From cd510223ecfa2bb28fb16e71e9aea19af54eb432 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Fri, 5 Feb 2021 08:20:37 +0000 Subject: [PATCH] Update Serbian translation --- po/sr.po | 1931 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 893 insertions(+), 1038 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 291e0bca..7873bcb0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Serbian translation of Geary email client # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2021. -# Copyright 2021 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright © 2021 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # igorpan , 2012 # Милош Поповић , 2015. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-17 10:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-05 09:18+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Пошаљите датотеке помоћу Герија" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: src/client/application/application-main-window.vala:648 msgid "Geary" msgstr "Гери" @@ -110,7 +110,6 @@ msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 -#| msgid "_Display conversation preview" msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Гери приказује преписку" @@ -157,77 +156,34 @@ msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Последња забележена висина прозора програма." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "Положај окна списка фасцикли" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "Положај окна списка фасцикли када је водоравно" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у водоравном усмерењу." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "Положај окна списка фасцикли када је усправно" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у усправном усмерењу." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "Усмерење окна списка фасцикли" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "Изабрано ако је окно списка фасцикли у водоравном усмерењу." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "Приказује/скрива траку алата форматирања" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "Изабрано ако је трака алата форматирања у састављачу приказана." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "Положај окна списка порука" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "Положај хватача окна списка порука." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 -#| msgid "_Automatically select next message" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Сам бира следећу поруку" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "Изабрано ако треба сами да изаберемо следећу доступну преписку." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 -#| msgid "_Display conversation preview" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "Приказ претпрегледа поруке" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Изабрано ако треба да прикаже кратак претпреглед сваке поруке." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Користи пречице једног тастера" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -235,11 +191,11 @@ msgstr "" "Укључује пречице за радње е-поште које не захтевају притискање за " "опонашање оних коришћених у Г-пошти." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Језици који ће се користити у правописару" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -247,80 +203,72 @@ msgstr "" "Списак ПОСИКС језика, са празним списком који искључује проверу писања и " "ништавним списком који користи језике радне површи по основи." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Језици приказани у облачићу правописара" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "Списак језика који су увек приказани у облачићу провере писања." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 -#| msgid "Notify of new mail at start_up" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Обавес о новој пошти при покретању" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 -#| msgid "Notify of new mail at start_up" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Ако је изабрано обавестиће о новој пошти након покретања." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Пита када отвара прилог" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -#| msgid "To add them as attachments" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Ако је изабрано питаће приликом отварања прилога." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Састављање поруке у „HTML“-у" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Ако је изабрано састављаће поруке у „HTML“, у супротном у обичном тексту." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Саветодавна стратегија за претрагу пуног текста" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Прихватљиве вредности су „exact“, „conservative“, „aggressive“ и „horizon“." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to conversation list" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Увеличање прегледача преписке" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Увеличање за примену на прегледу преписке." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Величина откаченог прозора састављача" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Последња забележена величина откаченог прозора састављача." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 -#| msgid "Error sending email" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Застој опозива слања поште" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -328,29 +276,29 @@ msgstr "" "Колико секунди ће чекати пре слања поште. Поставите на нулу или мање да " "искључите." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" msgstr "Време приказа кратког обавештења" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Време у секундама за које ће кратка обавештења бити приказана." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" msgstr "Списак изборних прикључака" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Прикључци на овом списку биће учитани приликом покретања." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Да ли преносимо стара подешавања" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -366,18 +314,18 @@ msgstr "Нисам успео да сачувам уверење" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 msgid "All others" msgstr "Сви други" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Проверите пријаву и лозинку пријема" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Проверите детаље сервера пријема" @@ -387,52 +335,51 @@ msgstr "Проверите детаље сервера пријема" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Проверите пријаву и лозинку слања" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "Проверите детаље сервера слања" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 msgid "Check your email address and password" msgstr "Проверите адресу и лозинку е-поште" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Не могу да се повежем, проверите вашу мрежу" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Догодила се неочекивана грешка" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Налог није направљен: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:584 msgid "Your name" msgstr "Ваше име" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 -#| msgid "Email address:" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:536 msgid "Email address" msgstr "Адресе е-поште" @@ -441,9 +388,8 @@ msgstr "Адресе е-поште" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 -#| msgid "email@example.com" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:605 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:502 msgid "person@example.com" msgstr "neko@primer.com" @@ -451,16 +397,16 @@ msgstr "neko@primer.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:619 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "Име пријављивања" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 -#: ui/password-dialog.glade:108 +#: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Лозинка" @@ -468,15 +414,14 @@ msgstr "Лозинка" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:655 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 -#| msgid "IMAP username" msgid "IMAP server" msgstr "ИМАП сервер" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:658 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.primer.com" @@ -484,23 +429,50 @@ msgstr "imap.primer.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 -#| msgid "SMTP username" msgid "SMTP server" msgstr "СМТП сервер" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:667 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.primer.com" +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:220 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +msgid "Remove Account" +msgstr "Уклони налог" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:228 +#, c-format +#| msgid "Remove Account" +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Уклони налог: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:230 +#| msgid "" +#| "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +#| "email data from your computer, but not from your service provider." +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" +"Ово ће га уклонити из Герија и обрисати локално сачуване податке е-поште са " +"вашег рачунара. Ништа неће бити обрисано са достављача услуге." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:232 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "От_кажи" + #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 -#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 -#| msgid "Accounts" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:298 msgid "Account name" msgstr "Име налога" @@ -508,50 +480,46 @@ msgstr "Име налога" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:339 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Промени име налога назад на „%s“" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 -#| msgid "Remove email address" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:363 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Додајте нову адресу е-поште пошиљаоца" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 -#| msgid "Message not saved" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:446 msgid "Name not set" msgstr "Име није постављено" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:487 msgid "Sender Name" msgstr "Име пошиљаоца" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 -#| msgid "_Remove" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:514 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 -#| msgid "Username" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:529 msgid "Sender name" msgstr "Име пошиљаоца" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:596 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Уклони „%s“" @@ -559,16 +527,15 @@ msgstr "Уклони „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:636 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Опозови измене у „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:723 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Додај „%s“ назад" @@ -576,15 +543,14 @@ msgstr "Додај „%s“ назад" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:765 msgid "Undo signature changes" msgstr "Опозови измене потписа" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 -#| msgid "_Download mail" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:813 msgid "Download mail" msgstr "Преузми пошту" @@ -593,46 +559,45 @@ msgstr "Преузми пошту" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Врати период преузимања на: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 msgid "Everything" msgstr "Све" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 msgid "2 weeks back" msgstr "од пре 2 недеље" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 msgid "1 month back" msgstr "од пре 1 месеца" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 msgid "3 months back" msgstr "од пре 3 месеци" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 msgid "6 months back" msgstr "од пре 6 месеци" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 msgid "1 year back" msgstr "од пре 1 године" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:890 msgid "2 years back" msgstr "од пре 2 године" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:894 msgid "4 years back" msgstr "од пре 4 година" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:900 #, c-format -#| msgid "1 year back" msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "од пре %d дана" @@ -641,14 +606,12 @@ msgstr[2] "од пре %d дана" msgstr[3] "од пре једног дана" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 -#| msgid "_Undo" +#: src/client/application/application-main-window.vala:2158 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 -#| msgid "_Redo" +#: src/client/application/application-main-window.vala:2141 msgid "Redo" msgstr "Понови" @@ -667,7 +630,6 @@ msgstr "Outlook.com" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 -#| msgid "Yahoo! Mail" msgid "Yahoo" msgstr "Јаху" @@ -732,13 +694,10 @@ msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Star" msgid "StartTLS" msgstr "СтартТЛС" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 -#| msgid "SSL/TLS" msgid "TLS" msgstr "ТЛС" @@ -747,7 +706,7 @@ msgstr "ТЛС" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/application/application-main-window.vala:594 msgid "Login" msgstr "Пријава" @@ -783,7 +742,6 @@ msgstr "Налог није освежен: %s" #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 -#| msgid "Accounts" msgid "Account source" msgstr "Извор налога" @@ -794,14 +752,12 @@ msgstr "Гномови налози на мрежи" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 -#| msgid "Save dra_fts on server" msgid "Save draft email on server" msgstr "Сачувај нацрт поште на серверу" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 -#| msgid "_Save sent mail" msgid "Save sent email on server" msgstr "Сачувај послату пошту на серверу" @@ -860,137 +816,130 @@ msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетите веб страницу Герија" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:102 msgid "Print debug logging" msgstr "Исписује записник прочишћавања" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 -#| msgid "Start Geary with hidden main window" +#: src/client/application/application-client.vala:105 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Покреће се са главним прозором скривеним (застарело)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:108 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Укључује ВебКитГтк Инспектора у веб прегледима" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Бележи надгледање преписке" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:109 -#| msgid "Log network deserialization" +#: src/client/application/application-client.vala:114 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Бележи десеријализацију ИМАП мреже" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:113 +#: src/client/application/application-client.vala:118 msgid "Log folder normalization" msgstr "Бележи нормализацију фасцикле" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:116 -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:121 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Бележи активност ИМАП мреже" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:124 -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:129 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Бележи активност СМТП мреже" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:127 +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:130 +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Обавља грациозан излаз" -#: src/client/application/application-client.vala:132 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: src/client/application/application-client.vala:137 msgid "Open a new window" msgstr "Отвара нови прозор" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +#: src/client/application/application-client.vala:140 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Опозива сва прикачена уверења ТЛС сервера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:138 +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Приказује издање програма" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:262 -#| msgid "Mark conversation" +#: src/client/application/application-client.vala:275 msgid "Geary version" msgstr "Издање Герија" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:264 +#: src/client/application/application-client.vala:277 msgid "Geary revision" msgstr "Ревизија Герија" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:266 +#: src/client/application/application-client.vala:279 msgid "GTK version" msgstr "Гтк издање" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:273 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "GLib version" msgstr "ГЛиб издање" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:280 +#: src/client/application/application-client.vala:293 msgid "WebKitGTK version" msgstr "ВебКитГтк издање" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:287 +#: src/client/application/application-client.vala:300 msgid "Desktop environment" msgstr "Окружење радне површи" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/application/application-client.vala:302 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:306 msgid "Distribution name" msgstr "Назив дистрибуције" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:311 msgid "Distribution release" msgstr "Издање дистрибуције" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:303 +#: src/client/application/application-client.vala:316 msgid "Installation prefix" msgstr "Префикс инсталације" -#: src/client/application/application-client.vala:559 +#: src/client/application/application-client.vala:574 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму „%s“" @@ -998,7 +947,7 @@ msgstr "О програму „%s“" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:563 +#: src/client/application/application-client.vala:578 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић \n" @@ -1009,32 +958,30 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1045 +#: src/client/application/application-client.vala:1097 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "Опција „--hidden“ је застарела и биће уклоњена у скорије време." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1078 +#: src/client/application/application-client.vala:1130 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Непознат аргумент програма: %s" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:479 +#: src/client/application/application-controller.vala:490 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Дошло је до грешке слања поруке за „%s“" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:483 +#: src/client/application/application-controller.vala:494 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Пошта неће бити послата до поновног повезивања" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:582 -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#: src/client/application/application-controller.vala:593 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Означена преписка" @@ -1043,8 +990,7 @@ msgstr[2] "Означене преписке" msgstr[3] "Означена преписка" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:588 -#| msgid "No conversations found" +#: src/client/application/application-controller.vala:599 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Одзначена преписка" @@ -1055,10 +1001,9 @@ msgstr[3] "Одзначена преписка" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:614 -#: src/client/application/application-controller.vala:698 +#: src/client/application/application-controller.vala:625 +#: src/client/application/application-controller.vala:709 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" msgstr[0] "Преписка је премештена у „%s“" @@ -1071,10 +1016,9 @@ msgstr[3] "Преписка је премештена у „%s“" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:622 -#: src/client/application/application-controller.vala:644 +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:655 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" msgstr[0] "Преписка је враћена у „%s“" @@ -1083,8 +1027,7 @@ msgstr[2] "Преписке су враћене у „%s“" msgstr[3] "Преписка је враћена у „%s“" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:665 -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#: src/client/application/application-controller.vala:676 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Преписка је архивирана" @@ -1094,9 +1037,8 @@ msgstr[3] "Преписка је архивирана" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#: src/client/application/application-controller.vala:732 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" msgstr[0] "Порука је враћена на „%s“" @@ -1105,8 +1047,7 @@ msgstr[2] "Поруке су враћене на „%s“" msgstr[3] "Порука је враћена на „%s“" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:742 -#| msgid "Message not saved" +#: src/client/application/application-controller.vala:753 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Порука је архиврана" @@ -1117,9 +1058,8 @@ msgstr[3] "Порука је архиврана" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#: src/client/application/application-controller.vala:788 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" msgstr[0] "Порука је премештена у „%s“" @@ -1130,9 +1070,8 @@ msgstr[3] "Порука је премештена у „%s“" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:805 +#: src/client/application/application-controller.vala:816 #, c-format -#| msgid "No conversations selected" msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" msgstr[0] "Преписка је означена као „%s“" @@ -1143,7 +1082,7 @@ msgstr[3] "Преписка је означена као „%s“" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#: src/client/application/application-controller.vala:824 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -1152,12 +1091,12 @@ msgstr[1] "Преписке су одзначене као „%s“" msgstr[2] "Преписке су одзначене као „%s“" msgstr[3] "Преписка је одзначена као „%s“" -#: src/client/application/application-controller.vala:1320 +#: src/client/application/application-controller.vala:1331 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не могу да отворим базу података за „%s“" -#: src/client/application/application-controller.vala:1321 +#: src/client/application/application-controller.vala:1332 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1181,20 +1120,20 @@ msgstr "" "Поновна изградња базе података ће уништити е-пошту коју чувате на вашем " "рачунару и њене прилоге. Пошта на вашем серверу ће остати нетакнута." -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 msgid "_Rebuild" msgstr "Поново _изгради" -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 msgid "E_xit" msgstr "_Изађи" -#: src/client/application/application-controller.vala:1333 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не могу да поново изградим базу података за „%s“" -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1345 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1207,87 +1146,100 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1501 +#: src/client/application/application-controller.vala:1512 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Пошта је послата ка „%s“" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2491 +#: src/client/application/application-controller.vala:2502 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Пошта ка „%s“ је стављена у ред за испоруку" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2555 +#: src/client/application/application-controller.vala:2566 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Пошта ка „%s“ је сачувана" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2570 -#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +#: src/client/application/application-controller.vala:2581 +#: src/client/application/application-controller.vala:2639 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Састављач се не може повратити" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2613 +#: src/client/application/application-controller.vala:2624 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "Пошта ка „%s“ је одбачена" +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +#| msgid "Geary update in progress…" +msgid "Account update in progress" +msgstr "Освежавање налога је у току" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +#| msgid "Account name" +msgid "Account update" +msgstr "Освежавање налога" + #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +#: src/client/application/application-main-window.vala:580 msgid "Working offline" msgstr "Рад без мреже" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +#: src/client/application/application-main-window.vala:582 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "Нећете моћи да шаљете или примате пошту све до поновног повезивања." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +#: src/client/application/application-main-window.vala:589 msgid "Login problem" msgstr "Проблем пријаве" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:591 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Налог је пријавио неисправну пријаву или лозинку." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +#: src/client/application/application-main-window.vala:598 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Покушајте поново са пријавом, биће вам затражена лозинка" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +#: src/client/application/application-main-window.vala:605 msgid "Security problem" msgstr "Безбедносни проблем" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#: src/client/application/application-main-window.vala:607 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Налог је пријавио неповерљив сервер." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:610 msgid "Check" msgstr "Провери" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:614 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Проверите безбедносне детаље за везу" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#: src/client/application/application-main-window.vala:657 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1295,33 +1247,31 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1048 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Натписи" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1366 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Да испразним е-пошту из фасцикле „%s“?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1367 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Ово ће уклонити пошту из Герија и на серверима ваше е-поште." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 msgid "This cannot be undone." msgstr "Не можете да опозовете ову радњу." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1369 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Испразни „%s“" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 -#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" -#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1426 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову преписку?" @@ -1329,13 +1279,13 @@ msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове пр msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове преписке?" msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову преписку?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1431 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1446 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1441 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" @@ -1343,7 +1293,7 @@ msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове по msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?" msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1732 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1354,7 +1304,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1375,8 +1325,72 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не питај ме _поново" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Означи преписку" +msgstr[1] "Означи преписке" +msgstr[2] "Означи преписке" +msgstr[3] "Означи преписку" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Додај натпис преписци" +msgstr[1] "Додај натпис препискама" +msgstr[2] "Додај натпис препискама" +msgstr[3] "Додај натпис преписци" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Премести преписку" +msgstr[1] "Премести преписке" +msgstr[2] "Премести преписке" +msgstr[3] "Премести преписку" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Архивирај преписку" +msgstr[1] "Архивирај преписке" +msgstr[2] "Архивирај преписке" +msgstr[3] "Архивирај преписку" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Премести преписку у смеће" +msgstr[1] "Премести преписке у смеће" +msgstr[2] "Премести преписке у смеће" +msgstr[3] "Премести преписку у смеће" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Обриши преписку" +msgstr[1] "Обриши преписке" +msgstr[2] "Обриши препиксе" +msgstr[3] "Обриши преписку" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Information" +msgstr "Информације" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:264 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + #: src/client/components/components-inspector.vala:78 -#| msgid "_Inspect…" msgid "Inspector" msgstr "Инспектор" @@ -1400,15 +1414,13 @@ msgstr "Систем" #: src/client/components/components-inspector.vala:229 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 -#: ui/problem-details-dialog.ui:47 -#| msgid "_Save As..." +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 -#| msgid "_Cancel" +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -1424,15 +1436,10 @@ msgstr "_Прикажи преглед преписке" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Приказ у _три површи" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "Користи _пречице једног тастера" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1441,30 +1448,28 @@ msgstr "" "тастера „“" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 -#| msgid "Always _watch for new mail" +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Прати има ли нових порука након затварања" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Гери ће наставити да ради и накоон затварања свих прозора" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 -#| msgid "Accounts" msgid "Account problem" msgstr "Проблем налога" @@ -1540,7 +1545,6 @@ msgstr "Потражи" #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 -#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgid "Search all mail in account for keywords" msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу" @@ -1555,14 +1559,12 @@ msgstr "Тражим налог „%s“" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:394 -#| msgid "Invalid email address" msgid "An email address is required" msgstr "Потребна је адреса е-поште" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:398 -#| msgid "Invalid email address" msgid "Not a valid email address" msgstr "Није исправна адреса е-поште" @@ -1580,60 +1582,6 @@ msgstr "Потребан је назив сервера" msgid "Could not look up server name" msgstr "Не могу потражим назив сервера" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 -#| msgid "Mark conversation" -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Означи преписку" -msgstr[1] "Означи преписке" -msgstr[2] "Означи преписке" -msgstr[3] "Означи преписку" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 -#| msgid "Add label to conversation" -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Додај натпис преписци" -msgstr[1] "Додај натпис препискама" -msgstr[2] "Додај натпис препискама" -msgstr[3] "Додај натпис преписци" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 -#| msgid "Move conversation" -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Премести преписку" -msgstr[1] "Премести преписке" -msgstr[2] "Премести преписке" -msgstr[3] "Премести преписку" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 -#| msgid "Archive conversation (A)" -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Архивирај преписку" -msgstr[1] "Архивирај преписке" -msgstr[2] "Архивирај преписке" -msgstr[3] "Архивирај преписку" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 -#| msgid "Move conversations" -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Премести преписку у смеће" -msgstr[1] "Премести преписке у смеће" -msgstr[2] "Премести преписке у смеће" -msgstr[3] "Премести преписку у смеће" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 -#| msgid "Delete conversation" -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Обриши преписку" -msgstr[1] "Обриши преписке" -msgstr[2] "Обриши препиксе" -msgstr[3] "Обриши преписку" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1654,12 +1602,6 @@ msgstr "Грешка приликом чувања послате поште" msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 -#: ui/password-dialog.glade:196 -msgid "_Cancel" -msgstr "От_кажи" - #: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_О програму" @@ -1712,7 +1654,7 @@ msgstr "_Сачувај" msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 msgid "Select Color" msgstr "Изаберите боју" @@ -1733,19 +1675,19 @@ msgstr "Неисправна адреса е-поште" msgid "New Message" msgstr "Нова порука" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" msgstr "Сачувана" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" msgstr "Чувам" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Error saving" msgstr "Грешка приликом чувања" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Притисните Backspace за брисање наводника" @@ -1754,103 +1696,132 @@ msgstr "Притисните Backspace за брисање наводника" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "прилог|приложи|прилогу|прилажем|прилагања|прилози|приложено" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:488 +msgid "_From" +msgstr "_Шаље" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:498 +msgid "_To" +msgstr "_Прима" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:507 +msgid "_Cc" +msgstr "_Цц" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:515 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Бцц" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:523 +#| msgid "Reply to:" +msgid "_Reply to" +msgstr "_Одговори" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:531 +msgid "_Subject" +msgstr "_Наслов" + #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:909 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку нацрта?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:935 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку нацрта?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом и текстом?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Да пошаљем поруку без икаквог текста?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Да пошаљем поруку без прилога?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1863 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "„%s“ је већ приложено за испоруку." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1895 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "„%s“ је празна датотека." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Не могу да пронађем „%s“." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1939 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s“ је фасцикла." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Не могу да додам прилог" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037 msgid "Images" msgstr "Слике" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Прима:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2107 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Цц:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2113 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 -#: ui/conversation-message.ui:402 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Бцц:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2119 msgid "Reply-To: " msgstr "Одговор за: " @@ -1859,7 +1830,7 @@ msgstr "Одговор за: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2237 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s преко %2$s" @@ -1877,8 +1848,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Потражи још језика" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 -#| msgid "Move conversations" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Премести преписку у _смеће" @@ -1887,8 +1857,7 @@ msgstr[2] "Премести преписке у _смеће" msgstr[3] "Премести преписку у _смеће" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 -#| msgid "Delete conversation" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Обриши преписку" @@ -1896,38 +1865,38 @@ msgstr[1] "_Обриши преписке" msgstr[2] "_Обриши преписке" msgstr[3] "_Обриши преписку" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Означи као _прочитано" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Означи као _непрочитано" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Уклони звездицу" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Додај звездицу" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Одговори" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460 msgid "R_eply All" msgstr "Одговори _свима" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Проследи" @@ -1938,20 +1907,19 @@ msgstr "Ја" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:240 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "Шаље:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:245 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:243 -#| msgid "Subject" +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" @@ -1963,7 +1931,6 @@ msgstr "Ова адресса е-поште мора бити саздана" #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 -#| msgid "Show Images" msgid "Show less" msgstr "Прикажи мање" @@ -1973,74 +1940,76 @@ msgstr "Прикажи мање" #. number of extra email to be shown. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format +#| msgid "%d more…" msgid "%d more…" -msgstr "још %d…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "још %d…" +msgstr[1] "још %d…" +msgstr[2] "још %d…" +msgstr[3] "још %d…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:552 msgid "No sender" msgstr "Нема пошиљаоца" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1044 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " @@ -3319,109 +3193,102 @@ msgid "" "ReportingABug\">new bug report." msgstr "" "Ако је ово озбиљан проблем или се понавља, сачувајте и пошаљите ове " -"појединости на један од канала за контакте или га приложите уз нови извештај о грешци." +"појединости на један од канала за контакте или га приложите уз нови извештај о грешци." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" msgstr "Детаљи:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 -#| msgid "Search for more languages" +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "Search for matching log entries" msgstr "Потражи поклапајуће уносе дневника" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:35 +#: ui/components-inspector.ui:30 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Окини прикачињање нових уноса дневника" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:55 +#: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" msgstr "Додај унос ознаке у дневник" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Сачувај уносе дневника и појединости" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Умножи у оставу" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:121 +#: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" msgstr "Очисти све уносе дневника" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 -#| msgid "Move conversation" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:132 msgid "New Conversation…" msgstr "Нова преписка…" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 -#| msgid "Copy Email _Address" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:144 msgid "Copy Email Address" msgstr "Умножи адресу е-поште" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 -#| msgid "Save and Close" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:165 msgid "Save in Contacts…" msgstr "Сачувај у контактима…" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 -#| msgid "Move conversations" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:177 msgid "Show Conversations" msgstr "Прикажи преписке" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:189 msgid "Open in Contacts" msgstr "Отвори у контактима" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:201 msgid "Always Load Remote Images" msgstr "Увек учитај удаљене слике" #. Title label on contact popover -#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 -#| msgid "Remove email address" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:240 msgid "Deceptive email address" msgstr "Лажна адреса е-поште" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 -#| msgid "Email address:" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:268 msgid "This email address is:" msgstr "Ова адреса е-поште је:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:291 msgid "But was forged as:" msgstr "Али је саздана као:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:314 msgid "The sender may not be trustworthy" msgstr "Пошиљалац можда није од поверења" -#: ui/conversation-email.ui:27 +#: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" msgstr "Сачувај све прилоге" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:50 +#: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Означите ову поруку започетом" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:72 +#: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Означите ову поруку не започетом" @@ -3449,14 +3316,11 @@ msgstr "Означи као непрочитано _одавде" #. Translators: Menu item to move a single, specific message #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move to trash" msgid "Move message to _Trash" msgstr "Премести поруку у _смеће" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -#| msgid "Select _Message" msgid "_Delete message…" msgstr "_Обриши поруку…" @@ -3465,23 +3329,23 @@ msgstr "_Обриши поруку…" msgid "_View Source" msgstr "_Погледај извор" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" msgstr "Али заправо води до:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Веза изгледа као да води до:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 msgid "Deceptive link found" msgstr "Нађох обманљиву везу" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Пошиљалац е-поште можда вас води на погрешан веб сајт." -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Ако нисте сигурни, обратите се пошиљаоцу и питајте га пре него што наставите." @@ -3495,7 +3359,6 @@ msgid "Copy Link _Address" msgstr "Умножи адресу _везе" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -#| msgid "Move conversation" msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нова преписка…" @@ -3511,431 +3374,379 @@ msgstr "_Сачувај слику као…" msgid "_Select All" msgstr "Изабери _све" -#: ui/conversation-message.ui:63 +#: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " msgstr "Шаље <е-пошта>" -#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:102 +#: ui/conversation-message.ui:91 msgid "Preview body text." msgstr "Прикажи текст поруке." -#: ui/conversation-message.ui:202 +#: ui/conversation-message.ui:182 msgid "Sent by:" msgstr "Послао је:" -#: ui/conversation-message.ui:247 +#: ui/conversation-message.ui:223 msgid "Reply to:" msgstr "Одговор за:" -#: ui/conversation-message.ui:291 +#: ui/conversation-message.ui:264 msgid "Subject" msgstr "Наслов" -#: ui/conversation-viewer.ui:60 +#: ui/conversation-viewer.ui:53 msgid "Find in conversation" msgstr "Нађи у преписци" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:67 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Нађите претходно појављивање ниске претраге." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:86 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Нађите следеће појављивање ниске претраге." -#: ui/find_bar.glade:66 +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" -#: ui/find_bar.glade:89 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" -#: ui/find_bar.glade:107 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Наредна" -#: ui/find_bar.glade:125 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "Разликуј _велика слова" -#: ui/find_bar.glade:145 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "натпис" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Пречице преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Радње" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -#| msgid "Move conversation" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "Нова преписка" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reply to sender " +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Одговори пошиљаоцу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Одговори свима" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Проследи" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Mark read" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Одзначава/означава као прочитано" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Постави/уклони звездицу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 -#| msgid "Archive conversations (A)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Архивира преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 -#| msgid "Move conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Премешта преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Label the conversation" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "Означава преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" msgstr "Избацује преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" msgstr "Преписке ђубре" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 -#| msgid "Delete conversation" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Брише преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Тражите" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Тражи преписке" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Налази у текућој преписци" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 -#| msgid "_Undo" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Опозива" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last action" msgstr "Опозива последњу радњу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the last action" msgstr "Враћа последњу радњу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прегледајте" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећајте" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањите" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Повратите увеличање" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Прикажите помоћ" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Прикажите пречице тастатуре" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Отвара нови прозор" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close composer window" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current window" -msgstr "Затвара текући прозор" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Изађите из програма" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Навигација тастатуром" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "Иде на следеће/претходно окно" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Find next/previous in current conversation" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "Бира следећу/претходну преписку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus next/previous message" -msgstr "Фокусира следећу/претходну поруку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Additional Shortcuts" -msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "Пречице једног тастера" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "Пречице једног тастера (ако су укључене)" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Одговорите пошиљаоцу " - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Find next/previous in current conversation" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "Бира следеће/претходне преписке" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Пречице састављача" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Пошаљите" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Додајте прилог" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" msgstr "Откачиње састављача" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Затворите прозор састављача" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Откачите прозор састављача" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 -#| msgid "Edit" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Уређивање" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Премешта избор у оставу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Умножава избор у оставу" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Убацује из оставе" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Цитирајте текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Поништите цитат текста" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Rich text mode" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Уређивање богатог текста" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 -#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" -#| msgid "Paste _With Formatting" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Убацује без форматирања" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Подебљајте текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Искосите текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Подвуците текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Прецртајте текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Уклоните форматирање" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 -#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Умеће слику" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Уметните везу" -#: ui/main-toolbar.ui:24 -#| msgid "Compose Message" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +#| msgid "Application Menu" +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Пречице програма" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Прикажите помоћ" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Прикажите пречице тастатуре" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Отвара нови прозор" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Затвара текући прозор" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Изађите из програма" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Навигација тастатуром" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#| msgid "Select Color" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Изаберите сандуче" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Иде на следеће/претходно окно" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Бира следећу/претходну преписку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Фокусира следећу/претходну поруку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Пречице једног тастера" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Пречице једног тастера (ако су укључене)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Одговорите пошиљаоцу " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Бира следеће/претходне преписке" + +#: ui/main-toolbar.ui:93 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Састављање поруке" -#: ui/main-toolbar.ui:62 +#: ui/main-toolbar.ui:109 msgid "Toggle search bar" msgstr "Приказ траке за претрагу" -#: ui/main-toolbar.ui:114 -#| msgid "_Reply" -msgid "Reply" -msgstr "Одговори" - -#: ui/main-toolbar.ui:137 -#| msgid "R_eply All" -msgid "Reply All" -msgstr "Одговори свима" - -#: ui/main-toolbar.ui:160 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Forward" -msgid "Forward" -msgstr "Проследи" - -#: ui/main-toolbar.ui:265 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Приказ траке за претрагу" - -#: ui/main-toolbar.ui:286 -msgid "_Archive" -msgstr "_Архивирај" - #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle spam" msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Означи као _ђубре" #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 -#| msgid "Accounts" msgid "_Accounts" msgstr "_Налози" @@ -3944,29 +3755,76 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Пречице тастатуре" #: ui/main-toolbar-menus.ui:47 -#| msgid "_About" msgid "_About Geary" msgstr "_О Герију" -#: ui/password-dialog.glade:74 +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "СМТП уверења" -#: ui/password-dialog.glade:91 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Корисник" -#: ui/password-dialog.glade:152 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Запамти лозинку" -#: ui/password-dialog.glade:210 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ui/upgrade_dialog.glade:60 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Ажурирање Герија је у току…" +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "Положај окна списка фасцикли" + +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#~ msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли." + +#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" +#~ msgstr "Положај окна списка фасцикли када је водоравно" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у водоравном усмерењу." + +#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" +#~ msgstr "Положај окна списка фасцикли када је усправно" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у усправном усмерењу." + +#~ msgid "Orientation of the folder list pane" +#~ msgstr "Усмерење окна списка фасцикли" + +#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Изабрано ако је окно списка фасцикли у водоравном усмерењу." + +#~ msgid "Position of message list pane" +#~ msgstr "Положај окна списка порука" + +#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." +#~ msgstr "Положај хватача окна списка порука." + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Приказ у _три површи" + +#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%a, %-e. %B %Y. у %l:%M %p" + +#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%a, %-e. %B %Y. у %l:%M" + +#~ msgid "Confirm removing: %s" +#~ msgstr "Потврдите уклањање: %s" + +#~ msgid "Remove account" +#~ msgstr "Уклони налог" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "_Одговори" #~ msgid "Geary Email" #~ msgstr "Геријева е-пошта" @@ -4575,9 +4433,6 @@ msgstr "Ажурирање Герија је у току…" #~ msgid "Enable _spell checking" #~ msgstr "Укључи _проверу писања" -#~ msgid "Application Menu" -#~ msgstr "Изборник програма" - #~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Ауторска права 2011-2015 Јорба (Yorba) Фондација"