offline" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:562 +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "" -"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet." +msgstr "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:569 +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 msgid "Login problem" msgstr "Loginproblem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:571 +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" -"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." +msgstr "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:578 +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:585 +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 msgid "Security problem" msgstr "Sikkerhedsproblem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:587 +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:590 +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 msgid "Check" msgstr "Undersøg" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:594 +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:637 +#: src/client/application/application-main-window.vala:713 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1192,49 +1207,49 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:1019 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke fortrydes." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1340 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Tøm %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1397 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?" msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1402 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1412 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?" msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1703 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1244,95 +1259,111 @@ msgstr "%s (%d)" #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." -msgstr "" -"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " +msgstr "Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " "folk, du stoler på." -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "S_pørg mig ikke igen" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Markér samtalen" msgstr[1] "Markér samtalerne" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen" msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Flyt samtalen" msgstr[1] "Flyt samtalerne" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Arkivér samtalen" msgstr[1] "Arkivér samtalerne" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven" msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Slet samtalen" msgstr[1] "Slet samtalerne" -#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 msgid "Inspector" msgstr "Inspektør" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:93 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 msgid "Logs" msgstr "Logge" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:97 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "System" msgstr "System" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:226 -#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 -#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Gem som" -#: src/client/components/components-inspector.vala:230 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -1355,8 +1386,7 @@ msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail" msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" -msgstr "" -"Aktivér tastaturgenveje for e-mailhandlinger, som ikke kræver brug af " +msgstr "Aktivér tastaturgenveje til e-mailhandlinger som ikke kræver tryk på " # oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor) #. / Translators: Preferences label @@ -1377,7 +1407,7 @@ msgstr "Indstillinger" #. / Translators: Preferences page title #: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" -msgstr "Udvidelsesmoduler" +msgstr "Plugins" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. @@ -1398,7 +1428,7 @@ msgstr "Geary er stødt på et problem med %s." #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "Geary kunne ikke tjekke mail for %s." +msgstr "Geary stødte på et problem da der blev søgt efter mail for %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 @@ -1411,7 +1441,7 @@ msgstr "Prøv at forbinde igen" #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "Geary kunne ikke sende e-mail for %s." +msgstr "Geary stødte på et problem, da der skulle sendes e-mail for %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 @@ -1428,7 +1458,7 @@ msgstr "Geary er stødt på et problem" #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "Rapportér venligst detaljerne, hvis problemet varer ved." +msgstr "Rapportér venligst detaljerne hvis det bliver ved." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. @@ -1458,7 +1488,7 @@ msgstr "Søg" #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "Søg efter nøgleord i alle kontoens e-mail" +msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account @@ -1514,12 +1544,6 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 -#: ui/password-dialog.glade:196 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" - #: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_Om" @@ -1536,7 +1560,7 @@ msgstr "_Luk" msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" @@ -1546,7 +1570,7 @@ msgstr "_Hjælp" msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" @@ -1572,19 +1596,19 @@ msgstr "_Gem" msgid "_Keep" msgstr "_Behold" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 msgid "Invalid link URL" msgstr "Ugyldig link-URL" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mailadresse" @@ -1593,134 +1617,161 @@ msgstr "Ugyldig e-mailadresse" msgid "New Message" msgstr "Ny besked" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" msgstr "Gemt" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Error saving" msgstr "Der opstod en fejl under lagring" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat" +msgstr "Tryk på Tilbagetast for at slette citat" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -msgstr "" -"vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|bilag|bilagene|vedlagt|vedlægger|" -"vedlægge|vedhæftede|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|" -"attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|vedlagt|vedlægger|vedlægge|vedhæftede" + +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "_Fra" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "_Til" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Bcc" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "_Svar til" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Emne" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Send beskeden uden et emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” er en tom fil." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” blev ikke fundet." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” er en mappe." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Kan ikke tilføje filen" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 msgid "Images" msgstr "Billeder" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Til:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 -#: ui/conversation-message.ui:402 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 msgid "Reply-To: " -msgstr "Svar-Til: " +msgstr "Svar-til: " #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" @@ -1738,51 +1789,51 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Søg efter flere sprog" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv" msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Slet samtale" msgstr[1] "_Slet samtaler" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Markér som _læst" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Markér som _ulæst" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Stj_ern ikke" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "St_jern" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Svar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 msgid "R_eply All" msgstr "S_var til alle" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Videresend" @@ -1792,20 +1843,20 @@ msgid "Me" msgstr "Mig" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:256 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "Fra:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:261 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:259 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" @@ -1818,7 +1869,7 @@ msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket" #. email's header, but they are all being shown anyway. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgstr "Vis færre" #. Translators: Label text displayed when there are #. too many email addresses to be shown by default in @@ -1827,70 +1878,72 @@ msgstr "Vis mindre" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format msgid "%d more…" -msgstr "%d mere …" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "%d flere …" +msgstr[1] "%d flere …" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 msgid "No sender" msgstr "Ingen afsender" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " "channels or attach to a new bug report." -msgstr "" -"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så gem og send disse detaljer " -"til kontaktkanaler " -"eller vedhæft til en ny fejlrapport." +msgstr "Hvis problemet er alvorligt eller bliver ved, så gem og send disse detaljer " +"til enten en af kontaktkanalerne eller vedhæftet en ny fejlrapport." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "Search for matching log entries" -msgstr "Søg efter logposter. som er ens" +msgstr "Søg efter matchende logposter" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:35 +#: ui/components-inspector.ui:30 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Slå tilføjelse af nye logposter til/fra" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:55 +#: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" msgstr "Tilføj en markørpost til loggen" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 msgid "Save logs entries and details" -msgstr "Gem loggens poster og detaljer" +msgstr "Gem logposter og -detaljer" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholderen" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:121 +#: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" -msgstr "Rydder alle logposter" +msgstr "Ryd alle logposter" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:89 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Skriv besked" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:105 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Slå søgebjælke til/fra" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:195 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Slå find-bjælke til/fra" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Slå _spam til/fra" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konti" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastaturgenveje" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Om Geary" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 msgid "New Conversation…" msgstr "Ny samtale …" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiér e-mailadresse" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 msgid "Save in Contacts…" msgstr "Gem i kontakter …" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 msgid "Show Conversations" msgstr "Vis samtaler" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 msgid "Open in Contacts" msgstr "Åbn i kontakter" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 msgid "Always Load Remote Images" -msgstr "Indlæs altid eksterne billeder" +msgstr "Indlæs altid fjernt lagrede billeder" #. Title label on contact popover -#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 msgid "Deceptive email address" -msgstr "Vildledende e-mailadresse" +msgstr "Bedragerisk e-mailadresse" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 msgid "This email address is:" msgstr "E-mailadressen er:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 msgid "But was forged as:" -msgstr "men blev forfalsket som:" +msgstr "Men blev forfalsket som:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 msgid "The sender may not be trustworthy" -msgstr "Afsenderen er måske utroværdig" +msgstr "Afsenderen er måske ikke troværdig" -#: ui/conversation-email.ui:27 +#: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" msgstr "Gem alle vedhæftede filer" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:50 +#: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Markér denne besked med stjerne" # El. blot Fjern stjerne fra denne meddelelse? #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:72 +#: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Markér denne besked som uden stjerne" @@ -3222,7 +3249,7 @@ msgstr "Markér som ulæst _herfra" #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 msgid "Move message to _Trash" -msgstr "Flyt besked til _papirkurven" +msgstr "Flyt besked til _papirkurv" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 @@ -3234,28 +3261,26 @@ msgstr "_Slet besked …" msgid "_View Source" msgstr "Vis _kilde" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" msgstr "men fører faktisk til:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Linket ser ud til at føre til:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 msgid "Deceptive link found" msgstr "Bedragerisk link fundet" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "" -"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte " +msgstr "Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte " "websted." -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" -"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter." +msgstr "Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3263,7 +3288,7 @@ msgstr "_Åbn link" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Kopiér link-_adresse" +msgstr "Kopiér link_adresse" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 msgid "_New Conversation…" @@ -3281,511 +3306,375 @@ msgstr "Gem _billede som …" msgid "_Select All" msgstr "Markér _alt" -#: ui/conversation-message.ui:63 +#: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " msgstr "Fra " -#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:102 +#: ui/conversation-message.ui:91 msgid "Preview body text." msgstr "Forhåndsvisning af tekst." -#: ui/conversation-message.ui:202 +#: ui/conversation-message.ui:182 msgid "Sent by:" msgstr "Sendt af:" -#: ui/conversation-message.ui:247 +#: ui/conversation-message.ui:223 msgid "Reply to:" msgstr "Svar til:" -#: ui/conversation-message.ui:291 +#: ui/conversation-message.ui:264 msgid "Subject" msgstr "Emne" -#: ui/conversation-viewer.ui:60 +#: ui/conversation-viewer.ui:53 msgid "Find in conversation" msgstr "Find i samtale" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:67 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:86 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen." -#: ui/find_bar.glade:66 +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: ui/find_bar.glade:89 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: ui/find_bar.glade:107 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Næste" -#: ui/find_bar.glade:125 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" -msgstr "Forskel på _store og små bogstaver" +msgstr "Forskel på _store/små bogstaver" -#: ui/find_bar.glade:145 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "etiket" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Samtalegenveje" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Svar til afsender" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Svar til alle" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Videresend" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" -msgstr "Markér som læst/ulæst" +msgstr "Fjern/sæt mærke som læst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" -msgstr "Tilføj/fjern stjerne" +msgstr "Sæt/fjern mærke som stjerne" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Arkivér samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Flyt samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "Tilføj etiket til samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" -msgstr "Flyt samtaler til papirkurven" +msgstr "Flyt samtaler i papirkurven" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" -msgstr "Flyt samtaler til spammappen" +msgstr "Uønskede samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Slet samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Søg efter samtaler" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Find i nuværende samtale" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last action" -msgstr "Fortryd den sidste handling" +msgstr "Fortryd den seneste handling" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the last action" -msgstr "Omgør den sidste handling" +msgstr "Omgør den seneste handling" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vis" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" -msgstr "Gendan zoom" +msgstr "Nulstil zoom" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Vis hjælp" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Vis tastaturgenveje" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Åbn et nyt vindue" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current window" -msgstr "Luk det nuværende vindue" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Afslut programmet" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Tastaturnavigering" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "Gå til næste/forrige rude" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "Vælg næste/forrige samtale" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus next/previous message" -msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 -msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "Genveje med én tast" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "Genveje med én tast (hvis aktiveret)" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Svar til afsender " - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "Vælg næste/forrige samtaler" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Genveje i redigering" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Send" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" -msgstr "Vedhæft bilag" +msgstr "Tilføj vedhæftning" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" -msgstr "Løsriv redigering" +msgstr "Løsriv redigeringen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Luk redigeringsvindue" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Løsriv redigeringsvindue" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redigering" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" -msgstr "Flyt det valgte til udklipsholderen" +msgstr "Flyt markering til udklipsholderen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Kopiér det valgte til udklipsholderen" +msgstr "Kopiér markering til udklipsholderen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citér tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Fjern citat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" -msgstr "Formateret tekstredigering" +msgstr "Redigering af formateret tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" -msgstr "Sæt ind uden formatering" +msgstr "Indsæt uden formatering" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Fed tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Kursiv tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Understreget tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" -msgstr "Gennemgstreget tekst" +msgstr "Gennemstreget tekst" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Fjern formatering" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Indsæt et billede" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Indsæt link" -#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Programgenveje" -#: ui/main-toolbar.ui:104 -msgctxt "tooltip" -msgid "Compose Message" -msgstr "Skriv besked" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjælp" -#: ui/main-toolbar.ui:122 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Slå søgebjælke til/fra" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Vis tastaturgenveje" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "Skift markering som spam/ikke-spam" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konti" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Luk det nuværende vindue" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastaturgenveje" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Afslut programmet" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 -msgid "_About Geary" -msgstr "_Om Geary" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Tastaturnavigation" -#: ui/password-dialog.glade:74 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Vælg Indbakke" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Gå til næste/forrige rude" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Vælg næste/forrige samtale" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Genveje med én tast" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Genveje med én tast (hvis det er aktiveret)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Svar til afsender " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Vælg næste/forrige samtaler" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger" -#: ui/password-dialog.glade:91 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: ui/password-dialog.glade:152 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ui/password-dialog.glade:210 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Godkend" - -#: ui/upgrade_dialog.glade:60 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …" - -#~ msgid "Position of folder list pane" -#~ msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten" - -# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her? -#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." -#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning." - -#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" -#~ msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering." - -#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" -#~ msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering." - -#~ msgid "Orientation of the folder list pane" -#~ msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten" - -#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret " -#~ "orientering." - -#~ msgid "Position of message list pane" -#~ msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten" - -#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." -#~ msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning." - -#~ msgid "Log periodic activity" -#~ msgstr "Log periodisk aktivitet" - -#~| msgid "Log network serialization" -#~ msgid "Log IMAP network serialization" -#~ msgstr "Log IMAP-netværksserialisering" - -#~ msgid "Use _three pane view" -#~ msgstr "Vis _tre ruder" - -#, fuzzy -#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" -#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p" - -#, fuzzy -#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p" - -#~ msgid "Sent Mail" -#~ msgstr "Sendt e-mail" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "" -#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" -#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." -#~ msgstr "" -#~ "Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n" -#~ "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er " -#~ "genoprettet." - -#~ msgid "" -#~ "An account has reported an untrusted server.\n" -#~ "Please check the server configuration and try again." -#~ msgstr "" -#~ "En konto har rapporteret en ubetroet server.\n" -#~ "Tjek serverkonfigurationen og prøv igen." - -#~ msgid "" -#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" -#~ "Please check your login name and try again." -#~ msgstr "" -#~ "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n" -#~ "Tjek dit loginnavn og prøv igen." - -#~ msgid "Open this link" -#~ msgstr "Åbn dette link" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "F_arve" - -#~ msgid "Show Extended Fields" -#~ msgstr "Vis udvidede felter" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Fra" - -#~ msgid "Edit Draft" -#~ msgstr "Redigér kladde" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "Find in current conversation" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Find in current conversations" -#~ msgstr "Find i nuværende samtale" - -#~ msgid "Empty _Spam…" -#~ msgstr "Tøm _spam …" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Tøm _papirkurv …"