Update Danish translation
This commit is contained in:
parent
017350e902
commit
d9b2174817
1 changed files with 177 additions and 156 deletions
333
po/da.po
333
po/da.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 08:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 15:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Send filer med Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Gearys udviklerhold"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op "
|
||||
"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME-skrivebordet, som er bygget op "
|
||||
"omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, "
|
||||
"moderne brugerflade."
|
||||
|
||||
|
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud"
|
|||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
|
|
@ -180,10 +180,18 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "Sand hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Flyt som standard beskeder"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "Når en besked tildeles et mærke, flyttes den til målmappen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Brug genveje med én tast"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -191,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
|
||||
"ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -203,78 +211,78 @@ msgstr ""
|
|||
"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
|
||||
"stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr "Kør program i baggrunden ved login og når lukket"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "True (sand) for at køre programmet i baggrunden."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Sand for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "Sand for at formatere e-mail som HTML; falsk for klartekst."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Tillader billeder for disse domæner"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "Der vil være tillid til billeder fra disse domæner"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -282,29 +290,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
|
||||
"eller mindre for at deaktivere."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Visningstid for korte underretninger"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "Tiden i sekunder som korte underretninger skal vises."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Liste over valgfrie plugins"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "De plugins der vises her indlæses under opstart."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -370,7 +378,7 @@ msgid "Account not created: %s"
|
|||
msgstr "Konto ikke oprettet: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Næste"
|
||||
|
||||
|
|
@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "smtp.eksempel.dk"
|
|||
|
||||
#. This is the remove account button in the account settings.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "Fjern konto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -609,42 +617,42 @@ msgstr[0] "%d dag"
|
|||
msgstr[1] "%d dage"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Genskab"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
|
||||
msgid "Gmail"
|
||||
msgstr "Gmail"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
|
||||
msgid "Outlook.com"
|
||||
msgstr "Outlook.com"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||||
#. loaded but disabled by the user.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
|
||||
msgid "This account has been disabled"
|
||||
msgstr "Denne konto er deaktiveret"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||||
#. loaded but because of some error are not able to be
|
||||
#. used.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
|
||||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||||
msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig"
|
||||
|
||||
#. Translators: Notification shown after removing an
|
||||
#. account. The string substitution is the name of the
|
||||
#. account.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account “%s” removed"
|
||||
msgstr "Konto “%s” fjernet"
|
||||
|
|
@ -652,7 +660,7 @@ msgstr "Konto “%s” fjernet"
|
|||
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
||||
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
||||
#. account.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account “%s” restored"
|
||||
msgstr "Konto “%s” genskabt"
|
||||
|
|
@ -665,30 +673,30 @@ msgstr "Træk for at flytte dette element"
|
|||
#. Translators: Label describes the service provider
|
||||
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
||||
#. other generic IMAP service.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
|
||||
msgid "Service provider"
|
||||
msgstr "E-mailudbyder"
|
||||
|
||||
#. Translators: This label describes what form of transport
|
||||
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
||||
#. service.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
|
||||
msgid "Connection security"
|
||||
msgstr "Forbindelsessikkerhed"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
||||
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
|
||||
msgid "StartTLS"
|
||||
msgstr "StartTLS"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
|
||||
msgid "TLS"
|
||||
msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
|
|
@ -696,29 +704,29 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
|
||||
msgid "No login needed"
|
||||
msgstr "Login ikke nødvendig"
|
||||
|
||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
|
||||
msgid "Use same login as receiving"
|
||||
msgstr "Brug samme login som indgående"
|
||||
|
||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
|
||||
msgid "Use a different login"
|
||||
msgstr "Brug et andet login"
|
||||
|
||||
|
|
@ -927,7 +935,7 @@ msgstr "Distributionsudgivelse"
|
|||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Installationspræfiks"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:577
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
|
@ -935,7 +943,7 @@ msgstr "Om %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:581
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist@gmail.com>\n"
|
||||
|
|
@ -948,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1110
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Ukendt programargument: “%s”"
|
||||
|
|
@ -1154,103 +1162,103 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Opdatering af konto"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Arbejder offline"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Loginproblem"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Sikkerhedsproblem"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Undersøg"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiketter"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Tøm %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1286,44 +1294,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Markér samtalen"
|
||||
msgstr[1] "Markér samtalerne"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Flyt samtalen"
|
||||
msgstr[1] "Flyt samtalerne"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Arkivér samtalen"
|
||||
msgstr[1] "Arkivér samtalerne"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen"
|
||||
msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Kopiér samtalen"
|
||||
msgstr[1] "Kopiér samtalerne"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven"
|
||||
msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Slet samtalen"
|
||||
|
|
@ -1380,21 +1381,21 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "_Vælg automatisk næste besked"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "_Vis samtaleforudvisning"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
|
|
@ -1403,27 +1404,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "_Tjek for ny mail når lukket"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
||||
msgid "_Always load images"
|
||||
msgstr "_Indlæs altid billeder"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1808,59 +1809,61 @@ msgid "Search for more languages"
|
|||
msgstr "Søg efter flere sprog"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||
msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv"
|
||||
msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
||||
msgid "_Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "_Slet samtale"
|
||||
msgstr[1] "_Slet samtaler"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Markér som _læst"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Markér som _ulæst"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "Stj_ern ikke"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "St_jern"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
||||
msgid "_Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "_Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "A_rkivér samtalen"
|
||||
msgstr[1] "A_rkivér samtalerne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Svar"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "S_var til alle"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Videresend"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Mig"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
||||
|
|
@ -1935,8 +1938,8 @@ msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
|
|||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
|
||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr "Vises fjernlagrede billeder, kan afsenderen spore dig"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
||||
|
|
@ -1950,48 +1953,48 @@ msgstr "Vis"
|
|||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||
msgid "No conversations selected"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||||
msgid "No Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Ingen samtaler valgt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||||
msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||
msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
|
||||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||||
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Flere samtaler valgt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||||
msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||
msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
|
||||
msgid "No conversations found"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
||||
msgid "No Conversations Found"
|
||||
msgstr "Ingen samtaler fundet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||||
msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||||
msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||
msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
||||
msgid "Choose a file"
|
||||
|
|
@ -2799,11 +2802,19 @@ msgstr "(intet emne)"
|
|||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Tilføj en konto"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbage"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Indgående"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Udgående"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2815,24 +2826,24 @@ msgstr "Redigér konto"
|
|||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Kontonavn"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
|
||||
msgid "Email addresses"
|
||||
msgstr "E-mailadresse"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Signatur"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
msgid "Server Settings"
|
||||
msgstr "Serverindstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
|
||||
msgid "Remove this account from Geary"
|
||||
msgstr "Fjern denne konto fra Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3112,14 +3123,9 @@ msgstr "Svar til alle"
|
|||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Videresend"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Arkivér"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbage"
|
||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
|
|
@ -3130,7 +3136,11 @@ msgstr "Skriv besked"
|
|||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
||||
msgid "Select conversations"
|
||||
msgstr "Vælg samtaler"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3195,7 +3205,7 @@ msgstr "_Tastaturgenveje"
|
|||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Om Geary"
|
||||
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
|
||||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||||
msgstr "Slå _spam til/fra"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3382,15 +3392,15 @@ msgstr "Svar til:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Find i samtale"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3727,6 +3737,17 @@ msgstr "_Husk adgangskode"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Godkend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversation"
|
||||
#~ msgid_plural "Move conversations"
|
||||
#~ msgstr[0] "Flyt samtalen"
|
||||
#~ msgstr[1] "Flyt samtalerne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Me"
|
||||
#~ msgstr "Mig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Archive"
|
||||
#~ msgstr "_Arkivér"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online accounts are missing"
|
||||
#~ msgstr "Onlinekonti mangler"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue