From d37eacaf9746c1347b58a7966b6a41612332b020 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Date: Mon, 9 Jun 2025 20:43:39 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian translation --- po/sl.po | 147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 42e462d4..05ddf6f6 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-19 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 07:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-09 22:43+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" @@ -189,18 +189,34 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Unset colors provided in HTML emails" +msgstr "Nenastavljene barve, ki so na voljo v e-poštnih sporočilih HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "Preglasi barve v e-poštnih sporočilih HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." +msgstr "" +"Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo " +"programa." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Move messages by default" msgstr "Privzeto premakni sporočila" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "Ob označevanju sporočila ga premaknite v ciljno mapo." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -208,11 +224,11 @@ msgstr "" "Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo " "pritisnjene tipke , kot je to mogoče v programu Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Seznam jezikov, uporabljenih za preverjanje črkovanja" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -220,11 +236,11 @@ msgstr "" "Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje " "črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -232,72 +248,72 @@ msgstr "" "Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje " "črkovanja." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Ohrani delovanje programa v ozadju ob zagonu in po zapiranju" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "True to run application in background." msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje programa v ozadju" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "" "Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Ali naj bodo sporočila oblikovana v zapisu HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči oblikovanje HTML; neizbrana ohrani neoblikovano " "besedilo." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Premakni žarišče s seznama pogovorov" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Raven približanja vsebine v pogovornem pogledu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Velikost odpetega okna skladalnika" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Zadnja zabeležena velikost odpetega okna skladalnika." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Dovoli nalaganje slik z navedenih domen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Slike s teh domen bodo prikazane v sporočilih" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Razveljavi zamik pošiljanja sporočila" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -305,29 +321,29 @@ msgstr "" "Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to " "možnost." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Brief notification display time" msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "List of optional plugins" msgstr "Seznam izbirnih vstavkov" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Vstavki na tem seznamu bodo naloženi ob zagonu programa." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -954,7 +970,7 @@ msgstr "Objava distribucije" msgid "Installation prefix" msgstr "Predpone namestitve" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:569 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" @@ -962,13 +978,13 @@ msgstr "O %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:573 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 +#: src/client/application/application-client.vala:1102 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Neprepoznan argument programa »%s«" @@ -1468,13 +1484,26 @@ msgstr "_Vedno naloži slike" msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgstr "Prikaz oddaljenih slik omogoča pošiljatelju, da vam sledi" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "_Preglasi izvirne barve v e-poštnih sporočilih HTML" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." +msgstr "" +"Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo " +"programa. Zahteva vnovični zagon." + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" @@ -2417,49 +2446,55 @@ msgstr "" "Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:79 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %b" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%e. %B %Y %k.%M" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "Zdaj" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" @@ -2468,7 +2503,7 @@ msgstr[1] "%d min nazaj" msgstr[2] "%d min nazaj" msgstr[3] "%d min nazaj" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" @@ -2477,14 +2512,14 @@ msgstr[1] "%dh nazaj" msgstr[2] "%dh nazaj" msgstr[3] "%dh nazaj" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A"