From d2c94648809cfadb9f007f4f28d72bf95b869f56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Serdar=20Sa=C4=9Flam?= Date: Wed, 6 Mar 2019 10:38:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- po/tr.po | 648 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 332 insertions(+), 316 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 8b4bdd05..b6ac10f8 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-10 04:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-06 08:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:38+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "E-posta" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Send and receive email" msgstr "E-posta gönder ve al" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 msgid "Compose Message" msgstr "İleti Oluştur" @@ -347,13 +347,13 @@ msgstr "Tüm diğerleri" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Alıcı giriş ve parolanızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" @@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Gönderici giriş ve parolanızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Gönderici sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" @@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "Hesap oluşturulmadı: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "E-posta adresi" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "kisi@ornek.com" @@ -424,15 +424,15 @@ msgstr "kisi@ornek.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Giriş adınız" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Parola" @@ -441,14 +441,14 @@ msgstr "Parola" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.ornek.com" @@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "imap.ornek.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP sunucusu" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.ornek.com" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "“%s” adresine yapılan değişikliği geri al" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "“%s” adresini geri ekle" @@ -541,14 +541,14 @@ msgstr "“%s” adresini geri ekle" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 msgid "Undo signature changes" msgstr "İmza değişikliklerini geri al" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 msgid "Download mail" msgstr "Posta indir" @@ -557,44 +557,44 @@ msgstr "Posta indir" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "İndirme sıklığını şuna geri al: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "Her şey" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 msgid "2 weeks back" msgstr "2 hafta öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 msgid "1 month back" msgstr "1 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "3 months back" msgstr "3 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "6 months back" msgstr "6 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 year back" msgstr "1 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "2 years back" msgstr "2 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "4 years back" msgstr "4 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Bağlantı güvenliği" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Hiç" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Başka giriş kullan" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Hesap güncellenmedi: %s" @@ -735,47 +735,53 @@ msgstr "Hesap güncellenmedi: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 msgid "Account source" msgstr "Hesap kaynağı" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 msgid "Save drafts on server" msgstr "Taslakları sunucuya kaydet" +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Gönderilmiş postayı sunucuya kaydet" + #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s OAuth2 kullanıyor" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 msgid "Use receiving server login" msgstr "Alıcı sunucu girişini kullan" -#: src/client/application/geary-application.vala:23 +#: src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:24 +#: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı." -#: src/client/application/geary-application.vala:26 +#: src/client/application/geary-application.vala:27 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Geary web sitesini ziyaret et" -#: src/client/application/geary-application.vala:413 +#: src/client/application/geary-application.vala:454 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" @@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "%s hakkında" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 +#: src/client/application/geary-application.vala:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ferhat TUNÇTAN \n" @@ -875,23 +881,23 @@ msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği “%s”\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:61 +#: src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" -#: src/client/application/geary-controller.vala:907 +#: src/client/application/geary-controller.vala:919 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:920 +#: src/client/application/geary-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "%s için veri tabanı açılamadı" -#: src/client/application/geary-controller.vala:921 +#: src/client/application/geary-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -915,20 +921,20 @@ msgstr "" "Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok " "edecektir.Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir." -#: src/client/application/geary-controller.vala:923 +#: src/client/application/geary-controller.vala:935 msgid "_Rebuild" msgstr "_Yeniden oluştur" -#: src/client/application/geary-controller.vala:923 +#: src/client/application/geary-controller.vala:935 msgid "E_xit" msgstr "Ç_ık" -#: src/client/application/geary-controller.vala:932 +#: src/client/application/geary-controller.vala:944 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı" -#: src/client/application/geary-controller.vala:933 +#: src/client/application/geary-controller.vala:945 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -939,15 +945,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1780 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1800 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1790 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1810 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1791 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1811 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -955,14 +961,14 @@ msgstr "" "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca " "güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1792 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1812 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Yeniden _sorma" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1921 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1941 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" @@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1928 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1948 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -978,146 +984,127 @@ msgstr "" "Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini " "üzerine yazacak." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1932 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1952 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2208 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2228 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2334 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2335 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2355 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2336 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2356 msgid "This cannot be undone." msgstr "Bu geri alınamaz." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2337 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2357 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s boşalt" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2374 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "%s boşaltılırken hata" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2386 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2406 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2388 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2408 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2402 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2422 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2452 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2472 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Geri al (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2574 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2656 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2680 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı." #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:341 +#: src/client/components/components-validator.vala:378 msgid "An email address is required" msgstr "E-posta adresi gerekli" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:345 +#: src/client/components/components-validator.vala:382 msgid "Not a valid email address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:391 +#: src/client/components/components-validator.vala:428 msgid "A server name is required" msgstr "Sunucu adı gerekli" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:396 +#: src/client/components/components-validator.vala:433 msgid "Could not look up server name" msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor" -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Konuşmayı sil (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Konuşmayı arşivle (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Konuşmaları arşivle (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:151 msgid "Mark conversation" -msgstr "Konuşmayı imle" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Konuşmayı imle" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Konuşmaları imle" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:156 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Konuşmayı etiketle" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Konuşmayı etiketle" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Konuşmaları etiketle" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:161 msgid "Move conversation" -msgstr "Konuşmayı taşı" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Konuşmayı taşı" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Konuşmaları taşı" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 +msgid "Archive conversation (A)" +msgid_plural "Archive conversations (A)" +msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)" -#: src/client/components/main-window.vala:500 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:175 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:183 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)" + +#: src/client/components/main-window.vala:503 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1130,7 +1117,7 @@ msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -1139,59 +1126,48 @@ msgstr "" "%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını " "denetleyin ve yeniden deneyin" +#. Translators: Tooltip label for Retry button #. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Yeniden bağlanmayı dene" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene" - #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 #, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun" +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve yeniden " "deneyin" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Yeniden bağlanmayı dene" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 -#, c-format -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun" +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -1200,13 +1176,9 @@ msgstr "" "Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata " "bildiriminde bulunun" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun" - #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1216,112 +1188,116 @@ msgstr "" "yeniden deneyin" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz gerekecek" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 msgid "Messages will not be received until checked." msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler alınmayacak." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 msgid "Check security details" msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 #, c-format msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Messages cannot be sent until checked." msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez." #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "%s için posta denetlenirken sorun oluştu" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde " "bulunun" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "%s için posta gönderilirken sorun oluştu" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary sorunla karşılaştı" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" @@ -1371,7 +1347,7 @@ msgstr "_Tamam" msgid "_Cancel" msgstr "_İptal et" -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" @@ -1387,7 +1363,7 @@ msgstr "_Kapat" msgid "_Discard" msgstr "_Gözden Çıkar" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" @@ -1395,7 +1371,7 @@ msgstr "_Yardım" msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" @@ -1404,7 +1380,7 @@ msgstr "_Tercihler" msgid "_Print…" msgstr "_Yazdır…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" @@ -1463,34 +1439,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi." @@ -1500,53 +1476,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” bulunamadı." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” bir klasör." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” boş bir dosya." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” okuma için açılamadı." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Eklenti eklenemiyor" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 -msgid "To: " -msgstr "Kime: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Kime:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 -msgid "Cc: " -msgstr "Cc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 -msgid "Bcc: " -msgstr "Bcc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735 msgid "Reply-To: " msgstr "Yanıtla: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" @@ -1555,20 +1541,20 @@ msgstr "Renk Seç" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2021 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126 msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2305 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352 msgid "Images" msgstr "Resimler" @@ -1593,22 +1579,22 @@ msgid "Delete conversation" msgstr "Konuşmayı sil" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "_Okundu olarak imle" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Ok_unmamış olarak imle" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Y_ıldızı kaldır" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Yıldızla" @@ -1638,54 +1624,45 @@ msgstr "Ben" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968 -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Kime:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:972 -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir" #. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 msgid "No sender" msgstr "Gönderen yok" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.