diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 89e1113b..2f82d0b1 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -16,4 +16,4 @@ DOC_PAGES = \ star.page \ write.page -DOC_LINGUAS = el es it +DOC_LINGUAS = el es fr it diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..8ca670dd --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# French translation for geary. +# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geary package. +# +# jsirgue , 2014. +# Julien Hardelin , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-19 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-19 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Julien Hardelin \n" +"Language-Team: français >\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: C/write.page:9(title) +msgid "Write a message" +msgstr "Écriture d'un message" + +#: C/write.page:12(p) +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Pour écrire un nouveau message dans Geary, appuyez sur le bouton " +"Nouveau Message dans la barre d'outils." + +#: C/write.page:15(p) +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Pour répondre à un message, ouvrez le menu dans le coin en haut à droite du " +"message et choisissez Répondre, Répondre à tous ou " +"Transmettre. Vous pouvez aussi répondre au dernier message d'une " +"conversation via les boutons Répondre, Répondre à tous " +"ou Transmettre de la barre d'outils." + +#: C/write.page:20(title) +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" + +#: C/write.page:22(p) +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"L'éditeur de message de Geary vous permet de choisir la police, la taille et " +"la couleur du texte. Vous pouvez aussi insérer des liens hypertextes dans " +"les messages." + +#: C/write.page:24(p) +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Geary peut aussi envoyer des messages en texte brut. Dans le menu déroulant, " +"cliquez sur \"Texte Riche\" pour basculer du mode texte brut au mode texte " +"riche." + +#: C/write.page:27(p) +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez joindre un fichier au message que vous écrivez par une de ces " +"méthodes :" + +#: C/write.page:29(p) +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Joindre un Fichier en bas à gauche de la " +"fenêtre d'édition et sélectionnez le fichier à joindre." + +#: C/write.page:31(p) +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Faites glisser le fichier depuis le navigateur de fichier Nautilus et " +"déposez-le soit sur les champs de texte en haut de la fenêtre d'édition, " +"soit sur la barre d'outils en bas." + +#: C/write.page:37(title) +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" + +#: C/write.page:39(p) +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Pour les serveurs de messagerie qui prennent en compte les brouillons, Geary " +"enregistre automatiquement ce que vous écrivez. Si vous fermez l'éditeur " +"sans envoyer le message, Geary vous demandera s'il doit garder le brouillon " +"ou le détruire." + +#: C/write.page:42(p) +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Pour modifier un brouillon existant, sélectionnez le dossier Brouillons dans " +"la liste, sélectionnez le message et cliquez sur « Modifier le Brouillon » " +"dans le panneau message. " + +#: C/write.page:45(p) +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Geary supprime le brouillon quand vous envoyez le message." + +#: C/star.page:10(title) +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Marquage d'un message d'une étoile ou comme lu/non lu" + +#: C/star.page:12(title) +msgid "Star messages" +msgstr "Marquage des message d'une étoile" + +#: C/star.page:13(p) +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Vous pouvez marquer un message d'une étoile pour indiquer qu'il est " +"important pour vous. Pour marquer une conversation, cliquez sur l'icône en " +"forme d'étoile dans la liste des conversations. Vous pouvez aussi marquer " +"individuellement un message en cliquant sur l'étoile en haut à droite du " +"message." + +#: C/star.page:15(p) +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Pour les comptes Gmail, les messages étoilés se trouvent dans le dossier " +"Messages Étoilés de la liste des dossiers." + +#: C/star.page:18(title) +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Marquage des messages comme lus ou non lus" + +#: C/star.page:19(p) +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary marque automatiquement les messages comme lus quand vous les lisez. " +"Pour marquer manuellement une conversation comme lue ou non lue, cliquez sur " +"l'icône en forme de cercle dans la liste des conversations." + +#: C/star.page:22(p) +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Le bouton Marquer comme non lu dans le menu Marquer de " +"la barre d'outils peut aussi être utilisé pour changer le statut de lecture " +"de la, ou des conversations sélectionnées." + +#: C/star.page:25(p) +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Pour marquer individuellement un message comme lu, sélectionner Marquer " +"comme lu dans le menu déroulant." + +#: C/shortcuts.page:11(title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: C/shortcuts.page:12(p) +msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +msgstr "Geary a des raccourcis clavier pour les opérations les plus courantes." + +#: C/shortcuts.page:15(p) +msgid "Compose a new message" +msgstr "Écrire un nouveau message" + +#: C/shortcuts.page:16(p) +msgid "CtrlN or N" +msgstr "CtrlN ou N" + +#: C/shortcuts.page:19(p) +msgid "Reply to sender" +msgstr "Répondre à l'expéditeur" + +#: C/shortcuts.page:20(p) +msgid "CtrlR or R" +msgstr "CtrlR ou R" + +#: C/shortcuts.page:23(p) +msgid "Reply to all" +msgstr "Répondre à tous" + +#: C/shortcuts.page:24(p) +msgid "" +"CtrlShiftR or " +"ShiftR" +msgstr "" +"CtrlMajR ou " +"MajR" + +#: C/shortcuts.page:27(p) +msgid "Forward" +msgstr "Transférer" + +#: C/shortcuts.page:28(p) +msgid "CtrlL or F" +msgstr "CtrlL ou F" + +#: C/shortcuts.page:31(p) +msgid "Archive" +msgstr "Archiver" + +#: C/shortcuts.page:32(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:35(p) +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: C/shortcuts.page:36(p) +msgid "Delete or Backspace" +msgstr "Suppr ou Retour arrière" + +#: C/shortcuts.page:39(p) +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: C/shortcuts.page:40(p) +msgid "" +"ShiftDelete or ShiftBackspace" +msgstr "" +"MajSuppr ou MajRetour arrière" + +#: C/shortcuts.page:43(p) +msgid "Star" +msgstr "Marquer d'une étoile" + +#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:47(p) +msgid "Unstar" +msgstr "Supprimer l'étoile" + +#: C/shortcuts.page:48(key) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/shortcuts.page:51(p) +msgid "Mark read" +msgstr "Marquer comme lu" + +#: C/shortcuts.page:52(p) +msgid "" +"CtrlI or ShiftI" +msgstr "" +"CtrlI ou MajI" + +#: C/shortcuts.page:55(p) +msgid "Mark unread" +msgstr "Marquer comme non lu" + +#: C/shortcuts.page:56(p) +msgid "" +"CtrlU or ShiftU" +msgstr "" +"CtrlU ou MajU" + +#: C/shortcuts.page:59(p) +msgid "Toggle spam" +msgstr "Signaler comme pourriel" + +#: C/shortcuts.page:60(p) +msgid "CtrlJ or !" +msgstr "CtrlJ ou !" + +#: C/shortcuts.page:63(p) +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key) +#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key) +#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:64(key) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/shortcuts.page:67(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "Ctrl= or =" +msgstr "Ctrl= ou =" + +#: C/shortcuts.page:71(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "Ctrl- or -" +msgstr "Ctrl- ou -" + +#: C/shortcuts.page:75(p) +msgid "Reset zoom" +msgstr "Revenir au zoom par défaut" + +#: C/shortcuts.page:76(p) +msgid "Ctrl0 or 0" +msgstr "Ctrl0 ou 0" + +#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: C/shortcuts.page:80(key) +msgid "E" +msgstr "CtrlE" + +#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: C/shortcuts.page:84(key) +msgid "M" +msgstr "CtrlM" + +#: C/shortcuts.page:87(p) +msgid "Close composer window" +msgstr "Fermer la fenêtre d'édition" + +#: C/shortcuts.page:88(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:91(p) +msgid "Jump to search box" +msgstr "Aller à la barre de recherche" + +#: C/shortcuts.page:95(p) +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Chercher dans la conversation en cours" + +#: C/shortcuts.page:96(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:99(p) +msgid "Find next in current conversation" +msgstr "Occurrence suivante dans la conversation" + +#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:103(p) +msgid "Find previous in current conversation" +msgstr "Occurrence précédente dans la conversation" + +#: C/shortcuts.page:104(key) +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#: C/search.page:10(title) +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: C/search.page:12(p) +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary propose une recherche de texte par comptes. Pour débuter, sélectionnez " +"un dossier associé au compte où vous voulez faire la recherche. Puis cliquez " +"dans la barre de recherche de la barre d'outils (ou appuyez sur " +"CtrlS) et commencez la saisie. Les " +"résultats s'afficheront après un court délai." + +#: C/search.page:16(p) +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"La recherche par texte inclus le texte des messages, les adresses courriel " +"(champs « à », « de » et « cc »), sujets et noms des fichiers joints." + +#: C/search.page:19(p) +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Les mots clefs correspondants à votre recherche sont mis en évidence dans le " +"panneau message. Geary détecte les formes analogues au mot recherché. Par " +"exemple la recherche pour « marche » renverra aussi « marcher » et " +"« marcheur »." + +#: C/search.page:23(title) +msgid "Search operators" +msgstr "Filtres de recherche" + +#: C/search.page:24(p) +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "" +"Geary permet d'utiliser les filtres suivants pour limiter les recherches :" + +#: C/search.page:27(var) +msgid "filename" +msgstr "nom de fichier" + +#: C/search.page:27(input) +msgid "attachment:" +msgstr "pièce jointe : " + +#: C/search.page:28(p) +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Recherche les messages avec une pièce jointe dont le nom correspond à " +"nom de fichier." + +#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var) +msgid "recipient" +msgstr "destinataire" + +#: C/search.page:31(input) +msgid "bcc:" +msgstr "bcc :" + +#: C/search.page:32(p) +msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgstr "" +"Cherche les messages pour lesquelles le destinataire correspond à " +"l'en tête BCC." + +#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var) +msgid "text" +msgstr "texte" + +#: C/search.page:35(input) +msgid "body:" +msgstr "corps :" + +#: C/search.page:36(p) +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Cherche les messages dont le corps contient le texte." + +#: C/search.page:39(input) +msgid "cc:" +msgstr "cc :" + +#: C/search.page:40(p) +msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgstr "" +"Recherche les messages dont l'en-tête CC correspond à destinataire." + +#: C/search.page:43(var) +msgid "sender" +msgstr "expéditeur" + +#: C/search.page:43(input) +msgid "from:" +msgstr "de :" + +#: C/search.page:44(p) +msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgstr "" +"Cherche les messages dont l'en-tête De correspond à expéditeur." + +#: C/search.page:47(input) +msgid "subject:" +msgstr "sujet :" + +#: C/search.page:48(p) +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Recherche les messages dont le sujet contient texte." + +#: C/search.page:51(input) +msgid "to:" +msgstr "à :" + +#: C/search.page:52(p) +msgid "" +"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." +msgstr "" +"Recherche les messages où l' expéditeur correspond aux champs De, " +"CC ou BCC de l'en-tête ." + +#: C/search.page:56(p) +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Cas particulier, les champs bcc, cc, " +"de et à, acceptent moi comme " +"argument, ce qui lance une recherche sur l'adresse courriel du compte en " +"cours dans le contexte approprié." + +#: C/preferences.page:11(p) +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"Le panneau Préférences est accessible depuis le menu " +"d'application de Geary ou le bouton menu dans le coin en haut à droite de la " +"barre d'outils. (L'emplacement dépend de votre environnement de bureau. Pour " +"GNOME Shell et Unity le menu d'application est près du coin en haut à gauche " +"de l'écran.) " + +#: C/preferences.page:17(title) +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" + +#: C/preferences.page:20(gui) +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Sélectionner automatiquement le message suivant" + +#: C/preferences.page:21(p) +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Si cette option est activée, Geary sélectionne automatiquement le dernier " +"message quand vous sélectionnez un dossier. De plus, après avoir archivé un " +"message, Geary sélectionne automatiquement un message adjacent." + +#: C/preferences.page:26(gui) +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Afficher l'aperçu des conversations" + +#: C/preferences.page:27(p) +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Active l'aperçu des messages dans la liste des conversations. L'aperçu " +"montre quelques lignes du début de chaque message." + +#: C/preferences.page:34(title) +msgid "Composer" +msgstr "Éditeur" + +#: C/preferences.page:37(gui) +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Activer la vérification orthographique" + +#: C/preferences.page:38(p) +msgid "" +"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +"underlying each misspelled word in red." +msgstr "" +"Si l'option est activée, Geary vérifie automatiquement l'orthographe des " +"messages que vous écrivez. Les mots mal orthographiés sont soulignés en " +"rouge." + +#: C/preferences.page:45(title) +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: C/preferences.page:48(gui) +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Jouer les sons de notification" + +#: C/preferences.page:49(p) +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "" +"Si l'option est activée, Geary émet un son à chaque nouveau message qui " +"arrive." + +#: C/preferences.page:52(gui) +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Afficher les notifications de nouveau message" + +#: C/preferences.page:53(p) +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Si l'option est activée, Geary affiche une notification chaque fois " +"qu'un nouveau message arrive. Les notifications sont affichées par chaque " +"système de façon différente. Dans Gnome Shell, les notifications s'affichent " +"au bas de l'écran. Dans Ubuntu Unity, elles apparaissent en haut à droite de " +"l'écran." + +#: C/overview.page:8(title) +msgid "Overview" +msgstr "Aperçu" + +#: C/overview.page:10(p) +msgid "" +"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." +"com." +msgstr "" +"Geary est un client de messagerie léger pour le bureau GNOME. Il fonctionne avec les serveurs de messageries qui " +"prennent en charge le protocole IMAP, ce qui inclut des services populaires " +"tel Gmail, Yahoo Mail ou Outlook.com. " + +#: C/overview.page:14(p) +msgid "" +"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +"contains all messages in a single thread of discussion." +msgstr "" +"Geary regroupe les messages en conversations. Une conversation " +"contient tous les messages d'un fil de discussion." + +#: C/overview.page:17(p) +msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +msgstr "La fenêtre principale de Geary est divisée en plusieurs zones :" + +#: C/overview.page:20(title) +msgid "Folder list" +msgstr "Liste des dossiers" + +#: C/overview.page:21(p) +msgid "" +"The folder list at the left displays all folders and " +"labels in your mail account. Geary uses the term label for " +"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " +"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" +msgstr "" +"La liste des dossiers sur la gauche affiche tous les dossiers et étiquettes dans votre compte de messagerie. Geary utilise le " +"terme étiquette pour tous les dossiers que vous avez créés afin " +"d'organiser vos messages. (L'interface web de Gmail utilise aussi ce terme, " +"contrairement à la plupart des autres services.)" + +#: C/overview.page:28(title) +msgid "Conversation list" +msgstr "Liste des conversations" + +#: C/overview.page:29(p) +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"La liste des conversations affiche les conversations dans le " +"dossier sélectionné. Les conversations les plus récentes sont en haut." + +#: C/overview.page:31(p) +msgid "" +"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"Le nom d'un expéditeur figure en gras s'il y a des messages non lus qui " +"proviennent de lui. Si une conversation contient plusieurs messages, Geary " +"affiche leur nombre." + +#: C/overview.page:34(p) +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Geary ne télécharge pas automatiquement tous les messages dans tous vos " +"dossiers de messagerie. Quand vous ouvrez votre boite de réception ou un " +"autre dossier pour la première fois, Geary télécharge les 50 messages les " +"plus récents. Pour afficher plus de messages, faites défiler entièrement la " +"liste des conversations et Geary téléchargera automatiquement plus de " +"messages." + +#: C/overview.page:36(p) +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " +"last conversation." +msgstr "" +"Certaines commandes de Geary peuvent être appliquées à un groupe de " +"conversations. Pour sélectionner plusieurs conversations, gardez la touche " +"Ctrl enfoncée et cliquez sur chaque conversation à sélectionner. " +"Vous pouvez aussi cliquer sur la première conversation d'une série, garder " +"la touche Maj enfoncée et cliquer sur la dernière." + +#: C/overview.page:44(title) +msgid "Message area" +msgstr "Panneau des messages" + +#: C/overview.page:45(p) +msgid "" +"The message area displays all messages in the selected " +"conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"Le panneau des messages affiche tous les messages de la " +"conversation sélectionnée, le plus ancien est en haut." + +#: C/overview.page:47(p) +msgid "" +"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +"lets you open the message menu with commands that operate on the " +"message." +msgstr "" +"Dans le coin en haut à droite de chaque message, Geary affiche une flèche " +"vers le bas qui vous permet d'ouvrir un menu des messages qui " +"contient des fonctions s'appliquant au message." + +#: C/overview.page:49(p) +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Quand vous ouvrez une conversation, Geary replie les messages que vous avez " +"déjà lus. Cliquez sur les messages repliés pour les afficher. Cliquez sur " +"l'en-tête d'un message pour le replier." + +#: C/overview.page:50(p) +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " +"click an attachment to open it or right-click to save it." +msgstr "" +"Toute pièce jointe à un message figure en bas du message. Vous pouvez " +"cliquer sur une pièce jointe pour l'ouvrir, ou utiliser un clic droit pour " +"l'enregistrer." + +#: C/overview.page:52(p) +msgid "" +"Geary uses Gravatar to " +"display an avatar for each message's sender in its header." +msgstr "" +"Geary utilise Gravatar " +"afin d'afficher un avatar pour chaque expéditeur de message dans l'en-tête." + +#: C/limits.page:11(title) +msgid "Limitations" +msgstr "Limitations" + +#: C/limits.page:12(p) +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary est encore à un stade précoce de développement. Geary accepte le " +"protocole IMAP et a été testé avec Gmail, Yahoo et le service de messagerie " +"Dovecot. La prise en compte de Outlook.com est expérimental. Geary ne " +"fonctionne peut être pas encore correctement avec certains serveur IMAP. En " +"l'état, il manque encore de nombreuses fonctionnalités à Geary, dont le mode " +"hors-ligne." + +#: C/limits.page:14(p) +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités sur lesquelles nous travaillons, " +"et le futur de Geary, vous pouvez visiter le wiki de Geary." + +#: C/label.page:10(title) +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Ajout d'une étiquette à une conversation ou la déplacer" + +#: C/label.page:12(title) +msgid "Label a conversation" +msgstr "Ajout d'une étiquette à une conversation" + +#: C/label.page:13(p) +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary vous permet de marquer les conversations avec une ou plusieurs " +"étiquettes. Les étiquettes dans Geary correspondent aux catégories " +"de Gmail, ou aux dossiers des autres services de messagerie." + +#: C/label.page:15(p) +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Pour ajouter une étiquette à une ou plusieurs conversations, commencez par " +"sélectionner les conversations, puis au choix:" + +#: C/label.page:18(p) +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Ajouter une étiquette dans la barre " +"d'outils et sélectionnez une étiquette dans le menu déroulant." + +#: C/label.page:20(p) +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Appuyez sur Ctrl et faites glisser la, ou les, conversation(s) " +"depuis la liste vers l'étiquette dans la barre latérale." + +#: C/label.page:25(title) +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Déplacement d'une conversation vers un dossier ou une étiquette." + +#: C/label.page:26(p) +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Pour déplacer une ou plusieurs conversations vers un dossier ou une " +"étiquette commencez par sélectionner la ou les conversations, puis au choix :" + +#: C/label.page:29(p) +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Déplacer dans la barre d'outil et " +"sélectionnez un dossier ou une étiquette dans le menu déroulant." + +#: C/label.page:31(p) +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Faites glisser la (ou les) conversation(s) depuis la liste vers le dossier " +"ou l'étiquette dans la barre latérale." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:5(None) +msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" +msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" + +#: C/index.page:5(title) +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#: C/index.page:9(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/index.page:13(title) +msgid "Using Geary" +msgstr "Utilisation de Geary" + +#: C/index.page:17(title) +msgid "Bugs" +msgstr "Anomalies" + +#: C/bugs.page:8(title) +msgid "Think you've found a bug?" +msgstr "Vous pensez avoir découvert une anomalie ?" + +#: C/bugs.page:9(p) +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" +msgstr "" +"Si vous pensez avoir découvert une anomalie dans Geary, voici la procédure à " +"suivre pour la signaler :" + +#: C/bugs.page:11(p) +msgid "" +"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " +"bug." +msgstr "" +"Vérifiez dans la liste des anomalies de Geary, si quelqu'un a déjà " +"signalé cette anomalie." + +#: C/bugs.page:13(p) +msgid "" +"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " +"Don't forget to include details about your operating system and what version " +"of Geary you're running." +msgstr "" +"Votre anomalie ne figure pas dans la liste ? Félicitations ! Vous avez " +"découvert une nouvelle anomalie. Pour créer un rapport d'anomalie, créez un " +"compte sur « GNOME Bugzilla » et signalez une nouvelle anomalie. Soyez " +"aussi précis que possible et décrivez la démarche à suivre pour la " +"reproduire. N'oubliez pas d'inclure des détails sur votre système " +"d'exploitation et la version de Geary que vous utilisez." + +#: C/bugs.page:18(p) +msgid "" +"For general inquiries, please join the Geary mailing list." +msgstr "" +"Pour les requêtes diverses, merci de contacter la liste de diffusion de Geary." + +#: C/archive.page:10(title) +msgid "Delete or archive a message" +msgstr "Suppression ou archivage d'un message" + +#: C/archive.page:12(p) +msgid "" +"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " +"messages. The Archive toolbar button archives the selected " +"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +msgstr "" +"Si vous utilisez Geary avec un compte Gmail, Geary vous permet " +"d'archiver les messages. Le bouton Archiver dans la " +"barre d'outil archive la (ou les) conversation(s) sélectionnée(s). Les " +"messages archivés se trouvent dans le dossier Tous les messages." + +#: C/archive.page:16(p) +msgid "" +"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " +"To move one or more conversations to the Trash folder, select " +"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " +"delete the conversations, hold down Shift and press the " +"Delete button that appears in place of the Trash " +"button." +msgstr "" +"Avec les autres serveurs de messagerie, vous pouvez mettre à la corbeille ou " +"supprimer les messages, mais pas les archiver. Pour déplacer une ou " +"plusieurs conversations dans la Corbeille, sélectionnez les, et " +"cliquez sur le bouton Corbeille de la barre d'outils. Pour " +"supprimer définitivement la conversation, maintenez la touche Maj " +"enfoncée et cliquez sur le bouton Supprimer qui apparaît à la " +"place du bouton Corbeille." + +#: C/archive.page:21(p) +msgid "" +"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " +"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " +"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " +"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." +msgstr "" +"La suppression n'est pas disponible pour tous les dossiers, tel que " +"Recherche. Supprimer n'est pas disponible non plus pour Gmail. Pour Gmail, " +"Corbeille déplace les messages vers la corbeille du serveur, où " +"l'utilisateur peut manuellement les supprimer. Le serveur supprime " +"automatiquement les messages de la corbeille au bout de 30 jours." + +#: C/accounts.page:13(title) +msgid "Adding accounts" +msgstr "Ajout d'un compte" + +#: C/accounts.page:15(p) +msgid "" +"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " +"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." +"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " +"SMTP login settings manually." +msgstr "" +"La première fois que vous démarrez Geary, il vous est proposé d'ajouter un " +"compte de messagerie. Dans cette fenêtre, sélectionnez le type de compte " +"parmi Gmail, Yahoo, Outlook.com ou Autres. Pour les autres types de compte, " +"vous devrez régler manuellement les paramètres de connexion aux serveurs " +"IMAP et SMTP." + +#: C/accounts.page:19(p) +msgid "" +"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +"Accounts option is available in either Geary's application menu " +"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " +"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " +"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, " +"CtrlM will open the Accounts dialog. " +"To add an account, click the + button." +msgstr "" +"Des comptes supplémentaires peuvent être ajoutés dans la fenêtre Comptes. " +"Vous pouvez accéder à Comptes depuis le menu d'application de " +"Geary ou le bouton menu dans le coin en haut à droite de la barre d'outils. " +"(L'emplacement dépend de votre environnement de bureau. Pour GNOME Shell et " +"Unity le menu d'application est près du coin en haut à gauche de l'écran.) " +"Le raccourci clavier CtrlM ouvre " +"aussi la fenêtre de comptes. Pour ajouter un compte, cliquez sur le bouton " +"+ ." + +#: C/accounts.page:28(title) +msgid "Editing existing accounts" +msgstr "Modification d'un compte existant" + +#: C/accounts.page:30(p) +msgid "" +"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " +"change various settings. Please note that Geary cannot change server " +"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " +"server, you will need to delete the account and re-add it." +msgstr "" +"Dans la fenêtre des Comptes, sélectionnez un compte et cliquer sur l'icône " +"stylo pour modifier la configuration. Veuillez noter que Geary ne peut pas " +"modifier les paramètres de serveur pour un compte existant. Si vous avez " +"besoin de changer le serveur IMAP ou SMTP, vous devez supprimer le compte et " +"le re-créer." + +#: C/accounts.page:34(p) +msgid "" +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " +"accounts in the Accounts dialog to the desired order." +msgstr "" +"Pour changer l'ordre dans lequel les comptes sont affichés dans la liste des " +"dossiers, faites glisser le compte à la place voulue dans la fenêtre Compte." + +#: C/accounts.page:37(p) +msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" +msgstr "" +"Quelques options avancées sont disponibles quand on modifie un compte :" + +#: C/accounts.page:39(p) +msgid "" +"The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " +"successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " +"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " +"accounts can be configured to do this automatically as well. For other " +"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " +"you've sent." +msgstr "" +"L'option Enregistrer les messages envoyés décide si Geary place " +"les messages envoyés avec succès dans le dossier Message envoyés " +"du compte. Pour les utilisateurs de Gmail, cela se fait automatiquement. " +"Yahoo et certains autre comptes peuvent être configurés pour que cela soit " +"automatique aussi. Pour les autres comptes, si vous désactivez cette option " +"vous ne pourrez pas voir les messages que vous avez envoyés." + +#: C/accounts.page:45(p) +msgid "" +"The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " +"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " +"searching and forming conversations." +msgstr "" +"La liste déroulante Télécharger les messages permet de configurer " +"combien de messages Geary stocke localement. Geary ne peut classer en " +"conversations, ou effectuer une recherche, que parmi les messages locaux." + +#: C/accounts.page:53(title) +msgid "Removing accounts" +msgstr "Suppression d'un compte" + +#: C/accounts.page:55(p) +msgid "" +"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " +"press the - button. Geary will delete all information associated with the " +"account." +msgstr "" +"Pour supprimer un compte, ouvrez le gestionnaire de Comptes, sélectionner un " +"compte et appuyez sur le bouton - . Geary effacera toutes les informations " +"associées au compte." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/accounts.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Jérôme Sirgue , 2014"