diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 60d083bc..512507d5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-26 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-26 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-19 07:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 16:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -28,26 +28,54 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +msgid "Send by email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 +msgid "mail-send" +msgstr "mail-send" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Enviar archivos mediante Geary" + #. Translators: The application name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#. Translators: The development team's name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Equipo de desarrollo de Geary" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" #. Translators: The application's summary / tagline -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 +#: src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Send and receive email" msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Geary" +msgstr "org.gnome.Geary" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipo de desarrollo de Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -57,7 +85,7 @@ msgstr "" "escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una " "interfaz sencilla y moderna." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -65,102 +93,278 @@ msgstr "" "Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y " "pulsa cada mensaje individual." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Entre las características de Geary se incluyen:" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Configuración rápida de la cuenta de correo" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Mostrar mensajes relacionados entre ellos en las conversaciones" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Búsqueda de palabras clave rápida y por texto completo" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Editor completo de HYML y texto plano" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Notificaciones de escritorio cuando llegue correo nuevo" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Compatible con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com y otros servidores IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17 -#| msgid "_Display conversation preview" +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary mostrando una conversación" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Email" -msgstr "Correo Geary" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar mensaje" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de correo" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +#| msgid "Save all attachments" +msgid "Default attachments directory" +msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Correo Geary" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "Location used when opening and saving attachments." +msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos." -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Default print output directory" +msgstr "" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -msgid "Send by email" -msgstr "Enviar por correo electrónico" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "Location used when printing to a file." +msgstr "" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 -msgid "Send files using Geary" -msgstr "Enviar archivos mediante Geary" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "True if library application is maximized, false otherwise." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Width of window" +msgstr "Anchura de la ventana" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "La última anchura guardada de la ventana de la aplicación." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura de la ventana" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "La última altura guardada de la ventana de la aplicación." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Position of folder list pane" +msgstr "Posición del panel de lista de carpetas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "Position of the folder list Paned grabber." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Position of folder list pane when horizontal" +msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Position of folder list pane when vertical" +msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Orientation of the folder list pane" +msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +msgid "Position of message list pane" +msgstr "Posición del panel de lista de mensajes" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" +"Cierto si se debe seleccionar automáticamente la siguiente conversación " +"disponible." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +msgid "List of the languages to use in the spell checker." +msgstr "Lista de idiomas que usar en el corrector ortográfico." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" +"Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del " +"corrector ortográfico." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#| msgid "_Play notification sounds" +msgid "Enable notification sounds" +msgstr "Activar sonidos para las notificaciones" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +msgid "True to play sounds for notifications and sending." +msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#| msgid "Show _notifications for new mail" +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +msgid "True to show notification bubbles." +msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#| msgid "Desktop notification of new mail" +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Preguntar al abrir un adjunto" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" +"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto " +"plano." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" +"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to conversation list" +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Ampliación del visor de conversaciones" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" + +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "Direcciones adicionales para %s" #. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 +#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" @@ -171,113 +375,118 @@ msgstr "Cuentas" #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Nombre Apellido" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Bienvenido a Geary." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "2 weeks back" msgstr "hace 2 semanas" #. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "1 month back" msgstr "hace 1 mes" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "3 months back" msgstr "hace 3 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "6 months back" msgstr "hace 6 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "1 year back" msgstr "hace 1 año" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 years back" msgstr "hace 2 años" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "4 years back" msgstr "hace 4 años" #. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Recor_dar las contraseñas" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233 msgid "Remem_ber password" msgstr "Recor_dar la contraseña" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "No se puede validar:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Alias de cuenta no válido.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Error de conexión IMAP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Error de conexión SMTP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Error de conexión.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 +#| msgid "Geary Development Team" +msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary." + +#: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite el sitio web de Geary" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:464 +#: src/client/application/geary-application.vala:424 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -285,251 +494,103 @@ msgstr "Acerca de %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:468 +#: src/client/application/geary-application.vala:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" "Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 +#: src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +#: src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "Salida de información de depuración" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +#: src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 +#: src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "Registrar la deserialización de red" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 +#: src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "Registrar la actividad de red" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +#: src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 +#: src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "Registrar la serialización de red" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +#: src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "Registrar la actividad periódica" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +#: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +#: src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registrar la normalización de carpetas" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +#: src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Permitir la inspección de WebView" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 +#: src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +#: src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Salir elegantemente" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 +#: src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 +#: src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 +#: src/client/application/geary-args.vala:56 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 +#: src/client/application/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 +#: src/client/application/geary-args.vala:74 #, c-format msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Eliminar conversación" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" - -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)" - -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Archivar conversación (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Archivar conversaciones (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Marcar como _spam" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Marcar como no _spam" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Marcar conversación" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar conversaciones" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Añadir etiqueta a la conversación" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 -msgid "Move conversation" -msgstr "Mover conversación" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -msgid "Move conversations" -msgstr "Mover conversaciones" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 -msgid "_Mark as…" -msgstr "_Marcar como…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar como _leído" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _no leído" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 -msgid "_Star" -msgstr "_Destacar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 -msgid "U_nstar" -msgstr "_No destacar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 -msgid "Add label" -msgstr "Añadir etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiquetar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "R_eply All" -msgstr "R_esponder a todos" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenviar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Vaciar _Spam…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Vaciar la _papelera…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 +#: src/client/application/geary-controller.vala:616 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 +#: src/client/application/geary-controller.vala:851 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Su configuración no es segura" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 +#: src/client/application/geary-controller.vala:852 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -539,29 +600,17 @@ msgstr "" "otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. " "¿Está seguro de que quiere hacer esto?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 +#: src/client/application/geary-controller.vala:853 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 -msgid "Error connecting to the server" -msgstr "Error al conectar al servidor" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 -msgid "" -"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " -"in a few moments." -msgstr "" -"Geary ha encontrado un error al conectar al servidor. Inténtelo de nuevo " -"pasados unos momentos." - #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 +#: src/client/application/geary-controller.vala:966 +#: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Error al enviar el mensaje" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:967 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -571,12 +620,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 +#: src/client/application/geary-controller.vala:971 +#: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Error al guardar los mensajes enviados" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 +#: src/client/application/geary-controller.vala:972 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -584,19 +633,19 @@ msgstr "" "Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El " "mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1045 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1057 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1058 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -621,20 +670,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1060 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1060 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1069 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1070 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -647,14 +696,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1092 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1102 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1113 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1093 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -673,7 +722,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1103 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -687,7 +736,7 @@ msgstr "" "\n" "Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1114 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -699,15 +748,15 @@ msgstr "" "\n" "Revise su conexión de red y reinicie Geary." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1901 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1911 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1912 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -715,196 +764,424 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1913 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2009 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2011 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2014 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2249 msgid "Close open draft messages?" msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2375 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2376 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2377 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2378 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2395 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2425 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2427 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2459 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2474 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2530 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2648 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." -#: ../src/client/components/main-window.vala:389 +#. Tooltips +#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 +msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 +msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 +msgid "Archive conversation (A)" +msgstr "Archivar conversación (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 +msgid "Archive conversations (A)" +msgstr "Archivar conversaciones (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +msgid "Mark conversation" +msgstr "Marcar conversación" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 +msgid "Mark conversations" +msgstr "Marcar conversaciones" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +msgid "Add label to conversation" +msgstr "Añadir etiqueta a la conversación" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 +msgid "Add label to conversations" +msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +msgid "Move conversation" +msgstr "Mover conversación" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover conversaciones" + +#: src/client/components/main-window.vala:395 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " +"try again" +msgstr "" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +msgid "Retry connecting now" +msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +msgid "Try reconnecting now" +msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#, c-format +msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#, c-format +msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again" +msgstr "" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Vuelva a intentar conectar" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#, c-format +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " +"report" +msgstr "" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente" + +#. Translators: First string substitution is the server +#. name, second is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#, c-format +msgid "" +"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment" +msgstr "" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#, c-format +msgid "Incoming mail server password required for %s" +msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +msgid "Messages cannot be received without the correct password." +msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server password required for %s" +msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Reintentar enviar los correos encolados" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +msgid "A database problem has occurred" +msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#, c-format +msgid "Messages for %s must be downloaded again." +msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary ha encontrado un problema" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +msgid "" +"Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reintentar" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 +#| msgid "Detach" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 +msgid "" +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" +msgstr "" +"Copiar los detalles técnicos al portapapeles para pegarlos en un correo o un " +"informe de error" + +#: src/client/components/search-bar.vala:8 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 +#: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando la cuenta %s" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Buscar la cuenta %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +#: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5 -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 +#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "El URL del enlace no tiene el formato correcto, ej. http://ejemplo.com" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "Enlace a URL no válido" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección correo-e no válida" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:154 msgid "Saved" msgstr "Guardado" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:155 msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Error saving" msgstr "Error al guardar" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "New Message" msgstr "Mensaje nuevo" @@ -912,7 +1189,7 @@ msgstr "Mensaje nuevo" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -920,28 +1197,28 @@ msgstr "" "adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|" "adjunto|adjuntos|" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1150 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1254 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1258 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1262 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1524 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -951,172 +1228,208 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1532 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1654 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1795 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2262 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +msgid "Delete conversation" +msgstr "Eliminar conversación" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar como _leído" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _no leído" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "U_nstar" +msgstr "_No destacar" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +msgid "_Star" +msgstr "_Destacar" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303 +#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_esponder a todos" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305 +#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenviar" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Yo" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325 msgid "No sender" msgstr "Sin remitente" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " msgstr "" "No se puede eliminar la cuenta " -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +#: ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." @@ -1741,436 +2055,433 @@ msgstr "" "Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o " "descarte el mensaje e inténtelo de nuevo." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 +#: ui/account_list.glade:69 msgid "Add account" msgstr "Añadir cuenta" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 +#: ui/account_list.glade:82 msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 +#: ui/account_list.glade:95 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 +#: ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Conexión no confiable" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "Confiar _siempre en este servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Confiar en este servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_No confiar en este servidor" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 +#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +#: ui/composer-headerbar.ui:92 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Incluir adjuntos originales" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 +#: ui/composer-headerbar.ui:162 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +#: ui/composer-headerbar.ui:163 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +#: ui/composer-headerbar.ui:186 msgid "Discard and Close" msgstr "Descartar y cerrar" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +#: ui/composer-headerbar.ui:203 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y cerrar" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +#: ui/composer-link-popover.ui:41 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Insertar el enlace nuevo con este URL" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +#: ui/composer-link-popover.ui:52 msgid "Link URL" msgstr "Enlazar URL" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +#: ui/composer-link-popover.ui:66 msgid "Update this link’s URL" msgstr "Actualizar el URL de este enlace" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#: ui/composer-link-popover.ui:86 msgid "Delete this link" msgstr "Eliminar este enlace" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +#: ui/composer-link-popover.ui:106 msgid "Open this link" msgstr "Abrir este enlace" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +#: ui/composer-menus.ui:7 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans serif" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +#: ui/composer-menus.ui:12 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +#: ui/composer-menus.ui:17 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Anchura fija" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +#: ui/composer-menus.ui:24 msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +#: ui/composer-menus.ui:29 msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +#: ui/composer-menus.ui:34 msgid "Lar_ge" msgstr "_Grande" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:41 msgid "C_olor" msgstr "C_olor" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 msgid "_Rich Text" msgstr "Texto en_riquecido" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 msgid "Show Extended Fields" msgstr "Mostrar campos ampliados" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +#: ui/composer-menus.ui:78 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +#: ui/composer-menus.ui:82 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 +#: ui/composer-menus.ui:100 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Pegar con _formato" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +#: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 msgid "_Inspect…" msgstr "_Inspeccionar…" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 +#: ui/composer-widget.ui:55 msgid "_To" msgstr "_Para" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 +#: ui/composer-widget.ui:74 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 +#: ui/composer-widget.ui:129 msgid "_Subject" msgstr "A_sunto" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 +#: ui/composer-widget.ui:148 msgid "_Bcc" msgstr "Cc_o" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 +#: ui/composer-widget.ui:178 msgid "_Reply-To" msgstr "_Responder a:" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 +#: ui/composer-widget.ui:207 msgid "From" msgstr "De" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 +#: ui/composer-widget.ui:292 msgid "Drop files here" msgstr "Suelte los archivos aquí" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 +#: ui/composer-widget.ui:308 msgid "To add them as attachments" msgstr "Para añadirlos como adjuntos" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#: ui/composer-widget.ui:347 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +#: ui/composer-widget.ui:371 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +#: ui/composer-widget.ui:409 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Negrita (Ctrl+B)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +#: ui/composer-widget.ui:433 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +#: ui/composer-widget.ui:457 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Subrayado (Ctrl+U)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +#: ui/composer-widget.ui:481 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Tachado (Ctrl+K)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +#: ui/composer-widget.ui:519 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citar el texto (Ctrl+])" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +#: ui/composer-widget.ui:543 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +#: ui/composer-widget.ui:581 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +#: ui/composer-widget.ui:605 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#: ui/composer-widget.ui:639 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#: ui/composer-widget.ui:663 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Guardar todos los adjuntos" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +#: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Marcar este mensaje como favorito" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +#: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Marcar este mensaje como no favorito" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +#: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" msgstr "Mostrar el menú de mensajes" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +#: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +#: ui/conversation-email.ui:178 msgid "Save selected attachments" msgstr "Guardar los adjuntos seleccionados" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +#: ui/conversation-email.ui:195 msgid "Select all attachments" msgstr "Guardar todos los adjuntos" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +#: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" msgstr "Editar borrador" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +#: ui/conversation-email.ui:267 msgid "Draft message" msgstr "Borrador" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +#: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Este mensaje no se ha enviado todavía." -#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 -msgid "Try Again" -msgstr "Intentar de nuevo" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +#: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" msgstr "Mensaje no guardado" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +#: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta." -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-email-menus.ui:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-email-menus.ui:25 msgid "_Mark Read" msgstr "_Marcar como leído" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-email-menus.ui:29 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Marcar como no leído" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-email-menus.ui:33 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Marcar como no leído desde _aquí" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:43 msgid "_View Source" msgstr "_Ver código fuente" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +#: ui/conversation-email-menus.ui:61 msgid "_Save All" msgstr "Guardar _todo" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "A_brir enlace" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" msgstr "Copiar enlace a la _dirección" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 msgid "Send New _Message…" msgstr "Enviar _mensaje nuevo…" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" msgstr "Copiar dirección de _correo" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "Search for messages from" msgstr "Buscar mensajes de" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +#: ui/conversation-message.ui:64 msgid "From " msgstr "De " -#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +#: ui/conversation-message.ui:103 msgid "Preview body text." msgstr "Vista previa del texto del cuerpo" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +#: ui/conversation-message.ui:203 msgid "Sent by:" msgstr "Enviado por:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +#: ui/conversation-message.ui:248 msgid "Reply to:" msgstr "Responder a:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +#: ui/conversation-message.ui:292 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +#: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +#: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +#: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +#: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Mostrar imágenes" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +#: ui/conversation-message.ui:515 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Mostrar siempre el remitente" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +#: ui/conversation-message.ui:543 msgid "Remote images not shown" msgstr "Imágenes remotas no mostradas" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +#: ui/conversation-message.ui:560 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "Pero en realidad apunta a:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Parece que este enlace apunta a:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +#: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "Enlace engañoso encontrado" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +#: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" "El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +#: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +#: ui/conversation-viewer.ui:61 msgid "Find in conversation" msgstr "Buscar en la conversación" -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 msgid "Remove email address" msgstr "Eliminar dirección de correo-e" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." @@ -2179,476 +2490,532 @@ msgstr "" "correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo para " "obtener más información." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Desacoplar la ventana del editor" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Cerrar la ventana del editor" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos de teclado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar la ayuda" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to search box" msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Buscar en la conversación actual" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" msgstr "Buscar siguiente/anterior en la conversación actual" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "Redactar un mensaje nuevo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responder al remitente " -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responder a todos" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "Archivar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "Mover la conversación" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "Etiquetar la conversación" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "Marcar como leído" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "Marcar como no leído" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Additional Shortcuts" msgstr "Atajos adicionales" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "Destacar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "Quitar el destaque" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citar el texto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Eliminar cita del texto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Añadir un adjunto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "Texto enriquecido" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Texto en negrita" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Tachar el texto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insertar un enlace" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +#: ui/gtk/menus.ui:13 msgid "A_ccounts" msgstr "_Cuentas" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +#: ui/gtk/menus.ui:23 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" -#: ../ui/login.glade.h:1 +#: ui/login.glade:88 msgid "email@example.com" msgstr "correo@ejemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../ui/login.glade.h:3 +#: ui/login.glade:123 msgid "E_mail address" msgstr "_Dirección de correo electrónico" -#: ../ui/login.glade.h:4 +#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 msgid "_Password" msgstr "_Contraseña" -#: ../ui/login.glade.h:5 +#: ui/login.glade:178 msgid "S_ervice" msgstr "S_ervicio" -#: ../ui/login.glade.h:6 +#: ui/login.glade:199 msgid "N_ame" msgstr "N_ombre" -#: ../ui/login.glade.h:8 +#: ui/login.glade:256 msgid "N_ickname" msgstr "_Apodo" -#: ../ui/login.glade.h:9 +#: ui/login.glade:280 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Trabajo, casa, etc." -#: ../ui/login.glade.h:10 +#: ui/login.glade:291 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Guardar mensajes enviados" -#: ../ui/login.glade.h:11 +#: ui/login.glade:309 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…" -#: ../ui/login.glade.h:12 +#: ui/login.glade:353 msgid "IMAP settings" msgstr "Configuración IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:13 +#: ui/login.glade:372 msgid "Se_rver" msgstr "Se_rvidor" -#: ../ui/login.glade.h:14 +#: ui/login.glade:393 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.ejemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:15 +#: ui/login.glade:409 msgid "P_ort" msgstr "P_uerto" -#: ../ui/login.glade.h:16 +#: ui/login.glade:448 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.ejemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:17 +#: ui/login.glade:480 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_vidor" -#: ../ui/login.glade.h:18 +#: ui/login.glade:501 msgid "Por_t" msgstr "Pue_rto" -#: ../ui/login.glade.h:19 +#: ui/login.glade:522 msgid "SMTP settings" msgstr "Configuración de SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:20 +#: ui/login.glade:541 msgid "User_name" msgstr "_Nombre de usuario" -#: ../ui/login.glade.h:21 +#: ui/login.glade:562 msgid "Pass_word" msgstr "_Contraseña" -#: ../ui/login.glade.h:22 +#: ui/login.glade:582 msgid "SMTP username" msgstr "Nombre de usuario de SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:23 +#: ui/login.glade:598 msgid "SMTP password" msgstr "Contraseña de SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:24 +#: ui/login.glade:614 msgid "_Username" msgstr "Nombre de _usuario" -#: ../ui/login.glade.h:25 +#: ui/login.glade:655 msgid "IMAP username" msgstr "Nombre de usuario de IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:26 +#: ui/login.glade:671 msgid "IMAP password" msgstr "Contraseña de IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:27 +#: ui/login.glade:688 msgid "Encr_yption" msgstr "Ci_frado" -#: ../ui/login.glade.h:28 +#: ui/login.glade:711 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Cifra_do" -#: ../ui/login.glade.h:30 +#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" -#: ../ui/login.glade.h:31 +#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../ui/login.glade.h:32 +#: ui/login.glade:764 msgid "No authentication re_quired" msgstr "No se _requiere autenticación" -#: ../ui/login.glade.h:33 +#: ui/login.glade:781 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:34 +#: ui/login.glade:888 msgid "Composer" msgstr "Redactor" -#: ../ui/login.glade.h:35 +#: ui/login.glade:901 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Guardar _borradores en el servidor" -#: ../ui/login.glade.h:36 +#: ui/login.glade:918 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):" -#: ../ui/login.glade.h:37 +#: ui/login.glade:976 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" -#: ../ui/login.glade.h:38 +#: ui/login.glade:998 msgid "_Download mail" msgstr "_Descargar correo" -#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:50 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" + +#: ui/main-toolbar.ui:70 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:109 +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ui/main-toolbar.ui:131 +#| msgid "R_eply All" +msgid "Reply All" +msgstr "Responder a todos" + +#: ui/main-toolbar.ui:153 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ui/main-toolbar.ui:255 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" + +#: ui/main-toolbar.ui:295 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivar" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Vaciar _Spam…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Vaciar la _papelera…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Marcar como _spam" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Marcar como no _spam" + +#: ui/main-window-info-bar.ui:97 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." +msgstr "" + +#: ui/main-window-info-bar.ui:113 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciales SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar la contraseña" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 +#: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "Lectura" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 +#: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 +#: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 +#: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "Usar vista de _tres paneles" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 +#: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 +#: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 +#: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 +#: ui/preferences-dialog.ui:164 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 +#: ui/preferences-dialog.ui:168 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 +#: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 +#: ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " @@ -2656,7 +3023,7 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar " "esta cuenta? " -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 +#: ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." @@ -2664,18 +3031,61 @@ msgstr "" "Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán del " "equipo. Esto no afectará los correos en el servidor." -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 +#: ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 +#: ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo:" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +#: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "Geary Email" +#~ msgstr "Correo Geary" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Cliente de correo" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Correo Geary" + +#~ msgid "_Mark as…" +#~ msgstr "_Marcar como…" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Añadir etiqueta" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiquetar" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Mover" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " +#~ "again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "Geary ha encontrado un error al conectar al servidor. Inténtelo de nuevo " +#~ "pasados unos momentos." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Intentar de nuevo" + #~ msgid "_Inspect" #~ msgstr "_Inspeccionar" @@ -2795,9 +3205,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "Anchura fija" -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Desacoplar" - #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Adjuntar archivo"