Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2025-12-12 07:37:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d9d0ba6e31
commit de3b9459e0

350
po/sl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n" "Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-12 08:33+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -22,117 +22,54 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
msgstr "Pošlji z elektronsko pošto" msgstr "Pošlji z elektronsko pošto"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary" msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary"
#. Translators: The application name #. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Elektronska pošta" msgstr "Elektronska pošta"
#. Translators: The application's summary / tagline #. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "Prejemanje in pošiljanje sporočil" msgstr "Prejemanje in pošiljanje sporočil"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;" msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "" msgstr ""
"Email;elektronska pošta;epošta;e-pošta;pošta;sporočila;email;mail;geary;" "Email;elektronska pošta;epošta;e-pošta;pošta;sporočila;email;mail;geary;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Razvojna skupina Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za namizje GNOME, zasnovan za "
"napredno zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil "
"v preglednem modernem vmesniku."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Sistem pogovorov omogoča branje niza sporočil brez odvečnega klikanja med "
"sporočili."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Program Geary omogoča:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hitro nastavljanje računov elektronske pošte"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zbiranje povezanih sporočil v niti pogovora"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hitro iskanje po besedilu sporočil s ključnimi besedami"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Zmogljivo skladanje sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Namizna obvestila o prispeli pošti"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Podprti so sistemi spletne pošte, kot so Gmail, Yahoo!, Outlook.com in drugi "
"strežniki IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovorno nit"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Program Geary z odprtim oknom skladalnika vsebine"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "" msgstr ""
"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;elektronska pošta;e-pošta;e-" "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;elektronska pošta;e-pošta;e-"
"sporočilo;e-sporočila;" "sporočilo;e-sporočila;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo" msgstr "Sestavi sporočilo"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
@ -189,14 +126,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila." msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "Nenastavljene barve, ki so na voljo v e-poštnih sporočilih HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails" msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Preglasi barve v e-poštnih sporočilih HTML" msgstr "Preglasi barve v e-poštnih sporočilih HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "" msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme." "app theme."
@ -204,19 +137,19 @@ msgstr ""
"Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo " "Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo "
"programa." "programa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
msgstr "Privzeto premakni sporočila" msgstr "Privzeto premakni sporočila"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Ob označevanju sporočila ga premaknite v ciljno mapo." msgstr "Ob označevanju sporočila ga premaknite v ciljno mapo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice" msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -224,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo " "Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo "
"pritisnjene tipke <CTRL>, kot je to mogoče v programu Gmail." "pritisnjene tipke <CTRL>, kot je to mogoče v programu Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Seznam jezikov, uporabljenih za preverjanje črkovanja" msgstr "Seznam jezikov, uporabljenih za preverjanje črkovanja"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -236,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje " "Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje "
"črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja." "črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja" msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -248,72 +181,72 @@ msgstr ""
"Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje " "Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje "
"črkovanja." "črkovanja."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Ohrani delovanje programa v ozadju ob zagonu in po zapiranju" msgstr "Ohrani delovanje programa v ozadju ob zagonu in po zapiranju"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje programa v ozadju" msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje programa v ozadju"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge" msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "" msgstr ""
"Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge." "Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Ali naj bodo sporočila oblikovana v zapisu HTML" msgstr "Ali naj bodo sporočila oblikovana v zapisu HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "" msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči oblikovanje HTML; neizbrana ohrani neoblikovano " "Izbrana možnost omogoči oblikovanje HTML; neizbrana ohrani neoblikovano "
"besedilo." "besedilo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil" msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«." "Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Premakni žarišče s seznama pogovorov" msgstr "Premakni žarišče s seznama pogovorov"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Raven približanja vsebine v pogovornem pogledu." msgstr "Raven približanja vsebine v pogovornem pogledu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Velikost odpetega okna skladalnika" msgstr "Velikost odpetega okna skladalnika"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Zadnja zabeležena velikost odpetega okna skladalnika." msgstr "Zadnja zabeležena velikost odpetega okna skladalnika."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Dovoli nalaganje slik z navedenih domen" msgstr "Dovoli nalaganje slik z navedenih domen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Slike s teh domen bodo prikazane v sporočilih" msgstr "Slike s teh domen bodo prikazane v sporočilih"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Razveljavi zamik pošiljanja sporočila" msgstr "Razveljavi zamik pošiljanja sporočila"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -321,35 +254,98 @@ msgstr ""
"Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to " "Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to "
"možnost." "možnost."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila" msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila." msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Seznam izbirnih vstavkov" msgstr "Seznam izbirnih vstavkov"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Vstavki na tem seznamu bodo naloženi ob zagonu programa." msgstr "Vstavki na tem seznamu bodo naloženi ob zagonu programa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve" msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Možnost onemogoči preverjanje za opuščeno shemo »org.yorba.geary« in " "Možnost onemogoči preverjanje za opuščeno shemo »org.yorba.geary« in "
"kopiranje vrednosti v odložišče." "kopiranje vrednosti v odložišče."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Razvojna skupina Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za namizje GNOME, zasnovan za "
"napredno zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil "
"v preglednem modernem vmesniku."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Sistem pogovorov omogoča branje niza sporočil brez odvečnega klikanja med "
"sporočili."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Program Geary omogoča:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hitro nastavljanje računov elektronske pošte"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zbiranje povezanih sporočil v niti pogovora"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hitro iskanje po besedilu sporočil s ključnimi besedami"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Zmogljivo skladanje sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Namizna obvestila o prispeli pošti"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Podprti so sistemi spletne pošte, kot so Gmail, Yahoo!, Outlook.com in drugi "
"strežniki IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovorno nit"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Program Geary z odprtim oknom skladalnika vsebine"
#. Translators: In-app notification label, when #. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise #. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate #. untrusted TLS certificate
@ -837,140 +833,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj" msgstr "_Zamenjaj"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Avtorske pravice 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Avtorske pravice 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Avtorske pravice 20162021 Razvojna skupina Geary." msgstr "Avtorske pravice 20162021 Razvojna skupina Geary."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Obišči spletišče Geary"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Natisni dnevnik razhroščevanja" msgstr "Natisni dnevnik razhroščevanja"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Omogoči nadzornika WebKitGTK v spletnih pogledih" msgstr "Omogoči nadzornika WebKitGTK v spletnih pogledih"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov" msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Beleži razporejanje omrežja IMAP" msgstr "Beleži razporejanje omrežja IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Beleži usklajevanje map" msgstr "Beleži usklajevanje map"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Beleži dejavnost omrežja IMAP" msgstr "Beleži dejavnost omrežja IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Beleži vrsto odzivov IMAP" msgstr "Beleži vrsto odzivov IMAP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Beleži dejavnost omrežja SMTP" msgstr "Beleži dejavnost omrežja SMTP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)" msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Izvedi končanje" msgstr "Izvedi končanje"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno" msgstr "Odpri novo okno"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Prekliči vsa potrjena potrdila strežnika TLS" msgstr "Prekliči vsa potrjena potrdila strežnika TLS"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Pokaži različico programa" msgstr "Pokaži različico programa"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Različica Geary" msgstr "Različica Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Predelava Geary" msgstr "Predelava Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "Različica GTK" msgstr "Različica GTK"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "Različica GLib" msgstr "Različica GLib"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Različica WebKitGTK" msgstr "Različica WebKitGTK"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Namizno okolje" msgstr "Namizno okolje"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Ime distribucije" msgstr "Ime distribucije"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Objava distribucije" msgstr "Objava distribucije"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Predpone namestitve" msgstr "Predpone namestitve"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Obišči spletišče Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
@ -978,13 +974,13 @@ msgstr "O %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Neprepoznan argument programa »%s«" msgstr "Neprepoznan argument programa »%s«"
@ -1579,7 +1575,7 @@ msgstr "_Poskusi znova"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
@ -2279,11 +2275,11 @@ msgstr[1] "Novo sporočilo"
msgstr[2] "Novi sporočili" msgstr[2] "Novi sporočili"
msgstr[3] "Nova sporočila" msgstr[3] "Nova sporočila"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge elektronske pošte" msgstr "Predloge elektronske pošte"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email" msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Ustvari predlogo za elektronska sporočila." msgstr "Ustvari predlogo za elektronska sporočila."
@ -2335,14 +2331,14 @@ msgstr "Uredi"
#. / merge in composer #. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to #. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email #. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge" msgid "Mail Merge"
msgstr "Združevalnik pošte" msgstr "Združevalnik pošte"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "" msgstr ""
"Zapolni in pošiljaj sporočila po predlogi, povezani z podatkovno preglednico" "Zapolni in pošiljaj sporočila po predlogi, povezani z podatkovno preglednico"
@ -2394,11 +2390,11 @@ msgstr "Vstavi polje"
msgid "Comma separated values (CSV)" msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Z vejico ločen seznam vrednosti (CSV)" msgstr "Z vejico ločen seznam vrednosti (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu" msgid "Messaging Menu"
msgstr "Meni sporočanja" msgstr "Meni sporočanja"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Prikaži meni sporočanja Unity za novo prispela sporočila" msgstr "Prikaži meni sporočanja Unity za novo prispela sporočila"
@ -2407,11 +2403,11 @@ msgstr "Prikaži meni sporočanja Unity za novo prispela sporočila"
msgid "%s — New Messages" msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s nova sporočila" msgstr "%s nova sporočila"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound" msgid "Sent Sound"
msgstr "Pošlji zvok" msgstr "Pošlji zvok"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "Predvaja zvok ob pošiljanju elektronskega sporočila" msgstr "Predvaja zvok ob pošiljanju elektronskega sporočila"
@ -2786,43 +2782,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto" msgstr "Prejeto"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki" msgstr "Osnutki"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Poslano" msgstr "Poslano"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico" msgstr "Z zvezdico"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Pomembno" msgstr "Pomembno"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Vsa sporočila" msgstr "Vsa sporočila"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Vsiljena pošta" msgstr "Vsiljena pošta"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Smeti" msgstr "Smeti"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Odhodna pošta" msgstr "Odhodna pošta"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arhiv" msgstr "Arhiv"
@ -2884,17 +2880,17 @@ msgstr "Izbrisani predmeti"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arhiv | Arhivi" msgstr "Arhiv | Arhivi"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste mime za »%s«." msgstr "Ni mogoče določiti vrste mime za »%s«."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste vsebine za vrsto mime »%s« na »%s«." msgstr "Ni mogoče določiti vrste vsebine za vrsto mime »%s« na »%s«."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)" msgstr "(brez zadeve)"
@ -3247,14 +3243,16 @@ msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">new bug report</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
"Če je težava resna in se stalno ponavlja, shranite podrobnosti napake in jih " "Če je težava resna in se stalno ponavlja, shranite podrobnosti napake in jih "
"pošljite po enem izmed <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact" "pošljite po enem izmed <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
"\">možnih stikov</a> oziroma pripnite podatke k <a href=\"https://wiki.gnome." "\">možnih stikov</a> oziroma pripnite podatke k <a href=\"https://gitlab."
"org/Apps/Geary/ReportingABug\">poročilu o hrošču</a>." "gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features"
"\">poročilu o hrošču</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"