diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index a351ecc2..135fdd21 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" " to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary automàticament utilitzarà qualsevol compte de correu electrònic que " -"hagueu afegit des del panell Comptes en línia de la " +"hàgeu afegit des del panell Comptes en línia de la " "Configuració de GNOME. Si no teniu comptes a Comptes en " "línia, se us demanarà que afegiu un compte la primera vegada que " "executeu Geary." @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" -msgstr "Arxiva, esborra i elimina missatges" +msgstr "Arxivar, esborrar i eliminar missatges" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geary us permet arxivar missatges si el vostre servidor ho permet. Fent clic" " al botó de la barra d'eines Arxiva es mouen les " -"converses des de la carpeta actual a la carpeta Arxiu en la " +"converses des de la carpeta actual a la carpeta Arxivats en la " "majoria de serveis de correu, o a Tot el correu electrònic a " "GMail. Arxivar ajuda a mantenir el vostre correu electrònic organitzat, " "movent fora de la vostra vista les respostes i els missatges antics." @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "folder and click Delete there." msgstr "" "Per a moure converses a la carpeta Paperera, seleccioneu-les i feu " -"clic al botó de la barra d'eines Paperera. Per " +"clic al botó de la barra d'eines Paperera. Per a " "esborrar les converses definitivament, mantingueu premuda la tecla " "Majúscules i feu clic al botó Suprimeix que apareix en el lloc del botó " @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "style=\"button\">Paperera eliminen les converses de la " "Safata d'entrada, hi ha una diferència important. Fent clic a Arxiva es garanteix que les converses es mantindran " -"per poder-les recuperar més endavant. Fent clic a Paperera es provoca que les converses s'ocultin de " ", i probablement s'eliminaran en el futur." @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" " it so it can be fixed." msgstr "" "Si sospiteu haver trobat un error a Geary, si us plau poseu-nos en " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">poseu-vos en " "contacte de forma que es pugui resoldre." #. (itstool) path: page/p @@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "Contribuir i reportar errors" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Etiqueta o mou una conversa" +msgstr "Etiquetar o moure una conversa" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" -msgstr "Etiqueta una conversa" +msgstr "Etiquetar una conversa" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "La llista de carpetes mostra totes les carpetes i " "etiquetes dels vostres comptes de correu electrònic. Geary utilitza" -" el terme etiqueta per qualsevol carpeta que hàgiu creat per " +" el terme etiqueta per qualsevol carpeta que hàgiu creat per a " "organitzar els vostres missatges de correu." #. (itstool) path: section/p @@ -682,7 +682,7 @@ msgid "" "first conversation in a range, then hold down Shift and click the" " last conversation." msgstr "" -"Algunes ordres de Geary poden actuar sobre un grup de converses. Per " +"Algunes ordres de Geary poden actuar sobre un grup de converses. Per a " "seleccionar diverses converses, mantingueu premuda la tecla Ctrl " "i feu clic a cada conversa de la llista de converses que vulgueu " "seleccionar. Alternativament, podeu fer clic al primer element de la " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Cerca operadors" #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "" -"Geary admet els operadors següents per limitar l'abast de les cerques:" +"Geary admet els operadors següents per a limitar l'abast de les cerques:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" -"Geary marca els missatges de forma automàtica mentre els llegiu. Per " +"Geary marca els missatges de forma automàtica mentre els llegiu. Per a " "commutar manualment una conversa entre llegida i no llegida, feu clic a la " "icona amb un cercle a la llista de converses." @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "" "conversation(s)." msgstr "" "Alternativament la Marca de no llegit al menú Marca a " -"la barra d'eines es pot fer servir per commutar l'estat de lectura de les " +"la barra d'eines es pot fer servir per a commutar l'estat de lectura de les " "converses seleccionades." #. (itstool) path: section/p @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "" " message is read to send, click Send or type " "CtrlEnter to send the message." msgstr "" -"Per iniciar una nova conversa per correu electrònic, feu clic al botó Edita a la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la " "gent que ha de rebre el correu al camp text Per " "a, i l'assumpte al camp Assumpte. A " @@ -1388,13 +1388,13 @@ msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" -"A l'editor, podeu especificar una signatura per inserir-la com a peu del " +"A l'editor, podeu especificar una signatura per a inserir-la com a peu del " "correu electrònic utilitzant el diàleg." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:98 msgid "Checking spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia" +msgstr "Comprovar l'ortografia" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:100 @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" "diversos idiomes, mentre escriviu. Per a habilitar la correcció ortogràfica, " "primer assegureu-vos que l'ordinador tingui instal·lats els diccionaris de " "correcció ortogràfica dels idiomes desitjats. Consulteu l'ajuda de " -"l'ordinador per determinar com instal·lar diccionaris si no hi són presents." +"l'ordinador per a determinar com instal·lar diccionaris si no hi són presents." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 @@ -1424,15 +1424,15 @@ msgstr "" "Per a seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al " "botó Corrector ortogràfic a la barra d'eines de " "format i apareixerà el menú emergent de selecció d'idioma. Feu clic a un " -"idioma de la llista per activar-lo o desactivar-lo, i feu clic al botó - per eliminar-lo de la llista. Si no apareix un " +"idioma de la llista per a activar-lo o desactivar-lo, i feu clic al botó - per a eliminar-lo de la llista. Si no apareix un " "idioma a la llista, busqueu-lo escrivint-ne el nom al quadre de cerca, " "aleshores feu clic al botó + per a afegir-lo." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:117 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" -msgstr "Desa esborranys i recupera missatges descartats" +msgstr "Desar esborranys i recuperar missatges descartats" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:119 @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geary també pot enviar missatges de text pla. Al menú desplegable, marqueu o" " desmarqueu Text enriquit per a canviar entre el " -"text de text pla i el mode de text enriquit. El mode text pla és útil per " +"text de text pla i el mode de text enriquit. El mode text pla és útil per a " "enviar missatges de correu electrònic a llistes de distribució que " "prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per a enviar a correu " "electrònic a persones que no utilitzen clients moderns com Geary." diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b3ca74f8..55eb9c7d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?" #: src/client/application/application-main-window.vala:1337 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -"Això elimina el correu electrònic del Geary i el seu servidor de correu " +"Això elimina el correu electrònic del Geary i del servidor de correu " "electrònic." #: src/client/application/application-main-window.vala:1338 @@ -1221,8 +1221,9 @@ msgstr "Això no es pot desfer." #: src/client/application/application-main-window.vala:1339 #, c-format +#. N.T.: Buida com a verb. Buida "paperera" msgid "Empty %s" -msgstr "Buit %s" +msgstr "Buida %s" #: src/client/application/application-main-window.vala:1669 #, c-format @@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "Safata de sortida" #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 msgid "Archive" -msgstr "Arxiva" +msgstr "Arxivat" #. Map of possibly translated search operator names and values #. to English/internal names and values. We include the @@ -2790,11 +2791,11 @@ msgstr "Text ratllat" #: ui/composer-widget.ui:707 msgid "Insert bulleted list" -msgstr "Insereix la llista de pics" +msgstr "Insereix una llista de pics" #: ui/composer-widget.ui:731 msgid "Insert numbered list" -msgstr "Insereix la llista numerada" +msgstr "Insereix una llista numerada" #: ui/composer-widget.ui:764 msgid "Indent or quote text" @@ -3508,11 +3509,11 @@ msgstr "_Arxiva" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Toggle as S_pam" -msgstr "_Commuta com a correu brossa" +msgstr "_Marca o desmarca com a correu brossa" #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Buida _correu brossa…" +msgstr "Buida el _correu brossa…" #: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Empty _Trash…"