Update German translation
(cherry picked from commit 299f0775bb8af6641a3e43ff4a9ca68136c2182a)
This commit is contained in:
parent
ff082407f3
commit
d5e47525ce
1 changed files with 211 additions and 196 deletions
407
po/de.po
407
po/de.po
|
|
@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:22
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Senden und empfangen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text"
|
|||
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -325,21 +324,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|||
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "Base URL to look up contact avatars"
|
||||
msgstr "Basis-Adresse zum Abruf von Kontakt-Benutzerbildern"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine mit Gravatar oder Libravatar kompatible Adresse (zum Deaktivieren auf "
|
||||
"leere Zeichenkette einstellen)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -785,19 +773,19 @@ msgstr "%s mittels OAuth2"
|
|||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:26
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:27
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:420
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Info zu %s"
|
||||
|
|
@ -805,12 +793,13 @@ msgstr "Info zu %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:424
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:458
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||||
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
|
||||
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
|
||||
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-args.vala:10
|
||||
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||||
|
|
@ -897,23 +886,23 @@ msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«\n"
|
|||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:61
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Unbenannt"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:954
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Beschriftungen"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -938,20 +927,20 @@ msgstr ""
|
|||
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
|
||||
"betroffen sein.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "B_eenden"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -962,15 +951,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1835
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1845
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1846
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -978,14 +967,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
|
||||
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1847
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
||||
|
|
@ -993,7 +982,7 @@ msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
|
|
@ -1001,146 +990,133 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
|
||||
"überschrieben."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1987
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2263
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?"
|
||||
msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s leeren"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2441
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2457
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2552
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2715
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:341
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:378
|
||||
msgid "An email address is required"
|
||||
msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:345
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:382
|
||||
msgid "Not a valid email address"
|
||||
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
||||
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
||||
#. provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:391
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:428
|
||||
msgid "A server name is required"
|
||||
msgstr "Es wird ein Servername benötigt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||||
#. looked-up in the DNS.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:396
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:433
|
||||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden"
|
||||
|
||||
#. Tooltips
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
|
||||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
|
||||
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
|
||||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
|
||||
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgstr "Konversation archivieren (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
|
||||
msgid "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr "Konversationen archivieren (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgstr "Konversation markieren"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation markieren"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
|
||||
msgid "Mark conversations"
|
||||
msgstr "Konversationen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
||||
msgid "Add label to conversations"
|
||||
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgstr "Konversation verschieben"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation verschieben"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
|
||||
msgid "Move conversations"
|
||||
msgstr "Konversationen verschieben"
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr[0] "Konversation archivieren (A)"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen archivieren (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
|
||||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
|
||||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr[0] "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:503
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1393,7 +1369,7 @@ msgstr "_OK"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1409,7 +1385,7 @@ msgstr "_Schließen"
|
|||
msgid "_Discard"
|
||||
msgstr "_Verwerfen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1417,7 +1393,7 @@ msgstr "_Hilfe"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1426,7 +1402,7 @@ msgstr "_Einstellungen"
|
|||
msgid "_Print…"
|
||||
msgstr "_Drucken …"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1456,19 +1432,19 @@ msgstr "Ungültige Verweisadresse"
|
|||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Gespeichert"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1476,7 +1452,7 @@ msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
|
|||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1487,34 +1463,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
|
||||
|
|
@ -1524,63 +1500,63 @@ msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "An:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Kopie:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Blindkopie:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Antwort an: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Farbe auswählen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1589,20 +1565,20 @@ msgstr "Farbe auswählen"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s über %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2123
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_Von:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2351
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1627,22 +1603,22 @@ msgid "Delete conversation"
|
|||
msgstr "Konversation löschen"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Stern"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1673,19 +1649,19 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Von:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:996
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Betreff:"
|
||||
|
|
@ -1703,14 +1679,14 @@ msgstr "Kein Absender"
|
|||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1913,7 +1889,7 @@ msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|||
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
|
||||
msgstr[1] "%s, insgesamt %d neue Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
|
@ -1928,7 +1904,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:155
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2012,14 +1988,14 @@ msgstr "Gestern"
|
|||
msgid "%A"
|
||||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(kein Betreff)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is shown for displaying a list of
|
||||
#. email recipients that happens to be empty,
|
||||
#. i.e. contains no email addresses.
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:49
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:116
|
||||
msgid "(No recipients)"
|
||||
msgstr "(Keine Empfänger)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2028,7 +2004,7 @@ msgstr "(Keine Empfänger)"
|
|||
#. first (string) substitution is address of the first, the
|
||||
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
|
||||
#. recipients.
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:63
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %d other"
|
||||
msgid_plural "%s and %d others"
|
||||
|
|
@ -2273,7 +2249,7 @@ msgstr "ungelesen"
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "Entwürfe | Entwurf"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2281,7 +2257,7 @@ msgstr "Entwürfe | Entwurf"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
|
||||
|
|
@ -2289,7 +2265,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Gesendete Objekte"
|
||||
|
|
@ -2298,7 +2274,7 @@ msgstr "Gesendete Objekte"
|
|||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -2310,13 +2286,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Papierkorb | Müll | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "Gelöschte Objekte"
|
||||
|
|
@ -2325,7 +2301,7 @@ msgstr "Gelöschte Objekte"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2796,64 +2772,64 @@ msgstr "Alles _auswählen"
|
|||
msgid "Search for messages from"
|
||||
msgstr "Nach Nachrichten suchen von"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:64
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:63
|
||||
msgid "From <email>"
|
||||
msgstr "Von <email>"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
||||
msgid "1/1/1970\t"
|
||||
msgstr "1.1.1970\t"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:103
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:102
|
||||
msgid "Preview body text."
|
||||
msgstr "Nachrichtenvorschau anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:203
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:202
|
||||
msgid "Sent by:"
|
||||
msgstr "Gesendet von:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:248
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:247
|
||||
msgid "Reply to:"
|
||||
msgstr "Antwort an:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:292
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:291
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Betreff"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:502
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:501
|
||||
msgid "Show Images"
|
||||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:515
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:514
|
||||
msgid "Always Show From Sender"
|
||||
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
|
||||
|
||||
# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:543
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:542
|
||||
msgid "Remote images not shown"
|
||||
msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:560
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:559
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:693
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:692
|
||||
msgid "But actually goes to:"
|
||||
msgstr "Aber führt tatsächlich zu:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:724
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:723
|
||||
msgid "The link appears to go to:"
|
||||
msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:736
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:735
|
||||
msgid "Deceptive link found"
|
||||
msgstr "Trügerischer Verweis gefunden"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:751
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:750
|
||||
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
||||
msgstr "Der Absender der E-Mail könnte Sie zur falschen Webseite leiten."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:764
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:763
|
||||
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den Absender und fragen Sie, bevor "
|
||||
|
|
@ -3124,58 +3100,63 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Formatierung löschen"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:13
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:23
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Tastenkombinationen"
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:73
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:113
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:112
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:136
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:135
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Allen antworten"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:159
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:158
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Weiterleiten"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:264
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:307
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:306
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Archivieren"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "_Spam leeren …"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "_Papierkorb leeren …"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
msgid "Mark as S_pam"
|
||||
msgstr "Als S_pam markieren"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
|
||||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||||
msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "_Spam leeren …"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "_Papierkorb leeren …"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Info zu Geary"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||||
#: ui/main-window.ui:183
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
|
|
@ -3373,6 +3354,40 @@ msgstr "Details:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
|
||||
#~ msgstr "Basis-Adresse zum Abruf von Kontakt-Benutzerbildern"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
|
||||
#~ "disable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine mit Gravatar oder Libravatar kompatible Adresse (zum Deaktivieren "
|
||||
#~ "auf leere Zeichenkette einstellen)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Archive conversations (A)"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen archivieren (A)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark conversations"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen markieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add label to conversations"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversations"
|
||||
#~ msgstr "Konversationen verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_ccounts"
|
||||
#~ msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
#~ msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry connecting now"
|
||||
#~ msgstr "Jetzt neu verbinden"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue