From ce4c013e30ec445716f2d3db579d84944dd302d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Bruni Date: Mon, 16 Jul 2018 13:54:49 +0000 Subject: [PATCH] Update Italian translation --- po/it.po | 1949 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1216 insertions(+), 733 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index be660b00..70127138 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -17,10 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-16 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 11:07+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-13 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-29 09:18+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italiano <>\n" "Language: it\n" @@ -30,27 +29,50 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +msgid "Send by email" +msgstr "Invia per email" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 +msgid "mail-send" +msgstr "mail-send" + #. Translators: The application name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#. Translators: The development team's name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +msgid "Email" +msgstr "Email" #. Translators: The application's summary / tagline -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 +#: src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Send and receive email" msgstr "Invia e riceve email" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Geary" +msgstr "org.gnome.Geary" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -60,7 +82,7 @@ msgstr "" "l'ambiente desktop GNOME 3. Permette di leggere, trovare e inviare email con " "un'interfaccia semplice e moderna." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -68,98 +90,284 @@ msgstr "" "Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover " "cercare e fare clic su ogni messaggio." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Mostra messaggi correlati insieme in conversazioni" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Ricerca rapida \"full text\" e per parole chiave" +msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Notifiche desktop della nuova posta" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17 -#| msgid "_Display conversation preview" +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Email" -msgstr "Geary Email" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 msgid "Compose Message" msgstr "Componi messaggio" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary Mail" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +#| msgid "Save all attachments" +msgid "Default attachments directory" +msgstr "Directory predefinita degli allegati" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "Location used when opening and saving attachments." +msgstr "Posizione usata per l'apertura e il salvataggio di allegati." -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -msgid "Send by email" -msgstr "Invia per email" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Default print output directory" +msgstr "Directory predefinita per la stampa dell'output" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 -msgid "Send files using Geary" -msgstr "Invia file usando Geary" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "Location used when printing to a file." +msgstr "Posizione usata per la stampa su file." -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza finestra" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "" +"Vero se la finestra dell'applicazione è massimizzata, falso altrimenti." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Width of window" +msgstr "Larghezza della finestra" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "L'ultima larghezza salvata della finestra dell'applicazione." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Height of window" +msgstr "Altezza della finestra" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "L'ultima altezza salvata della finestra dell'applicazione." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Position of folder list pane" +msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "Position of the folder list Paned grabber." +msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Position of folder list pane when horizontal" +msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se orizzontale" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgstr "" +"Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento " +"orizzontale." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Position of folder list pane when vertical" +msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se verticale" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +msgstr "" +"Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento " +"verticale." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Orientation of the folder list pane" +msgstr "Orientamento del riquadro dell'elenco cartelle" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +msgstr "Vero se l'elenco cartelle agganciato è nell'orientamento orizzontale." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +msgid "Position of message list pane" +msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco messaggi" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco messaggi." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Selezione automatica del messaggio successivo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" +"Vero se occorre selezionare automaticamente la conversazione disponibile " +"successiva." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "Visualizza le anteprime dei messaggi" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "Vero se occorre mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +msgid "List of the languages to use in the spell checker." +msgstr "Elenco di lingue da usare nel controllo ortografico." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "" +"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" +"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo " +"ortografico." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#| msgid "_Play notification sounds" +msgid "Enable notification sounds" +msgstr "Abilita avvisi sonori" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +msgid "True to play sounds for notifications and sending." +msgstr "Vero per riprodurre suoni di notifica e invio." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#| msgid "Show _notifications for new mail" +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Mostrare notifiche per la nuova posta" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +msgid "True to show notification bubbles." +msgstr "Vero per mostrare le nuvolette di notifica." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "Notifica di nuova posta all'avvio" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#| msgid "Desktop notification of new mail" +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "Vero per avvisare all'avvio dell'arrivo di nuova posta." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Se comporre le email in HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Strategia di ricerca a testo intero" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" +"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to conversation list" +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Se le vecchie impostazioni sono state migrate" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" +"Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi " +"valori." + +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 +#: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "Indirizzi aggiuntivi per %s" #. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 +#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 msgid "Accounts" msgstr "Account" @@ -170,117 +378,117 @@ msgstr "Account" #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Nome Cognome" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Benvenuti in Geary." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 weeks back" msgstr "2 settimane fa" #. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "1 month back" msgstr "1 mese fa" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 msgid "3 months back" msgstr "3 mesi fa" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "6 months back" msgstr "6 mesi fa" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 msgid "1 year back" msgstr "1 anno fa" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 msgid "2 years back" msgstr "2 anni fa" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 msgid "4 years back" msgstr "4 anni fa" #. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 msgid "Everything" msgstr "Tutto" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Ric_ordare le password" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 msgid "Remem_ber password" msgstr "Ric_ordare la password" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Impossibile da convalidare:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Soprannome dell'account non valido.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Errore di connessione IMAP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome utente o password IMAP non corretti.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Errore di connessione SMTP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome utente o password SMTP non corretti.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Errore di connessione.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome utente o password non corretti.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:23 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." msgstr "Copyright 2016-2017 gruppo sviluppatori di Geary." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visita il sito web di Geary" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:466 +#: src/client/application/geary-application.vala:413 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" @@ -288,252 +496,104 @@ msgstr "Informazioni su %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:470 +#: src/client/application/geary-application.vala:417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniele Napolitano\n" -"Federico Bruni\n" +"Federico Bruni \n" "Gianvito Cavasoli " -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 +#: src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Avvia l'applicazione nascondendo la finestra principale" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +#: src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "Emette informazioni di debug" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +#: src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registra il monitoraggio delle conversazioni" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 +#: src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "Registra deserializzazione di rete" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 +#: src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "Registra attività di rete" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +#: src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registra la coda di eventi IMAP" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 +#: src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "Registra serializzazione di rete" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +#: src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "Registra attività periodiche" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +#: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registra le ricerche nel database (genera numerosi messaggi)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +#: src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registra la sincronizzazione della cartella" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +#: src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Consente l'ispezione WebView" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 +#: src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Revoca tutti i certificati del server con avvisi TLS" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +#: src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Esegui un'uscita non forzata" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 +#: src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione del programma" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 +#: src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Usa %s per aprire una nuova finestra di composizione" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:56 +#: src/client/application/geary-args.vala:56 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Inviare commenti, suggerimenti e segnalazioni di bug a:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:63 +#: src/client/application/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Analisi delle opzioni a riga di comando non riuscita: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:74 +#: src/client/application/geary-args.vala:74 #, c-format msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opzione a riga di comando «%s» non riconosciuta\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Elimina conversazione" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)" - -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)" - -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivia" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Archivia conversazione (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Archivia conversazioni (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Segna come i_ndesiderata" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Segna come non i_ndesiderata" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Segna conversazione" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Segna conversazioni" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 -msgid "Move conversation" -msgstr "Sposta conversazione" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -msgid "Move conversations" -msgstr "Sposta conversazioni" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 -msgid "_Mark as…" -msgstr "_Segna come…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Segna come _letto" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Segna come _non letto" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 -msgid "_Star" -msgstr "_Speciale" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Non speciale" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 -msgid "Add label" -msgstr "Aggiunge etichetta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 -msgid "_Label" -msgstr "_Etichetta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 -msgid "_Move" -msgstr "_Sposta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 -msgid "_Reply" -msgstr "_Rispondi" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "R_eply All" -msgstr "R_ispondi a tutti" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 -msgid "_Forward" -msgstr "_Inoltra" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Inoltra (Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Svuota _indesiderata…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Svuota _cestino…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 +#: src/client/application/geary-controller.vala:717 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Impossibile salvare l'eccezione di fiducia nel server" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 +#: src/client/application/geary-controller.vala:968 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Le impostazioni non sono sicure" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 +#: src/client/application/geary-controller.vala:969 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -543,29 +603,17 @@ msgstr "" "che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla " "rete. Sicuri di volerlo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 +#: src/client/application/geary-controller.vala:970 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 -msgid "Error connecting to the server" -msgstr "Errore di connessione col server" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 -msgid "" -"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " -"in a few moments." -msgstr "" -"L'applicazione ha riscontrato un errore durante la connessione col server. " -"Riprovare in un secondo momento." - #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1074 +#: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Errore durante l'invio dell'email" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1075 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -575,33 +623,33 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 +#: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Errore durante il salvataggio dell'email inviata" +msgstr "Errore durante il salvataggio della posta inviata" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il " -"messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché non viene " -"eliminato." +"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email nella posta " +"inviata. Il messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché " +"non viene eliminato manualmente." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1147 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1159 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Impossibile aprire il database per %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1160 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -627,20 +675,20 @@ msgstr "" "allegati. Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server." "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 msgid "_Rebuild" msgstr "_Ricostruisci" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1171 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1172 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -653,14 +701,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1194 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1204 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1215 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1195 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -679,7 +727,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1205 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -694,7 +742,7 @@ msgstr "" "\n" "Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1216 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -706,15 +754,15 @@ msgstr "" "\n" "Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2018 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2018 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2028 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Sicuri di voler aprire questi allegati?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2019 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2029 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -722,201 +770,448 @@ msgstr "" "Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file " "provenienti da fonti fidate." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2030 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Non chiederlo più" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2130 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2126 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2132 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2128 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2135 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2131 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2383 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Chiudere le bozze aperte?" +#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 +#| msgid "Close open draft messages?" +msgid "Close the draft message?" +msgid_plural "Close all draft messages?" +msgstr[0] "Chiudere la bozza aperta?" +msgstr[1] "Chiudere tutte le bozze aperte?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2506 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2498 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2507 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 msgid "This cannot be undone." msgstr "Impossibile annullare questa azione." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2508 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2500 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Svuota %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Errore nello svuotare %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2555 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2549 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2557 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2551 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2589 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2583 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla lo spostamento nel cestino (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2658 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2789 +#. Translators: The label for an in-app notification. The +#. string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/geary-controller.vala:2717 +#, c-format +msgid "Successfully sent mail to %s." +msgstr "Posta inviata con successo a %s." + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2773 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita." -#: ../src/client/components/main-window.vala:389 +#. Tooltips +#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgstr "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 +msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 +msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 +msgid "Archive conversation (A)" +msgstr "Archivia conversazione (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 +msgid "Archive conversations (A)" +msgstr "Archivia conversazioni (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +msgid "Mark conversation" +msgstr "Segna conversazione" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 +msgid "Mark conversations" +msgstr "Segna conversazioni" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +msgid "Add label to conversation" +msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 +msgid "Add label to conversations" +msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +msgid "Move conversation" +msgstr "Sposta conversazione" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 +msgid "Move conversations" +msgstr "Sposta conversazioni" + +#: src/client/components/main-window.vala:417 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " +"try again" +msgstr "" +"Impossibile connettersi a %s, controllare l'accesso a Internet e il nome del " +"server e provare di nuovo" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +msgid "Retry connecting now" +msgstr "Ritenta la connessione ora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +msgstr "Problema di connessione al server in uscita per %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +msgid "Try reconnecting now" +msgstr "Tenta la riconnessione ora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#, c-format +msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#, c-format +msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +msgstr "" +"Errore di rete durante la comunicazione con %s, controllare l'accesso a " +"Internet e riprovare" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Tenta la riconnessione" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to the server" +msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +msgstr "Problema di connessione col server in uscita per %s" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#, c-format +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Problema di comunicazione col server in entrata per %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " +"report" +msgstr "" +"L'applicazione non ha compreso un messaggio di %s o viceversa, aprire una " +"segnalazione bug" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problema di comunicazione col server in uscita per %s" + +#. Translators: First string substitution is the server +#. name, second is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#, c-format +msgid "" +"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " +"a moment" +msgstr "" +"Impossibile comunicare con %s per %s, controllare il nome del server e " +"riprovare" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#, c-format +msgid "Incoming mail server password required for %s" +msgstr "Richiesta la password per il server di posta in entrata per %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +msgid "Messages cannot be received without the correct password." +msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +msgstr "Ritenta la ricezione della posta, verrà richiesta la password" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server password required for %s" +msgstr "Richiesta la password per il server di posta in uscita per %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda, verrà richiesta la password" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "Si è verificato un problema nel controllare la posta per %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "" +"Qualcosa è andato storto, aprire una segnalazione bug se il problema persiste" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare la posta per %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +msgid "A database problem has occurred" +msgstr "Si è verificato un problema del database" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#, c-format +msgid "Messages for %s must be downloaded again." +msgstr "I messaggi per %s devono essere scaricati di nuovo." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "L'applicazione ha rilevato un problema" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +msgid "" +"Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgstr "" +"Controllare i dettagli tecnici e segnalare il problema nel caso persista." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +msgid "_Details" +msgstr "_Dettagli" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Visualizza i dettagli tecnici relativi all'errore" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +msgid "_Retry" +msgstr "_Riprova" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 +#| msgid "Detach" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 +msgid "" +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" +msgstr "" +"Copia i dettagli tecnici negli appunti per incollarli in un'email o in una " +"segnalazione bug" + +#: src/client/components/search-bar.vala:8 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 +#: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indicizzazione dell'account %s" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Cerca l'account %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +#: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Invio…" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 msgid "_OK" msgstr "_Ok" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 -#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 +#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Scarta" -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 msgid "_Quit" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Conserva" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" "L'URL del collegamento non ha un formato corretto, per esempio http://" "esempio.com" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "URL del collegamento non valido" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "Indirizzo email non valido" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Saved" msgstr "Salvato" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Error saving" msgstr "Errore durante il salvataggio" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Premere Backspace per eliminare la citazione" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 -msgid "New Message" -msgstr "Nuovo messaggio" - #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -925,28 +1220,39 @@ msgstr "" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures|allegato|allegati|allego|allega|" "allegare|allegando|includo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Scartare questo messaggio?" +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Conservare o scartare questa bozza?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Scartare questa bozza?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Inviare il messaggio senza l'oggetto e il testo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Inviare il messaggio senza un oggetto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Inviare il messaggio senza il testo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Inviare il messaggio senza un allegato?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» è già allegato per l'invio." @@ -956,170 +1262,214 @@ msgstr "«%s» è già allegato per l'invio." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "«%s» non può essere trovato." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» è una cartella." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» è un file vuoto." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "«%s» non può essere aperto per la lettura." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 msgid "To: " msgstr "A: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684 msgid "Bcc: " msgstr "Ccn: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 msgid "Reply-To: " msgstr "Rispondi a:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s tramite %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061 msgid "_From:" msgstr "_Da:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/composer-window.vala:14 +msgid "New Message" +msgstr "Nuovo messaggio" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Togli questa lingua dalla lista dei preferiti" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Aggiungi questa lingua alla lista dei preferiti" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Cerca altre lingue" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 +msgid "Delete conversation" +msgstr "Elimina conversazione" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Segna come _letto" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Segna come _non letto" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Non speciale" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +msgid "_Star" +msgstr "_Speciale" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +msgid "_Reply" +msgstr "_Rispondi" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_ispondi a tutti" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +msgid "_Forward" +msgstr "_Inoltra" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Io" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Questo indirizzo email potrebbe essere contraffatto" + #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 msgid "No sender" msgstr "Nessun mittente" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " msgstr "" "Impossibile rimuovere l'account " -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +#: ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." @@ -1743,433 +2112,444 @@ msgstr "" "Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente " "aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 +#: ui/account_list.glade:69 msgid "Add account" msgstr "Aggiungi account" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 +#: ui/account_list.glade:82 msgid "Edit account" msgstr "Modifica account" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 +#: ui/account_list.glade:95 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 +#: ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account." -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Connessione non sicura" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "Fidarsi _sempre di questo server" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Fidarsi di questo server" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Non fidarsi di questo server" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 +#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Sgancia (Ctrl+D)" +msgstr "Stacca (Ctrl+D)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Allega file (Ctrl+T)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +#: ui/composer-headerbar.ui:107 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Include gli allegati originali" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Invia (Ctrl+Invio)" - -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +#: ui/composer-headerbar.ui:202 msgid "_Send" msgstr "_Invia" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +#: ui/composer-headerbar.ui:207 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Invia (Ctrl+Invio)" + +#: ui/composer-headerbar.ui:230 msgid "Discard and Close" msgstr "Scarta e chiudi" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +#: ui/composer-headerbar.ui:254 msgid "Save and Close" msgstr "Salva e chiudi" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +#: ui/composer-link-popover.ui:41 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Inserisci il nuovo collegamento con questo URL" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +#: ui/composer-link-popover.ui:52 msgid "Link URL" msgstr "URL del collegamento" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +#: ui/composer-link-popover.ui:66 msgid "Update this link’s URL" msgstr "Aggiornare l'URL di questo collegamento" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#: ui/composer-link-popover.ui:86 msgid "Delete this link" msgstr "Eliminare questo collegamento" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +#: ui/composer-link-popover.ui:106 msgid "Open this link" msgstr "Aprire questo collegamento" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +#: ui/composer-menus.ui:7 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_enza grazie" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +#: ui/composer-menus.ui:12 msgid "S_erif" msgstr "Con g_razie" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +#: ui/composer-menus.ui:17 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Larghezza fissa" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +#: ui/composer-menus.ui:24 msgid "_Small" msgstr "_Piccolo" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +#: ui/composer-menus.ui:29 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +#: ui/composer-menus.ui:34 msgid "Lar_ge" msgstr "_Grande" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:41 msgid "C_olor" msgstr "C_olore" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 msgid "_Rich Text" msgstr "Testo _formattato" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 msgid "Show Extended Fields" msgstr "Mostra i campi estesi" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +#: ui/composer-menus.ui:78 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +#: ui/composer-menus.ui:82 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 +#: ui/composer-menus.ui:100 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Incolla _con formattazione" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +#: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 msgid "_Inspect…" msgstr "_Ispeziona…" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 +#: ui/composer-widget.ui:56 msgid "_To" msgstr "_A" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 +#: ui/composer-widget.ui:75 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 +#: ui/composer-widget.ui:130 msgid "_Subject" msgstr "_Oggetto" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 +#: ui/composer-widget.ui:149 msgid "_Bcc" msgstr "Cc_n" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 +#: ui/composer-widget.ui:179 msgid "_Reply-To" msgstr "_Rispondi a" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 +#: ui/composer-widget.ui:208 msgid "From" msgstr "Da" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 +#: ui/composer-widget.ui:293 msgid "Drop files here" msgstr "Trascina i file qui" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 +#: ui/composer-widget.ui:309 msgid "To add them as attachments" msgstr "Per aggiungerli come allegati" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#: ui/composer-widget.ui:348 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla l'ultima modifica (Ctrl+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +#: ui/composer-widget.ui:372 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Ripeti l'ultima modifica (Ctrl+Shift+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +#: ui/composer-widget.ui:410 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Grassetto (Ctrl+B)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +#: ui/composer-widget.ui:434 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Corsivo (Ctrl+I)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +#: ui/composer-widget.ui:458 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +#: ui/composer-widget.ui:482 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Barrato (Ctrl+K)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +#: ui/composer-widget.ui:520 +msgid "Insert unordered list" +msgstr "Inserisci elenco non ordinato" + +#: ui/composer-widget.ui:544 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Insert a link" +msgid "Insert ordered list" +msgstr "Inserisci elenco ordinato" + +#: ui/composer-widget.ui:582 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Cita il testo (Ctrl+])" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +#: ui/composer-widget.ui:606 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +#: ui/composer-widget.ui:644 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Inserisci o aggiorna il collegamento del testo selezionato (Ctrl+L)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +#: ui/composer-widget.ui:668 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Inserisci un'immagine (Ctrl+G)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#: ui/composer-widget.ui:702 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Rimuovi la formattazione del testo selezionato (Ctrl+Spazio)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#: ui/composer-widget.ui:726 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleziona le lingue del controllo ortografico" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Salva tutti gli allegati" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +#: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Contrassegna questo messaggio come speciale" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +#: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Contrassegna questo messaggio come non speciale" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +#: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" msgstr "Mostra il menu dei messaggi" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +#: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" msgstr "Apri gli allegati selezionati" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +#: ui/conversation-email.ui:178 msgid "Save selected attachments" msgstr "Salva gli allegati selezionati" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +#: ui/conversation-email.ui:195 msgid "Select all attachments" msgstr "Seleziona tutti gli allegati" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +#: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" msgstr "Modifica bozza" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +#: ui/conversation-email.ui:267 msgid "Draft message" msgstr "Bozza" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +#: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Questo messaggio non è stato ancora inviato." -#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 +#: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" msgstr "Messaggio non salvato" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +#: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Questo messaggio è stato inviato correttamente, ma non è stato possibile " "salvarlo." -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-email-menus.ui:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _tutti" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-email-menus.ui:25 msgid "_Mark Read" msgstr "_Segna come letto" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-email-menus.ui:29 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Segna come da leggere" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-email-menus.ui:33 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Segna come non letto da _qui" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:43 msgid "_View Source" msgstr "_Visualizza sorgente" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +#: ui/conversation-email-menus.ui:61 msgid "_Save All" msgstr "_Salva tutti" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" msgstr "Copia indirizzo _collegamento" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 msgid "Send New _Message…" msgstr "Invia nuovo _messaggio" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" msgstr "Copia indirizzo _email" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" msgstr "_Salva immagine come…" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" msgstr "Seleziona _tutto" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "Search for messages from" msgstr "Cerca messaggi inviati da" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +#: ui/conversation-message.ui:64 msgid "From " msgstr "Da " -#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +#: ui/conversation-message.ui:103 msgid "Preview body text." msgstr "Anteprima corpo del testo." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +#: ui/conversation-message.ui:203 msgid "Sent by:" msgstr "Inviato da:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +#: ui/conversation-message.ui:248 msgid "Reply to:" msgstr "Rispondi a:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +#: ui/conversation-message.ui:292 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +#: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "A:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +#: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +#: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Ccn:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +#: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Mostra immagini" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +#: ui/conversation-message.ui:515 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Mostra sempre dal mittente" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +#: ui/conversation-message.ui:543 msgid "Remote images not shown" msgstr "Immagini remote non mostrate" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +#: ui/conversation-message.ui:560 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostra immagini remote solo da mittenti fidati." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "Ma in realtà va in:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Il collegamento sembra portare a:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +#: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "Trovato collegamento ingannevole" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +#: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Il mittente dell'email potrebbe condurre al sito web sbagliato." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +#: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "In caso di dubbio, contattare il mittente e chiedere prima di continuare." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +#: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Trova nella conversazione" -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +#: ui/conversation-viewer.ui:74 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +#: ui/conversation-viewer.ui:95 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 msgid "Remove email address" msgstr "Rimuovi indirizzo email" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." @@ -2177,485 +2557,546 @@ msgstr "" "Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati " "sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 msgid "_Update" msgstr "A_ggiorna" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Trova:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Maiuscole/minuscole" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "etichetta" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Scorciatoie conversazioni" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "Sposta lo stato attivo al pannello successivo/precedente" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" msgstr "Sposta lo stato attivo sull'elenco delle conversazioni" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Stacca la finestra di composizione" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Chiudi la finestra di composizione" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostra le scorciatoie da tastiera" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra aiuto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Chiudi l'applicazione" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to search box" msgstr "Salta alla casella di ricerca" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Trova nella conversazione corrente" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" msgstr "Trova successivo/precedente nella conversazione corrente" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Rispondi al mittente" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Rispondi a tutti" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Inoltra" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "Archivia" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "Attiva/Disattiva posta indesiderata" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "Sposta la conversazione" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "Etichetta la conversazione" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "Segna come letto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "Segna come non letto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Additional Shortcuts" msgstr "Scorciatoie ulteriori" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "Speciale" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "Non speciale" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "Salta alla conversazione successiva (più vecchia)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "Salta alla conversazione precedente (più recente)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Scorciatoie compositore" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Cita il testo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Rimuovi la citazione del testo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Invia" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungi allegato" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "Modalità testo formattato" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Testo in grassetto" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Testo in corsivo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Testo sottolineato" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Testo barrato" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Inserisci un collegamento" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Rimuovi formattazione" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +#: ui/gtk/menus.ui:13 msgid "A_ccounts" msgstr "A_ccount" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +#: ui/gtk/menus.ui:23 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie _tastiera" -#: ../ui/login.glade.h:1 +#: ui/login.glade:88 msgid "email@example.com" msgstr "email@esempio.com" -#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Password" -#: ../ui/login.glade.h:3 +#: ui/login.glade:123 msgid "E_mail address" msgstr "Indirizzo e_mail" -#: ../ui/login.glade.h:4 +#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" -#: ../ui/login.glade.h:5 +#: ui/login.glade:178 msgid "S_ervice" msgstr "S_ervizio" -#: ../ui/login.glade.h:6 +#: ui/login.glade:199 msgid "N_ame" msgstr "N_ome" -#: ../ui/login.glade.h:8 +#: ui/login.glade:256 msgid "N_ickname" msgstr "S_oprannome" -#: ../ui/login.glade.h:9 +#: ui/login.glade:280 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Lavoro, casa, ecc." -#: ../ui/login.glade.h:10 +#: ui/login.glade:291 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Salvare la posta inviata" -#: ../ui/login.glade.h:11 +#: ui/login.glade:309 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…" -#: ../ui/login.glade.h:12 +#: ui/login.glade:353 msgid "IMAP settings" msgstr "Impostazioni IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:13 +#: ui/login.glade:372 msgid "Se_rver" msgstr "Se_rver" -#: ../ui/login.glade.h:14 +#: ui/login.glade:393 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.esempio.com" -#: ../ui/login.glade.h:15 +#: ui/login.glade:409 msgid "P_ort" msgstr "P_orta" -#: ../ui/login.glade.h:16 +#: ui/login.glade:448 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.esempio.com" -#: ../ui/login.glade.h:17 +#: ui/login.glade:480 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_ver" -#: ../ui/login.glade.h:18 +#: ui/login.glade:501 msgid "Por_t" msgstr "Por_ta" -#: ../ui/login.glade.h:19 +#: ui/login.glade:522 msgid "SMTP settings" msgstr "Impostazioni SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:20 +#: ui/login.glade:541 msgid "User_name" msgstr "_Nome utente" -#: ../ui/login.glade.h:21 +#: ui/login.glade:562 msgid "Pass_word" msgstr "Pass_word" -#: ../ui/login.glade.h:22 +#: ui/login.glade:582 msgid "SMTP username" msgstr "Nome utente SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:23 +#: ui/login.glade:598 msgid "SMTP password" msgstr "Password SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:24 +#: ui/login.glade:614 msgid "_Username" msgstr "Nome _utente" -#: ../ui/login.glade.h:25 +#: ui/login.glade:655 msgid "IMAP username" msgstr "Nome utente IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:26 +#: ui/login.glade:671 msgid "IMAP password" msgstr "Password IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:27 +#: ui/login.glade:688 msgid "Encr_yption" msgstr "Ci_fratura" -#: ../ui/login.glade.h:28 +#: ui/login.glade:711 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Cifra_tura" -#: ../ui/login.glade.h:30 +#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" -#: ../ui/login.glade.h:31 +#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../ui/login.glade.h:32 +#: ui/login.glade:764 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Nessuna autenticazione necessaria" -#: ../ui/login.glade.h:33 +#: ui/login.glade:781 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Usare le cre_denziali IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:34 +#: ui/login.glade:888 msgid "Composer" msgstr "Compositore" -#: ../ui/login.glade.h:35 +#: ui/login.glade:901 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Salvare le boz_ze sul server" -#: ../ui/login.glade.h:36 +#: ui/login.glade:918 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):" -#: ../ui/login.glade.h:37 +#: ui/login.glade:976 msgid "Storage" msgstr "Archivio" -#: ../ui/login.glade.h:38 +#: ui/login.glade:998 msgid "_Download mail" msgstr "_Scarica posta" -#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:51 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca" + +#: ui/main-toolbar.ui:72 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:112 +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ui/main-toolbar.ui:135 +#| msgid "R_eply All" +msgid "Reply All" +msgstr "Rispondi a tutti" + +#: ui/main-toolbar.ui:158 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ui/main-toolbar.ui:264 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione" + +#: ui/main-toolbar.ui:306 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivia" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Svuota _indesiderata…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Svuota _cestino…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Segna come i_ndesiderata" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Segna come non i_ndesiderata" + +#: ui/main-window-info-bar.ui:97 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." +msgstr "" +"Se il problema è serio o persiste, copiare e inviare questi dettagli alla mailing list o aprire " +"una nuova " +"segnalazione bug." + +#: ui/main-window-info-bar.ui:113 +msgid "Details:" +msgstr "Dettagli:" + +#: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenziali SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "_Ricordare le password" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 +#: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "Lettura" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 +#: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 +#: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 +#: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 +#: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 +#: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "Ri_produrre avvisi sonori" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 +#: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "_Controllare sempre per la nuova posta" +#: ui/preferences-dialog.ui:164 +#| msgid "Always _watch for new mail" +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#: ui/preferences-dialog.ui:168 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "" -"L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di nuova " -"posta" +"L'applicazione resterà in esecuzione anche dopo che tutte le finestre sono " +"state chiuse" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 +#: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 +#: ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "" "Rimuovere questo account? " -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 +#: ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." @@ -2663,18 +3104,63 @@ msgstr "" "Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. " "Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server." -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 +#: ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 +#: ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +#: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…" +#~ msgid "Geary Email" +#~ msgstr "Geary Email" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Geary Mail" + +#~ msgid "Send files using Geary" +#~ msgstr "Invia file usando Geary" + +#~ msgid "_Mark as…" +#~ msgstr "_Segna come…" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Aggiunge etichetta" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etichetta" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Sposta" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Inoltra (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " +#~ "again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "L'applicazione ha riscontrato un errore durante la connessione col " +#~ "server. Riprovare in un secondo momento." + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "" +#~ "L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di " +#~ "nuova posta" + #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Client di posta" @@ -2786,9 +3272,6 @@ msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…" #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "Larghezza fissa" -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Sgancia" - #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Allega file"