diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 51b5013e..59e568ec 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Brazilian Portuguese translation for geary. -# Copyright 2017 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright 2016-2019 Geary Development Team. # This file is distributed under the same license as the geary package. -# Rafael Fontenelle , 2016, 2017. +# Rafael Fontenelle , 2016-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-26 19:29-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 08:13-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Portuguese - Brazil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,1217 +17,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" -#: C/write.page:9(title) -msgid "Write a message" -msgstr "Escrevendo uma mensagem" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Rafael Fontenelle , 2016-2019" -#: C/write.page:12(title) -msgid "Composing and replying" -msgstr "Composição e resposta" - -#: C/write.page:13(p) -msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Para compor uma nova mensagem no Geary, pressione o botão Nova " -"mensagem na barra de ferramentas." - -#: C/write.page:16(p) -msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto direito " -"superior da mensagem e escolha Responder, Responder todos ou Encaminhar. Você também pode responder à última mensagem " -"em uma conversa via os botões Responder, Responder todos ou Encaminhar na barra de ferramentas." - -#: C/write.page:21(title) -msgid "Features" -msgstr "Recursos" - -#: C/write.page:23(p) -msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." -msgstr "" -"O compositor de e-mail do Geary permite que você ajuste a fonte, tamanho e " -"cor do texto. Você também pode inserir hyperlinks nas mensagens." - -#: C/write.page:25(p) -msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." -msgstr "" -"Geary também pode enviar mensagens de texto simples. No menu suspenso, " -"marque ou desmarque \"Texto rico\" para alternar entre modos texto simples " -"ou texto rico." - -#: C/write.page:28(p) -msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "" -"Você pode anexar um arquivo a uma mensagem que você está escrever de duas " -"formas:" - -#: C/write.page:30(p) -msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." -msgstr "" -"Pressione o botão Anexar arquivo na esquerda inferior da janela " -"do compositor e, então, selecione um arquivo para anexar." - -#: C/write.page:32(p) -msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." -msgstr "" -"Arraste o arquivo do gerenciador de arquivos para a janela do compositor e, " -"então, solte-o nos campos de texto no topo da janela ou na barra de " -"ferramentas em baixo." - -#: C/write.page:36(p) -msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." -msgstr "" -"Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja " -" para detalhes." - -#: C/write.page:38(p) -msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." -msgstr "" -"Você pode especificar uma assinatura a ser inserida no compositor no diálogo " -"." - -#: C/write.page:43(title) -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: C/write.page:45(p) -msgid "" -"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." -msgstr "" -"Para servidores de e-mails que oferecem suporte a rascunhos, Geary vai " -"salvar automaticamente a mensagem que você digitar. Se você fechar o " -"compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou " -"descartá-lo." - -#: C/write.page:48(p) -msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." -msgstr "" -"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na lista de " -"pastas, selecione a mensagem e, então, clique em \"Editar rascunho\" no " -"visualizador de mensagem." - -#: C/write.page:51(p) -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem." - -#: C/star.page:10(title) -msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "Marcando estrela uma mensagem ou marcando como lida/não lida" - -#: C/star.page:12(title) -msgid "Star messages" -msgstr "Marcando estrela nas mensagens" - -#: C/star.page:13(p) -msgid "" -"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " -"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " -"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " -"the message itself." -msgstr "" -"Você pode marcar estrela nas mensagens para indicar que elas são importantes " -"para você. Para isto, clique em seu ícone de estrela na lista de conversa. " -"Você pode marcar com estrela uma mensagem individual clicando na estrela no " -"canto direito superior da própria mensagem." - -#: C/star.page:15(p) -msgid "" -"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " -"folder list." -msgstr "" -"Com contas de Gmail, mensagens marcadas com estrela aparecem na pasta " -"Importante na lista de pastas." - -#: C/star.page:18(title) -msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "Marcando mensagens como lidas ou não lidas" - -#: C/star.page:19(p) -msgid "" -"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " -"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " -"conversation list." -msgstr "" -"Geary marca mensagens como lidas automaticamente na medida em que você as " -"lê. Para alternar manualmente uma conversa como lida ou não lida, clique no " -"ícone de círculo na lista de conversa." - -#: C/star.page:22(p) -msgid "" -"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " -"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " -"conversation(s)." -msgstr "" -"Alternativamente, Marcar como não lida no menu Marcar " -"na barra de ferramentas pode ser usado para alternar o status de leitura das " -"conversas selecionadas." - -#: C/star.page:25(p) -msgid "" -"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " -"the dropdown menu." -msgstr "" -"Para marcar uma mensagem individual como lida, selecione Marcar como " -"lida a partir do menu suspenso." - -#: C/shortcuts.page:11(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: C/shortcuts.page:12(p) -msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." -msgstr "Geary possui atalhos de teclado para a maioria das operações." - -#: C/shortcuts.page:15(p) -msgid "Compose a new message" -msgstr "Compor uma nova mensagem" - -#: C/shortcuts.page:16(p) -msgid "CtrlN or N" -msgstr "CtrlN ou N" - -#: C/shortcuts.page:19(p) -msgid "Reply to sender" -msgstr "Responder ao remetente" - -#: C/shortcuts.page:20(p) -msgid "CtrlR or R" -msgstr "CtrlR ou R" - -#: C/shortcuts.page:23(p) -msgid "Reply to all" -msgstr "Responder a todos" - -#: C/shortcuts.page:24(p) -msgid "" -"CtrlShiftR or " -"ShiftR" -msgstr "" -"CtrlShiftR ou " -"ShiftR" - -#: C/shortcuts.page:27(p) -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" - -#: C/shortcuts.page:28(p) -msgid "CtrlL or F" -msgstr "CtrlL ou F" - -#: C/shortcuts.page:31(p) -msgid "Archive" -msgstr "Arquivar" - -#: C/shortcuts.page:32(key) -msgid "A" -msgstr "A" - -#: C/shortcuts.page:35(p) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: C/shortcuts.page:36(p) -msgid "Delete or Backspace" -msgstr "Delete ou Backspace" - -#: C/shortcuts.page:39(p) -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: C/shortcuts.page:40(p) -msgid "" -"ShiftDelete or ShiftBackspace" -msgstr "" -"ShiftDelete ou ShiftBackspace" - -#: C/shortcuts.page:43(p) -msgid "Star" -msgstr "Marcar estrela" - -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/shortcuts.page:47(p) -msgid "Unstar" -msgstr "Desmarcar estrela" - -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/shortcuts.page:51(p) -msgid "Mark read" -msgstr "Marcar como lida" - -#: C/shortcuts.page:52(p) -msgid "" -"CtrlI or ShiftI" -msgstr "" -"CtrlI ou ShiftI" - -#: C/shortcuts.page:55(p) -msgid "Mark unread" -msgstr "Marcar como não lida" - -#: C/shortcuts.page:56(p) -msgid "" -"CtrlU or ShiftU" -msgstr "" -"CtrlU ou ShiftU" - -#: C/shortcuts.page:59(p) -msgid "Move the conversation" -msgstr "Mover a conversação" - -#: C/shortcuts.page:60(key) -msgid "M" -msgstr "M" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -msgid "Label the conversation" -msgstr "Rotular a conversa" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa" - -#: C/shortcuts.page:68(key) -msgid "J" -msgstr "J" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)" - -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key) -msgid "K" -msgstr "K" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Ativar spam" - -#: C/shortcuts.page:76(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ ou !" - -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) -#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) -#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key) -#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) -#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/shortcuts.page:80(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar o zoom" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= ou =" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuir o zoom" - -#: C/shortcuts.page:88(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- ou -" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Redefinir o zoom" - -#: C/shortcuts.page:92(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 ou 0" - -#: C/shortcuts.page:95(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Fechar a janela do compositor" - -#: C/shortcuts.page:96(key) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/shortcuts.page:99(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa" - -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Localizar na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/shortcuts.page:107(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Localizar próximo na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -msgid "G" -msgstr "G" - -#: C/shortcuts.page:111(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Localizar anterior na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:112(key) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/shortcuts.page:117(title) -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Atalhos do compositor" - -#: C/shortcuts.page:118(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor." - -#: C/shortcuts.page:121(p) -msgid "Attach file" -msgstr "Anexar arquivo" - -#: C/shortcuts.page:122(key) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/shortcuts.page:125(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Texto citado" - -#: C/shortcuts.page:126(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/shortcuts.page:129(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Texto não-citado" - -#: C/shortcuts.page:130(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Close composer" -msgstr "Fechar o compositor" - -#: C/shortcuts.page:134(p) -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW ou Esc" - -#: C/shortcuts.page:137(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Desanexar o compositor" - -#: C/shortcuts.page:142(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." -msgstr "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico." - -#: C/shortcuts.page:145(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Texto em negrito" - -#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/shortcuts.page:149(p) -msgid "Italicize text" -msgstr "Texto em itálico" - -#: C/shortcuts.page:150(key) -msgid "I" -msgstr "I" - -#: C/shortcuts.page:153(p) -msgid "Underline text" -msgstr "Sublinhar o texto" - -#: C/shortcuts.page:154(key) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/shortcuts.page:157(p) -msgid "Strike text" -msgstr "Riscar o texto" - -#: C/shortcuts.page:161(p) -msgid "Insert a link" -msgstr "Inserir um link" - -#: C/shortcuts.page:165(p) -msgid "Remove formatting" -msgstr "Remover formatação" - -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key) -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: C/shortcuts.page:172(title) -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Navegação pelo teclado" - -#: C/shortcuts.page:173(p) -#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgid "" -"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." -msgstr "" -"Esses atalhos pode ser usados para mover o foco do teclado na janela " -"principal." - -#: C/shortcuts.page:176(p) -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Mover o foco ao próximo painel ou ao anterior" - -#: C/shortcuts.page:177(p) -msgid "" -"F6 / ShiftF6" -msgstr "" -"F6 / " -"ShiftF6" - -#: C/shortcuts.page:180(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Mover foco para a lista de conversa" - -#: C/shortcuts.page:184(p) -#| msgid "Move the conversation" -msgid "Move to the next message in a conversation" -msgstr "Mover para a próxima mensagem em uma conversa" - -#: C/shortcuts.page:190(p) -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgid "Move to the next/previous message in a conversation" -msgstr "Mover para a mensagem seguinte/anterior em uma conversa" - -#: C/shortcuts.page:191(p) -#| msgid "" -#| "CtrlU or ShiftU" -msgid "" -"CtrlDown / CtrlUp" -msgstr "" -"CtrlDown / " -"CtrlUp" - -#: C/shortcuts.page:197(p) -#| msgid "Move the conversation" -msgid "Move to the first/last message in a conversation" -msgstr "Mover para a primeira/última mensagem em uma conversa" - -#: C/shortcuts.page:198(p) -#| msgid "" -#| "CtrlI or ShiftI" -msgid "" -"CtrlHome / CtrlEnd" -msgstr "" -"CtrlHome / " -"CtrlEnd" - -#: C/search.page:10(title) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisando" - -#: C/search.page:12(p) -msgid "" -"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " -"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " -"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." -msgstr "" -"Geary oferece suporte a pesquisa completa de texto por conta. Para iniciar " -"uma pesquisa, selecione uma pasta associada com a conta na qual você " -"gostaria de pesquisar. Então, clique na caixa de pesquisa na barra de " -"ferramentas (ou pressioneCtrlS) e " -"comece a digitar. Resultados aparecerão após uma breve atraso." - -#: C/search.page:16(p) -msgid "" -"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " -"cc), subject lines and attachment filenames." -msgstr "" -"A pesquisa completa de texto inclui texto de e-mail, endereços de e-mail " -"(para, de e cc), linhas de assunto e nomes de arquivos de anexos." - -#: C/search.page:19(p) -msgid "" -"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" -msgstr "" -"Palavras-chave que correspondem à sua pesquisa são destacadas na visão da " -"mensagem. Geary vai corresponder formas diferentes da mesma mensagem; por " -"exemplo, pesquisar por \"caminha\" também retornará \"caminhando\" e " -"\"caminhada.\"" - -#: C/search.page:23(title) -msgid "Search operators" -msgstr "Operadores de pesquisa" - -#: C/search.page:24(p) -msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "" -"Geary oferece suporte aos seguintes operadores para limitar o escopo das " -"pesquisa:" - -#: C/search.page:27(var) -msgid "filename" -msgstr "nome de arquivo" - -#: C/search.page:27(input) -msgid "attachment:" -msgstr "anexo:" - -#: C/search.page:28(p) -msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." -msgstr "" -"Localiza mensagens com anexos cujo nome corresponda a nome de arquivo." - -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) -msgid "recipient" -msgstr "destinatário" - -#: C/search.page:31(input) -msgid "bcc:" -msgstr "cco:" - -#: C/search.page:32(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." -msgstr "" -"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CCO." - -#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: C/search.page:35(input) -msgid "body:" -msgstr "corpo:" - -#: C/search.page:36(p) -msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "Localiza mensagens cujo corpo contém texto." - -#: C/search.page:39(input) -msgid "cc:" -msgstr "cc:" - -#: C/search.page:40(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." -msgstr "" -"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CC." - -#: C/search.page:43(var) -msgid "sender" -msgstr "remetente" - -#: C/search.page:43(input) -msgid "from:" -msgstr "de:" - -#: C/search.page:44(p) -msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgstr "" -"Localiza mensagens cujo remetente corresponda ao cabeçalho De." - -#: C/search.page:47(input) -msgid "is:read" -msgstr "está:lido" - -#: C/search.page:48(p) -msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como lidas." - -#: C/search.page:51(input) -msgid "is:starred" -msgstr "está:com-estrela" - -#: C/search.page:52(p) -msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas com estrela." - -#: C/search.page:55(input) -msgid "is:unread" -msgstr "está:não-lido" - -#: C/search.page:56(p) -msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como não lidas." - -#: C/search.page:59(input) -msgid "subject:" -msgstr "assunto:" - -#: C/search.page:60(p) -msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "Localiza mensagens cujo assunto contém texto." - -#: C/search.page:63(input) -msgid "to:" -msgstr "para:" - -#: C/search.page:64(p) -msgid "" -"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." -msgstr "" -"Localiza mensagens cujo remetente corresponda ao cabeçalho Para, " -"CC ou CCO." - -#: C/search.page:68(p) -msgid "" -"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " -"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " -"context." -msgstr "" -"Como um caso especial, os operadores cco, cc, " -"de e para oferecem suporte a me " -"como seu argumento, o qual pesquisa pelo endereço de e-mail da conta no " -"contexto apropriado." - -#: C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: C/preferences.page:11(p) -msgid "" -"The Preferences option is available in either Geary's application " -"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " -"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " -"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" -msgstr "" -"A opção Preferências está disponível em tanto o menu de " -"aplicativo do Geary quanto no menu de engrenagem no canto superior direito " -"na barra de ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente " -"instalado. Para o GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível " -"próximo ao canto superior esquerdo da tela.)" - -#: C/preferences.page:17(title) -msgid "Reading" -msgstr "Lendo" - -#: C/preferences.page:20(gui) -msgid "Automatically select next message" -msgstr "Selecionar automaticamente a próxima mensagem" - -#: C/preferences.page:21(p) -msgid "" -"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " -"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " -"message, Geary automatically selects an adjacent message." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, Geary seleciona automaticamente a " -"mensagem mais recente em uma pasta quando você entrar nela. Além disso, após " -"arquivar uma mensagem, Geary seleciona automaticamente uma mensagem ajacente." - -#: C/preferences.page:26(gui) -msgid "Display conversation preview" -msgstr "Exibir visualização de conversa" - -#: C/preferences.page:27(p) -msgid "" -"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " -"few lines of each message." -msgstr "" -"Habilita visualizações de mensagem na lista de conversa. Visualizações " -"mostram as primeiras poucas linhas de cada mensagem." - -#: C/preferences.page:31(gui) -msgid "Use three pane view" -msgstr "Usar visão de três painéis" - -#: C/preferences.page:32(p) -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" -"Mostra a lista de pastas, a lista de conversa e as mensagens lado-a-lada-a-" -"lado em três painéis. Se não selecionado, a lista de pastas e a lista de " -"conversa serão empilhadas verticalmente em um único painel." - -#: C/preferences.page:40(title) -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: C/preferences.page:43(gui) -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Habilitar verificação ortográfica" - -#: C/preferences.page:44(p) -msgid "" -"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " -"underlying each misspelled word in red." -msgstr "" -"Quando definido, Geary automaticamente verifica a ortografia de uma mensagem " -"na medida em que você a escreve, sublinhando de vermelho cada palavra " -"contendo erro de escrita." - -#: C/preferences.page:51(title) -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: C/preferences.page:54(gui) -msgid "Play notification sounds" -msgstr "Tocar sons de notificação" - -#: C/preferences.page:55(p) -msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "" -"Quando definido, Geary toca um som sempre que uma nova mensagem chegar." - -#: C/preferences.page:58(gui) -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Exibir notificações para novo e-mail" - -#: C/preferences.page:59(p) -msgid "" -"When set, Geary displays a notification each time a new message " -"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " -"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " -"notifications appear at the upper right of the display." -msgstr "" -"Quando definido, Geary exibe uma notificação a cada vez que uma " -"nova mensagem chegar. Notificações são exibidas de acordo com o sistema. No " -"GNOME Shell, notificações aparecem no canto inferior da tela (versões " -"antigas) ou centralizada logo abaixo da barra superior (novas versões). No " -"Ubuntu Unity, notificações aparecem no canto direto superior da tela." - -#: C/preferences.page:65(gui) -msgid "Always watch for new mail" -msgstr "Sempre monitorar por novo e-mail" - -#: C/preferences.page:66(p) -msgid "" -"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " -"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " -"and it will continue to run after you close the main window." -msgstr "" -"Geary vai monitorar suas contas por novo e-mail mesmo quando a janela " -"principal não estiver aberta. Para fazer isso, ele será iniciado " -"silenciosamente quando você iniciar sua sessão e continuará a executar após " -"você fechar a janela principal." - -#: C/overview.page:8(title) -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - -#: C/overview.page:10(p) -msgid "" -"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " -"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." -"com." -msgstr "" -"Geary é um leitor de e-mails leve para ambiente do GNOME. Ele funciona com servidores de e-mail que oferecem " -"suporte ao protocolo IMAP, incluindo serviços populares como o Gmail, Yahoo " -"Mail e Outlook.com." - -#: C/overview.page:14(p) -msgid "" -"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " -"contains all messages in a single thread of discussion." -msgstr "" -"Geary agrupa mensagens de e-mail em conversas. Uma conversa contém " -"todas as mensagens em um único fluxo de discussão." - -#: C/overview.page:17(p) -msgid "The main Geary window is divided into several areas:" -msgstr "A janela principal do Geary é dividida em várias áreas:" - -#: C/overview.page:20(title) -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de pastas" - -#: C/overview.page:21(p) -msgid "" -"The folder list at the left displays all folders and " -"labels in your mail account. Geary uses the term label for " -"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " -"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" -msgstr "" -"A lista de pastas à esquerda exibe todas as pastas e " -"rótulos na sua conta de e-mail. Geary usa o termo rótulo " -"para qualquer pasta que você criou para ajudar a organização de suas " -"mensagens. (a interface web do Gmail também usa esse termo, ao contrário da " -"maioria de outros serviços de e-mail)" - -#: C/overview.page:28(title) -msgid "Conversation list" -msgstr "Lista de conversa" - -#: C/overview.page:29(p) -msgid "" -"The conversation list displays a list of conversations in the " -"selected folder. Newer conversations appear at the top." -msgstr "" -"A lista de conversa exibe uma lista de conversas na pasta " -"selecionada. Conversas mais novas aparecem no topo." - -#: C/overview.page:31(p) -msgid "" -"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " -"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " -"of messages in the conversation." -msgstr "" -"Cada nome de remetente aparece em negrito se houver mensagens não lidas " -"daquele remetente. Se uma conversa possui mais de uma mensagem, Geary exibe " -"uma quantidade de mensagens na conversa." - -#: C/overview.page:34(p) -msgid "" -"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " -"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " -"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " -"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " -"automatically." -msgstr "" -"Geary não baixa automaticamente todas as mensagens em todas as suas pastas " -"de e-mail. Quando você primeira visita sua Caixa de entrada ou qualquer " -"outra pasta, Geary baixa as 50 mais novas mensagens naquela pasta. Para ver " -"mais mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais " -"mensagens automaticamente." - -#: C/overview.page:36(p) -msgid "" -"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " -"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " -"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " -"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " -"last conversation." -msgstr "" -"Alguns comandos no Geary podem agir em um grupo de conversas. Para " -"selecionar múltiplas conversas, seguro a tecla Ctrl e clique em " -"cada conversa na lista de conversa. Alternativamente, clique na primeira " -"conversa em um intervalo e, então, segure Shift e clique na " -"última conversa." - -#: C/overview.page:44(title) -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: C/overview.page:45(p) -msgid "" -"The message area displays all messages in the selected " -"conversation, with the oldest message at the top." -msgstr "" -"A área de mensagem exibe todas as mensagens na conversa " -"selecionada, com a mensagem mais antiga no topo." - -#: C/overview.page:47(p) -msgid "" -"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " -"lets you open the message menu with commands that operate on the " -"message." -msgstr "" -"No canto superior direito de cada mensagem, Geary exibe uma seta que permite " -"abrir o menu de mensagem com comandos que operam na mensagem." - -#: C/overview.page:49(p) -msgid "" -"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " -"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " -"header to collapse it." -msgstr "" -"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe mensagens que você já leu. Clique " -"nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das mensagens " -"expandidas para recolhê-las." - -#: C/overview.page:50(p) -msgid "" -"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " -"click an attachment to open it or right-click to save it." -msgstr "" -"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Você " -"pode clicar em um anexo para abri-lo ou com clicar com botão direito do " -"mouse para salvá-lo." - -#: C/overview.page:52(p) -msgid "" -"Geary uses Gravatar to " -"display an avatar for each message's sender in its header." -msgstr "" -"Geary usa Gravatar para " -"exibir um avatar para cada remetente da mensagem em seu cabeçalho." - -#: C/limits.page:11(title) -msgid "Limitations" -msgstr "Limitações" - -#: C/limits.page:12(p) -msgid "" -"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " -"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " -"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " -"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " -"offline mode." -msgstr "" -"Geary ainda está em fase de desenvolvimento. Geary oferece suporte a IMAP e " -"foi testado com servidores de e-mail Gmail, Yahoo e o Dovecot livre. Suporte " -"experimental para Outlook.com é fornecido. Geary pode não funcionar bem " -"ainda com alguns servidores IMAP. Neste momento, o Geary ainda não possui " -"vários recursos, incluindo modo desconectado." - -#: C/limits.page:14(p) -msgid "" -"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " -"please visit Geary's wiki " -"page." -msgstr "" -"Para saber mais sobre os recursos nos quais estamos trabalhando e o futuro " -"do Geary, por favor visite a página wiki do Geary." - -#: C/label.page:10(title) -msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Rotulando ou movendo uma conversa" - -#: C/label.page:12(title) -msgid "Label a conversation" -msgstr "Rotulando uma conversa" - -#: C/label.page:13(p) -msgid "" -"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " -"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " -"services." -msgstr "" -"Geary permite que você aplique um ou mais rótulos para cada " -"conversa. Os rótulos do Geary correspondem aos rótulos do Gmail ou a pastas " -"comuns em outros serviços de e-mail." - -#: C/label.page:15(p) -msgid "" -"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " -"do either of the following:" -msgstr "" -"Para rotular uma ou mais conversas, primeiro selecione a conversa e, então, " -"faça uma dentre as opções abaixo:" - -#: C/label.page:18(p) -msgid "" -"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " -"resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Clique no botão Rótulo na barra de ferramentas e selecione um " -"rótulo do menu suspenso resultante." - -#: C/label.page:20(p) -msgid "" -"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " -"conversation list to the label in the sidebar." -msgstr "" -"Segure a tecla Ctrl e arraste a conversa da lista de conversa " -"para o rótulo na barra lateral." - -#: C/label.page:25(title) -msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Movendo uma conversa para uma pasta ou um rótulo" - -#: C/label.page:26(p) -msgid "" -"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " -"conversation(s), then do either of the following:" -msgstr "" -"Para mover uma ou mais conversas para uma pasta ou rótulo, primeiro " -"selecione a conversa e, então, faça uma dentre as opções abaixo:" - -#: C/label.page:29(p) -msgid "" -"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " -"from the resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Clique no botão Mover na barra de ferramentas e selecione uma " -"pasta ou um rótulo do menu suspenso resultante." - -#: C/label.page:31(p) -msgid "" -"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " -"in the sidebar." -msgstr "" -"Arraste uma conversa da lista de conversa para a pasta ou rótulo na barra " -"lateral." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:5(None) -msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" -msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" - -#: C/index.page:5(title) -msgid " Geary" -msgstr " Geary" - -#: C/index.page:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "Using Geary" -msgstr "Usando o Geary" - -#: C/index.page:17(title) -msgid "Bugs" -msgstr "Erros" - -#: C/bugs.page:8(title) -msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "Você acha que encontrou um erro?" - -#: C/bugs.page:9(p) -msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "" -"Se você suspeita ter encontrado um erro no Geary, por favor siga os passos " -"para relatá-lo:" - -#: C/bugs.page:11(p) -msgid "" -"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " -"bug." -msgstr "" -"Pesquise o banco de dados de erros do Geary para ver se alguém já relatou o " -"error." - -#: C/bugs.page:13(p) -msgid "" -"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " -"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " -"Don't forget to include details about your operating system and what version " -"of Geary you're running." -msgstr "" -"Não encontrou o erro listado? Meus parabéns! Você encontrou um novo erro. " -"Para criar um relatório de erro, crie uma conta no Bugzilla do GNOME e preencha um " -"relatório de erro. Seja o mais especifico possível e descreva os " -"passos para reproduzi-lo. Não se esqueça de incluir detalhes sobre seu " -"sistema operacional e qual versão do Geary você está usando." - -#: C/bugs.page:18(p) -msgid "" -"For general inquiries, please join the Geary mailing list." -msgstr "" -"Para questões genéricas, por favor entre na lista de discussão do Geary." - -#: C/archive.page:10(title) -msgid "Delete or archive a message" -msgstr "Excluindo ou arquivando uma mensagem" - -#: C/archive.page:12(p) -msgid "" -"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " -"messages. The Archive toolbar button archives the selected " -"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." -msgstr "" -"Quando você usa o Geary com uma conta do Gmail, Geary permite arquivar mensagens. O botão Arquivar da barra de ferramentas arquiva a " -"conversa selecionada. Mensagens arquivadas aparecem na pasta Todos os e-" -"mails." - -#: C/archive.page:16(p) -msgid "" -"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " -"To move one or more conversations to the Trash folder, select " -"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " -"delete the conversations, hold down Shift and press the " -"Delete button that appears in place of the Trash " -"button." -msgstr "" -"Com outros servidores de e-mail, você pode mover para a lixeira ou excluir, " -"mas não arquivar, mensagens. Para mover uma ou mais conversas para a pasta " -"Lixeira, selecione elas e pressione o botão Lixeira na " -"barra de ferramentas. Para excluir permanentemente as conversas, segure " -"Shift e pressione o botão Excluir que aparecerá no " -"lugar do botão Lixeira." - -#: C/archive.page:21(p) -msgid "" -"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " -"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " -"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " -"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." -msgstr "" -"Excluir não está disponível em toda pasta, como em Pesquisar. Excluir também " -"não está disponível para Gmail. Para o Gmail, Lixeira vai mover " -"mensagens para a pasta Lixeira do servidor, onde o usuário pode manualmente " -"exclui-las. O servidor vai remover automaticamente mensagens da lixeira após " -"30 dias." - -#: C/accounts.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: C/accounts.page:13(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:13 msgid "Adding accounts" msgstr "Adicionando contas" -#: C/accounts.page:15(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:15 msgid "" "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." @@ -1238,30 +45,30 @@ msgstr "" "outra. Para outros tipos de conta, você precisará informar as configurações " "de credencial IMAP e SMTP." -#: C/accounts.page:19(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:19 msgid "" "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " "Accounts option is available in either Geary's application menu " "or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " "the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " -"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, " -"CtrlM will open the Accounts dialog. " -"To add an account, click the + button." +"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, " +"click the + button." msgstr "" "Contas adicionais podem ser adicionadas a partir do diálogo de Contas. A " "opção Contas está disponível tanto no menu de aplicativo do Geary " "quanto no menu de engrenagens no canto direito superior da barra de " "ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente instalado. Para o " "GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível próximo ao canto " -"superior esquerdo da tela.) Alternativamente, CtrlM vai abrir o diálogo de Contas. Para adicionar uma conta, " -"clique no botão +." +"superior esquerdo da tela.) Para adicionar uma conta, clique no botão +." -#: C/accounts.page:28(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:27 msgid "Editing existing accounts" msgstr "Editando contas existente" -#: C/accounts.page:30(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:29 msgid "" "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " "change various settings. Please note that Geary cannot change server " @@ -1274,7 +81,8 @@ msgstr "" "você precisar alterar seu servidor IMAP ou SMTP, será necessário excluir a " "conta e re-adicioná-la." -#: C/accounts.page:34(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:33 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." @@ -1282,11 +90,13 @@ msgstr "" "Para alterar a ordem que as contas são exibidas na lista de pasta, arraste " "as contas no diálogo de Contas para a ordem desejada." -#: C/accounts.page:37(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:36 msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" msgstr "Há algumas opções avançadas disponíveis na edição de contas:" -#: C/accounts.page:39(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:38 msgid "" "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " "successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " @@ -1302,7 +112,8 @@ msgstr "" "outras contas, se você desabilitar essa configuração. você pode não " "conseguir ver mensagens que você enviou." -#: C/accounts.page:45(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:44 msgid "" "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " @@ -1315,7 +126,8 @@ msgstr "" "estilizar o texto. Mude para a visualização da assinatura usando os botões à " "direita." -#: C/accounts.page:50(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:49 msgid "" "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " ".signature file in your home directory, if it exists. This file " @@ -1327,7 +139,8 @@ msgstr "" "arquivo pode conter um texto simples ou marcação HTML. No último caso, a " "marcação será inserida diretamente no compositor, sem qualquer escape." -#: C/accounts.page:55(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:54 msgid "" "The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " @@ -1337,11 +150,13 @@ msgstr "" "quantos e-mails o Geary manterá localmente. Geary só pode usar e-mails " "disponíveis localmente ao pesquisar e formar conversas." -#: C/accounts.page:63(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:62 msgid "Removing accounts" msgstr "Removendo contas" -#: C/accounts.page:65(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:64 msgid "" "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " "press the - button. Geary will delete all information associated with the " @@ -1350,10 +165,1421 @@ msgstr "" "Para excluir uma conta, abra o diálogo de Contas, selecione a conta e " "pressione o botão -. Geary vai excluir toda informação associada com a conta." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/accounts.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Rafael Fontenelle , 2016, 2017" +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 +msgid "Delete or archive a message" +msgstr "Excluindo ou arquivando uma mensagem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:12 +msgid "" +"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " +"messages. The Archive toolbar button archives the selected " +"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +msgstr "" +"Quando você usa o Geary com uma conta do Gmail, Geary permite arquivar mensagens. O botão Arquivar da barra de ferramentas arquiva a " +"conversa selecionada. Mensagens arquivadas aparecem na pasta Todos os e-" +"mails." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:16 +msgid "" +"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " +"To move one or more conversations to the Trash folder, select " +"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " +"delete the conversations, hold down Shift and press the " +"Delete button that appears in place of the Trash " +"button." +msgstr "" +"Com outros servidores de e-mail, você pode mover para a lixeira ou excluir, " +"mas não arquivar, mensagens. Para mover uma ou mais conversas para a pasta " +"Lixeira, selecione elas e pressione o botão Lixeira na " +"barra de ferramentas. Para excluir permanentemente as conversas, segure " +"Shift e pressione o botão Excluir que aparecerá no " +"lugar do botão Lixeira." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:21 +msgid "" +"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " +"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " +"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " +"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." +msgstr "" +"Excluir não está disponível em toda pasta, como em Pesquisar. Excluir também " +"não está disponível para Gmail. Para o Gmail, Lixeira vai mover " +"mensagens para a pasta Lixeira do servidor, onde o usuário pode manualmente " +"exclui-las. O servidor vai remover automaticamente mensagens da lixeira após " +"30 dias." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bugs.page:10 +msgid "Found a bug?" +msgstr "Encontrou um erro?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:12 +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " +"fixed." +msgstr "" +"Se você suspeita que encontrou um erro no Geary, por favor, entre em contato para " +"que possa ser corrigido." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:16 +msgid "" +"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " +"following information:" +msgstr "" +"Para ajudar a diagnosticar o problema o mais rápido possível, inclua as " +"seguintes informações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:20 +msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" +msgstr "Versão Geary e método de instalação (Pacote? Flathub? Código-fonte?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:22 +msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" +msgstr "Seu ambiente gráfico (GNOME? KDE? Outra coisa?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:23 +msgid "" +"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" +msgstr "" +"Seu sistema operacional e versão (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Seu próprio?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:25 +msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" +msgstr "Provedor de e-mail (Gmail, Yahoo!, Outlook.com ou outra pessoa?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:27 +msgid "Steps to reproduce the bug" +msgstr "Passos para reproduzir o erro" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:28 +msgid "What happened?" +msgstr "O que aconteceu?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:29 +msgid "What did you expect to happen?" +msgstr "O que você esperava acontecer?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:32 +msgid "Thanks for your help!" +msgstr "Obrigado pela sua ajuda!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:10 +msgid "Contribute to Geary" +msgstr "Contribuindo para o Geary" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:12 +msgid "" +"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" +msgstr "" +"Quer ajudar a melhorar o Geary? Existem várias maneiras pelas quais você " +"pode contribuir:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:16 +msgid "" +"Bug " +"reporting—report new bugs or request new features" +msgstr "" +"Relatório de " +"erros – informe novos erros ou solicite novos recursos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"User Experience " +"Design—research and develop Geary’s user experience" +msgstr "" +"Design de " +"experiência do usuário – pesquise e desenvolva a experiência do " +"usuário da Geary" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:20 +msgid "" +"Development—fix bugs and add new features" +msgstr "" +"Desenvolvimento – corrija erros e adicionar novos recursos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:21 +msgid "" +"Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" +msgstr "" +"Tradução " +"– traduza a interface do usuário e o manual do usuário do Geary em novos " +"idiomas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:22 +msgid "" +"Join the " +"discussion—on the mailing list or IRC channel" +msgstr "" +"Participe da " +"discussão – na lista de discussão ou no canal de IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:25 +msgid "Thanks for your help making Geary better!" +msgstr "Obrigado pela sua ajuda para tornar a Geary melhor!" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:5 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" +msgstr "" +"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:5 +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:8 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:12 +msgid "Using Geary" +msgstr "Usando o Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:16 +msgid "Contributing and bug reporting" +msgstr "Contribuindo e relatando erros" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/label.page:10 +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Rotulando ou movendo uma conversa" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:12 +msgid "Label a conversation" +msgstr "Rotulando uma conversa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:13 +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary permite que você aplique um ou mais rótulos para cada " +"conversa. Os rótulos do Geary correspondem aos rótulos do Gmail ou a pastas " +"comuns em outros serviços de e-mail." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:15 +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Para rotular uma ou mais conversas, primeiro selecione a conversa e, então, " +"faça uma dentre as opções abaixo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:18 +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Clique no botão Rótulo na barra de ferramentas e selecione um " +"rótulo do menu suspenso resultante." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:20 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Segure a tecla Ctrl e arraste a conversa da lista de conversa " +"para o rótulo na barra lateral." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:25 +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Movendo uma conversa para uma pasta ou um rótulo" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:26 +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Para mover uma ou mais conversas para uma pasta ou rótulo, primeiro " +"selecione a conversa e, então, faça uma dentre as opções abaixo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:29 +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Clique no botão Mover na barra de ferramentas e selecione uma " +"pasta ou um rótulo do menu suspenso resultante." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:31 +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Arraste uma conversa da lista de conversa para a pasta ou rótulo na barra " +"lateral." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/limits.page:9 +msgid "Limitations" +msgstr "Limitações" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:11 +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary ainda está em fase de desenvolvimento. Geary oferece suporte a IMAP e " +"foi testado com servidores de e-mail Gmail, Yahoo e o Dovecot livre. Suporte " +"experimental para Outlook.com é fornecido. Geary pode não funcionar bem " +"ainda com alguns servidores IMAP. Neste momento, o Geary ainda não possui " +"vários recursos, incluindo modo desconectado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:17 +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Para saber mais sobre os recursos nos quais estamos trabalhando e o futuro " +"do Geary, por favor visite a página wiki do Geary." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:8 +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:10 +msgid "" +"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." +"com." +msgstr "" +"Geary é um leitor de e-mails leve para o ambiente do GNOME. Ele funciona com servidores de e-mail que oferecem " +"suporte ao protocolo IMAP, incluindo serviços populares como o Gmail, Yahoo " +"Mail e Outlook.com." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:14 +msgid "" +"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +"contains all messages in a single thread of discussion." +msgstr "" +"Geary agrupa mensagens de e-mail em conversas. Uma conversa contém " +"todas as mensagens em um único fluxo de discussão." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 +msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +msgstr "A janela principal do Geary é dividida em várias áreas:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:20 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de pastas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:21 +msgid "" +"The folder list at the left displays all folders and " +"labels in your mail account. Geary uses the term label for " +"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " +"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" +msgstr "" +"A lista de pastas à esquerda exibe todas as pastas e " +"rótulos na sua conta de e-mail. Geary usa o termo rótulo " +"para qualquer pasta que você criou para ajudar a organização de suas " +"mensagens. (a interface web do Gmail também usa esse termo, ao contrário da " +"maioria de outros serviços de e-mail)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:28 +msgid "Conversation list" +msgstr "Lista de conversa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"A lista de conversa exibe uma lista de conversas na pasta " +"selecionada. Conversas mais novas aparecem no topo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:31 +msgid "" +"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"Cada nome de remetente aparece em negrito se houver mensagens não lidas " +"daquele remetente. Se uma conversa possui mais de uma mensagem, Geary exibe " +"uma quantidade de mensagens na conversa." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:34 +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Geary não baixa automaticamente todas as mensagens em todas as suas pastas " +"de e-mail. Quando você primeira visita sua Caixa de entrada ou qualquer " +"outra pasta, Geary baixa as 50 mais novas mensagens naquela pasta. Para ver " +"mais mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais " +"mensagens automaticamente." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:36 +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " +"last conversation." +msgstr "" +"Alguns comandos no Geary podem agir em um grupo de conversas. Para " +"selecionar múltiplas conversas, seguro a tecla Ctrl e clique em " +"cada conversa na lista de conversa. Alternativamente, clique na primeira " +"conversa em um intervalo e, então, segure Shift e clique na " +"última conversa." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:44 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensagem" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:45 +msgid "" +"The message area displays all messages in the selected " +"conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"A área de mensagem exibe todas as mensagens na conversa " +"selecionada, com a mensagem mais antiga no topo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +"lets you open the message menu with commands that operate on the " +"message." +msgstr "" +"No canto superior direito de cada mensagem, Geary exibe uma seta que permite " +"abrir o menu de mensagem com comandos que operam na mensagem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:49 +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe mensagens que você já leu. Clique " +"nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das mensagens " +"expandidas para recolhê-las." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:50 +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " +"click an attachment to open it or right-click to save it." +msgstr "" +"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Você " +"pode clicar em um anexo para abri-lo ou com clicar com botão direito do " +"mouse para salvá-lo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:52 +msgid "" +"Geary uses Gravatar to " +"display an avatar for each message's sender in its header." +msgstr "" +"Geary usa Gravatar para " +"exibir um avatar para cada remetente da mensagem em seu cabeçalho." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:11 +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"A opção Preferências está disponível em tanto o menu de " +"aplicativo do Geary quanto no menu de engrenagem no canto superior direito " +"na barra de ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente " +"instalado. Para o GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível " +"próximo ao canto superior esquerdo da tela.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:17 +msgid "Reading" +msgstr "Leitura" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Selecionar automaticamente a próxima mensagem" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, Geary seleciona automaticamente a " +"mensagem mais recente em uma pasta quando você entrar nela. Além disso, após " +"arquivar uma mensagem, Geary seleciona automaticamente uma mensagem ajacente." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:26 +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Exibir visualização de conversa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:27 +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Habilita visualizações de mensagem na lista de conversa. Visualizações " +"mostram as primeiras poucas linhas de cada mensagem." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Use three pane view" +msgstr "Usar visão de três painéis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:32 +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Mostra a lista de pastas, a lista de conversa e as mensagens lado-a-lada-a-" +"lado em três painéis. Se não selecionado, a lista de pastas e a lista de " +"conversa serão empilhadas verticalmente em um único painel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:40 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:43 +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Tocar sons de notificação" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "" +"Quando definido, Geary toca um som sempre que uma nova mensagem chegar." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:47 +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Exibir notificações para novo e-mail" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:48 +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Quando definido, Geary exibe uma notificação a cada vez que uma " +"nova mensagem chegar. Notificações são exibidas de acordo com o sistema. No " +"GNOME Shell, notificações aparecem no canto inferior da tela (versões " +"antigas) ou centralizada logo abaixo da barra superior (novas versões). No " +"Ubuntu Unity, notificações aparecem no canto direto superior da tela." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Monitorar por um novo e-mail quando fechado" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:55 +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Geary vai monitorar suas contas por novo e-mail mesmo quando a janela " +"principal não estiver aberta. Para fazer isso, ele será iniciado " +"silenciosamente quando você iniciar sua sessão e continuará a executar após " +"você fechar todas as janelas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/search.page:10 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisando" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:12 +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary oferece suporte a pesquisa completa de texto por conta. Para iniciar " +"uma pesquisa, selecione uma pasta associada com a conta na qual você " +"gostaria de pesquisar. Então, clique na caixa de pesquisa na barra de " +"ferramentas (ou pressioneCtrlS) e " +"comece a digitar. Resultados aparecerão após uma breve atraso." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:16 +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"A pesquisa completa de texto inclui texto de e-mail, endereços de e-mail " +"(para, de e cc), linhas de assunto e nomes de arquivos de anexos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:19 +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Palavras-chave que correspondem à sua pesquisa são destacadas na visão da " +"mensagem. Geary vai corresponder formas diferentes da mesma mensagem; por " +"exemplo, pesquisar por “caminha” também retornará “caminhando” e “caminhada”." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/search.page:23 +msgid "Search operators" +msgstr "Operadores de pesquisa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:24 +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "" +"Geary oferece suporte aos seguintes operadores para limitar o escopo das " +"pesquisa:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:27 +msgid "attachment:filename" +msgstr "attachment:nome-de-arquivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:28 +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Localiza mensagens com anexos cujo nome corresponda a nome-de-arquivo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:31 +msgid "bcc:recipient" +msgstr "bcc:destinatário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:32 +msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgstr "" +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CCO." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:35 +msgid "body:text" +msgstr "body:texto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:36 +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Localiza mensagens cujo corpo contém texto." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:39 +msgid "cc:recipient" +msgstr "cc:destinatário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:40 +msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgstr "" +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CC." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:43 +msgid "from:sender" +msgstr "from:remetente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:44 +msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgstr "" +"Localiza mensagens cujo remetente corresponda ao cabeçalho De." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:47 +msgid "is:read" +msgstr "is:lida" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:48 +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como lidas." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:51 +msgid "is:starred" +msgstr "is:com-estrela" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:52 +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas com estrela." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:55 +msgid "is:unread" +msgstr "is:não-lida" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:56 +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como não lidas." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:59 +msgid "subject:text" +msgstr "subject:texto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:60 +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Localiza mensagens cujo assunto contém texto." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:63 +msgid "to:recipient" +msgstr "to:destinatário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:64 +msgid "" +"Finds messages where recipient matches the To, CC, or BCC header." +msgstr "" +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho " +"Para, CC ou CCO." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:68 +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Como um caso especial, os operadores cco, cc, " +"de e para oferecem suporte a me " +"como seu argumento, o qual pesquisa pelo endereço de e-mail da conta no " +"contexto apropriado." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:10 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:12 +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " +"accessed via the application menu: GearyKeyboard " +"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" +"A Geary possui atalhos de teclado para as operações mais comuns. Use os " +"atalhos de teclado integrados em Geary para descobrir a lista completa. Isso " +"pode ser acessado através do menu do aplicativo: GearyAtalhos de teclado ou usando os atalhos de teclado " +"listados abaixo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:18 +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" +"Os seguintes atalhos de teclado podem ser usados para acessar a ajuda on-" +"line da Geary:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:22 +msgid "Display this User Manual" +msgstr "Exibindo essa manual de usuário" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:23 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:26 +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Exibindo todos os atalhos de teclado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:27 +msgid "" +"Ctrl? or CtrlF1" +msgstr "" +"Ctrl? ou CtrlF1" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/star.page:10 +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Marcando estrela uma mensagem ou marcando como lida/não lida" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:12 +msgid "Star messages" +msgstr "Marcando estrela nas mensagens" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:13 +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Você pode marcar estrela nas mensagens para indicar que elas são importantes " +"para você. Para isto, clique em seu ícone de estrela na lista de conversa. " +"Você pode marcar com estrela uma mensagem individual clicando na estrela no " +"canto direito superior da própria mensagem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:15 +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Com contas de Gmail, mensagens marcadas com estrela aparecem na pasta " +"Importante na lista de pastas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:18 +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Marcando mensagens como lidas ou não lidas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:19 +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary marca mensagens como lidas automaticamente na medida em que você as " +"lê. Para alternar manualmente uma conversa como lida ou não lida, clique no " +"ícone de círculo na lista de conversa." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:22 +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Alternativamente, Marcar como não lida no menu Marcar " +"na barra de ferramentas pode ser usado para alternar o status de leitura das " +"conversas selecionadas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:25 +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Para marcar uma mensagem individual como lida, selecione Marcar como " +"lida a partir do menu suspenso." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/write.page:9 +msgid "Write a message" +msgstr "Escrevendo uma mensagem" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:12 +msgid "Composing and replying" +msgstr "Composição e resposta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:13 +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Para compor uma nova mensagem no Geary, pressione o botão Nova " +"mensagem na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:16 +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto direito " +"superior da mensagem e escolha Responder, Responder todos ou Encaminhar. Você também pode responder à última mensagem " +"em uma conversa via os botões Responder, Responder todos ou Encaminhar na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:21 +msgid "Features" +msgstr "Recursos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:23 +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"O compositor de e-mail do Geary permite que você ajuste a fonte, tamanho e " +"cor do texto. Você também pode inserir hyperlinks nas mensagens." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:25 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Geary também pode enviar mensagens de texto simples. No menu suspenso, " +"marque ou desmarque “Texto rico” para alternar entre modos texto simples ou " +"texto rico." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:28 +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "" +"Você pode anexar um arquivo a uma mensagem que você está escrever de duas " +"formas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:30 +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Pressione o botão Anexar arquivo na esquerda inferior da janela " +"do compositor e, então, selecione um arquivo para anexar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Arraste o arquivo do gerenciador de arquivos para a janela do compositor e, " +"então, solte-o nos campos de texto no topo da janela ou na barra de " +"ferramentas em baixo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:36 +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja " +" para detalhes." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:38 +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +"Você pode especificar uma assinatura a ser inserida no compositor no diálogo " +"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:43 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:45 +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Para servidores de e-mails que oferecem suporte a rascunhos, Geary vai " +"salvar automaticamente a mensagem que você digitar. Se você fechar o " +"compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou " +"descartá-lo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:48 +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na lista de " +"pastas, selecione a mensagem e, então, clique em “Editar rascunho” no " +"visualizador de mensagem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:51 +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem." + +#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +#~ msgstr "Geary possui atalhos de teclado para a maioria das operações." + +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Compor uma nova mensagem" + +#~ msgid "CtrlN or N" +#~ msgstr "CtrlN ou N" + +#~ msgid "Reply to sender" +#~ msgstr "Responder ao remetente" + +#~ msgid "CtrlR or R" +#~ msgstr "CtrlR ou R" + +#~ msgid "Reply to all" +#~ msgstr "Responder a todos" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlShiftR or " +#~ "ShiftR" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlShiftR ou " +#~ "ShiftR" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Encaminhar" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Arquivar" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixeira" + +#~ msgid "Delete or Backspace" +#~ msgstr "Delete ou Backspace" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Excluir" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftDelete or ShiftBackspace" +#~ msgstr "" +#~ "ShiftDelete ou ShiftBackspace" + +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Marcar estrela" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Desmarcar estrela" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Mark read" +#~ msgstr "Marcar como lida" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlI or ShiftI" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlI ou ShiftI" + +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Marcar como não lida" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlU or ShiftU" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlU ou ShiftU" + +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Mover a conversação" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~ msgid "Label the conversation" +#~ msgstr "Rotular a conversa" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Toggle spam" +#~ msgstr "Ativar spam" + +#~ msgid "CtrlJ or !" +#~ msgstr "CtrlJ ou !" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Aumentar o zoom" + +#~ msgid "Ctrl= or =" +#~ msgstr "Ctrl= ou =" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Diminuir o zoom" + +#~ msgid "Ctrl- or -" +#~ msgstr "Ctrl- ou -" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Redefinir o zoom" + +#~ msgid "Ctrl0 or 0" +#~ msgstr "Ctrl0 ou 0" + +#~ msgid "Close composer window" +#~ msgstr "Fechar a janela do compositor" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa" + +#~ msgid "Find in current conversation" +#~ msgstr "Localizar na conversa atual" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgid "Find next in current conversation" +#~ msgstr "Localizar próximo na conversa atual" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#~ msgid "Find previous in current conversation" +#~ msgstr "Localizar anterior na conversa atual" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Composer shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos do compositor" + +#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor." + +#~ msgid "Attach file" +#~ msgstr "Anexar arquivo" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Quote text" +#~ msgstr "Texto citado" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "Unquote text" +#~ msgstr "Texto não-citado" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Close composer" +#~ msgstr "Fechar o compositor" + +#~ msgid "CtrlW or Esc" +#~ msgstr "CtrlW ou Esc" + +#~ msgid "Detach composer" +#~ msgstr "Desanexar o compositor" + +#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Texto em negrito" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Texto em itálico" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Sublinhar o texto" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#~ msgid "Strike text" +#~ msgstr "Riscar o texto" + +#~ msgid "Insert a link" +#~ msgstr "Inserir um link" + +#~ msgid "Remove formatting" +#~ msgstr "Remover formatação" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espaço" + +#~ msgid "Keyboard navigation" +#~ msgstr "Navegação pelo teclado" + +#~| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgid "" +#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Esses atalhos pode ser usados para mover o foco do teclado na janela " +#~ "principal." + +#~ msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgstr "Mover o foco ao próximo painel ou ao anterior" + +#~ msgid "" +#~ "F6 / ShiftF6" +#~ msgstr "" +#~ "F6 / ShiftF6" + +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Mover foco para a lista de conversa" + +#~| msgid "Move the conversation" +#~ msgid "Move to the next message in a conversation" +#~ msgstr "Mover para a próxima mensagem em uma conversa" + +#~| msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +#~ msgstr "Mover para a mensagem seguinte/anterior em uma conversa" + +#~| msgid "Move the conversation" +#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation" +#~ msgstr "Mover para a primeira/última mensagem em uma conversa" + +#~| msgid "" +#~| "CtrlI or ShiftI" +#~ msgid "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "nome de arquivo" + +#~ msgid "attachment:" +#~ msgstr "anexo:" + +#~ msgid "recipient" +#~ msgstr "destinatário" + +#~ msgid "bcc:" +#~ msgstr "cco:" + +#~ msgid "text" +#~ msgstr "texto" + +#~ msgid "body:" +#~ msgstr "corpo:" + +#~ msgid "cc:" +#~ msgstr "cc:" + +#~ msgid "sender" +#~ msgstr "remetente" + +#~ msgid "from:" +#~ msgstr "de:" + +#~ msgid "is:read" +#~ msgstr "está:lido" + +#~ msgid "is:starred" +#~ msgstr "está:com-estrela" + +#~ msgid "is:unread" +#~ msgstr "está:não-lido" + +#~ msgid "subject:" +#~ msgstr "assunto:" + +#~ msgid "to:" +#~ msgstr "para:" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Compositor" + +#~ msgid "Enable spell checking" +#~ msgstr "Habilitar verificação ortográfica" + +#~ msgid "" +#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +#~ "underlying each misspelled word in red." +#~ msgstr "" +#~ "Quando definido, Geary automaticamente verifica a ortografia de uma " +#~ "mensagem na medida em que você a escreve, sublinhando de vermelho cada " +#~ "palavra contendo erro de escrita." + +#~ msgid "Always watch for new mail" +#~ msgstr "Sempre monitorar por novo e-mail" + +#~ msgid "Bugs" +#~ msgstr "Erros" + +#~ msgid "Think you've found a bug?" +#~ msgstr "Você acha que encontrou um erro?" + +#~ msgid "" +#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report " +#~ "it:" +#~ msgstr "" +#~ "Se você suspeita ter encontrado um erro no Geary, por favor siga os " +#~ "passos para relatá-lo:" + +#~ msgid "" +#~ "Search Geary's bug database to see if someone else has reported " +#~ "the bug." +#~ msgstr "" +#~ "Pesquise o banco de dados de erros do Geary para ver se " +#~ "alguém já relatou o error." + +#~ msgid "" +#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a " +#~ "new bug. Be as specific as you can and describe the steps to " +#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system " +#~ "and what version of Geary you're running." +#~ msgstr "" +#~ "Não encontrou o erro listado? Meus parabéns! Você encontrou um novo erro. " +#~ "Para criar um relatório de erro, crie uma conta no Bugzilla do GNOME e " +#~ "preencha um relatório de erro. Seja o mais especifico possível " +#~ "e descreva os passos para reproduzi-lo. Não se esqueça de incluir " +#~ "detalhes sobre seu sistema operacional e qual versão do Geary você está " +#~ "usando." + +#~ msgid "" +#~ "For general inquiries, please join the Geary mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Para questões genéricas, por favor entre na lista de discussão do Geary." #~ msgid "Open the Label Conversation menu" #~ msgstr "Abrir o menu de conversa de rótulo"