From cb7cdbbbe66dd0a515b17562b23d1c8d12c76efc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 19 Nov 2019 10:04:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 699 insertions(+), 579 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3fc455df..21aa4c15 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-18 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 10:03+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 +#: src/client/application/application-main-window.vala:346 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Correo-e" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:31 +#: src/client/application/application-client.vala:32 msgid "Send and receive email" msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico" @@ -133,6 +134,10 @@ msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Compose Message" msgstr "Redactar mensaje" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la ventana" @@ -296,10 +301,23 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Retardo para deshacer el envío de correo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"El número de segundos que esperar antes de enviar un correo. Establecer a " +"cero o menos para desactivar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -309,24 +327,24 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Falló al almacenar el certificado" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "Todos los demás" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción" @@ -336,51 +354,51 @@ msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "Compruebe la dirección de correo y la contraseña" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Cuenta no creada: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "Dirección de corre-e:" @@ -389,8 +407,8 @@ msgstr "Dirección de corre-e:" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "correo@ejemplo.com" @@ -398,15 +416,15 @@ msgstr "correo@ejemplo.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 msgid "Login name" msgstr "Nombre de usuario" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Contraseña" @@ -415,14 +433,14 @@ msgstr "Contraseña" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.ejemplo.com" @@ -430,20 +448,20 @@ msgstr "imap.ejemplo.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.ejemplo.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "Nombre de la cuenta" @@ -452,46 +470,46 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Volver a cambiar el nombre de la cuenta a «%s»" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "Nombre no establecido" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "Nombre del remitente" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Sender name" msgstr "Nombre del remitente" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Quitar «%s»" @@ -499,7 +517,7 @@ msgstr "Quitar «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Deshacer cambios en «%s»" @@ -507,7 +525,7 @@ msgstr "Deshacer cambios en «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Añadir «%s» de nuevo" @@ -515,14 +533,14 @@ msgstr "Añadir «%s» de nuevo" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "Deshacer cambios en la firma" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "Descargar correo" @@ -531,44 +549,44 @@ msgstr "Descargar correo" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "hace 2 semanas" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "hace 1 mes" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "hace 3 meses" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "hace 6 meses" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "hace 1 año" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "hace 2 años" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "hace 4 años" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -576,12 +594,12 @@ msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248 -#: src/client/components/main-window.vala:1623 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1811 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257 -#: src/client/components/main-window.vala:1613 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1801 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" @@ -659,8 +677,8 @@ msgstr "Seguridad de la conexión" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -677,7 +695,8 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 +#: ui/application-main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" @@ -737,12 +756,12 @@ msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s usa OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "Use receiving server login" msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción" @@ -774,28 +793,197 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" +#: src/client/application/application-client.vala:33 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary." + +#: src/client/application/application-client.vala:36 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visite el sitio web de Geary" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:94 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Mostrar el registro de depuración" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:110 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Registrar la normalización de carpetas" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log network activity" +msgstr "Registrar la actividad de red" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Registrar la actividad periódica" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP" + +#. / Command line option. Serialization is how commands and +#. / responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP network serialization" +msgstr "Registrar la serialización de red IMAP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Salir elegantemente" + +#: src/client/application/application-client.vala:134 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Display program version" +msgstr "Mostrar la versión del programa" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:268 +msgid "Geary version" +msgstr "Versión de Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:270 +msgid "Geary revision" +msgstr "Revisión de Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:272 +msgid "GTK version" +msgstr "Versión de GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GLib version" +msgstr "Versión de GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Versión de WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Entorno de escritorio" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:295 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:325 +msgid "Distribution name" +msgstr "Nombre de la distribución" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:330 +msgid "Distribution release" +msgstr "Lanzamiento de la distribución" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:338 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Prefijo de instalación" + +#: src/client/application/application-client.vala:559 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de %s" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:563 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" +"Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015" + +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:901 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro." + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:934 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»" + #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:454 +#: src/client/application/application-controller.vala:515 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:458 +#: src/client/application/application-controller.vala:519 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:564 -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#: src/client/application/application-controller.vala:625 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Conversación marcada" msgstr[1] "Conversaciones marcadas" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:570 -#| msgid "No conversations found" +#: src/client/application/application-controller.vala:631 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Conversación desmarcada" @@ -804,10 +992,9 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:596 -#: src/client/application/application-controller.vala:680 +#: src/client/application/application-controller.vala:657 +#: src/client/application/application-controller.vala:741 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" msgstr[0] "Conversación movida a %s" @@ -818,18 +1005,16 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:604 -#: src/client/application/application-controller.vala:626 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +#: src/client/application/application-controller.vala:687 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" msgstr[0] "Conversación restaurada a %s" msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:647 -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#: src/client/application/application-controller.vala:708 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Conversación archivada" @@ -837,17 +1022,15 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:703 +#: src/client/application/application-controller.vala:764 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s" msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:724 -#| msgid "Message not saved" +#: src/client/application/application-controller.vala:785 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Mensaje archivado" @@ -856,9 +1039,8 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#: src/client/application/application-controller.vala:820 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" msgstr[0] "Mensaje movido" @@ -867,9 +1049,8 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:787 +#: src/client/application/application-controller.vala:848 #, c-format -#| msgid "No conversations selected" msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" msgstr[0] "Conversación etiquetada como %s" @@ -878,26 +1059,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:795 +#: src/client/application/application-controller.vala:856 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s" msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1193 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:1206 +#: src/client/application/application-controller.vala:1286 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1207 +#: src/client/application/application-controller.vala:1287 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -922,20 +1096,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/application-controller.vala:1209 +#: src/client/application/application-controller.vala:1289 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/application-controller.vala:1209 +#: src/client/application/application-controller.vala:1289 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/application-controller.vala:1218 +#: src/client/application/application-controller.vala:1299 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1219 +#: src/client/application/application-controller.vala:1300 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -946,178 +1120,94 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1642 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1668 #, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Correo enviado correctamente a %s." +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Correo enviado a %s" -#: src/client/application/geary-application.vala:32 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: src/client/application/geary-application.vala:33 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary." - -#: src/client/application/geary-application.vala:35 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Visite el sitio web de Geary" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:110 -msgid "Print debug logging" -msgstr "Mostrar el registro de depuración" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:113 -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:116 -msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:119 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:122 -msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP" - -#. / Command line option. "Normalization" can also be called -#. / "synchronization". -#: src/client/application/geary-application.vala:126 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Registrar la normalización de carpetas" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:129 -msgid "Log network activity" -msgstr "Registrar la actividad de red" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:132 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Registrar la actividad periódica" - -#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes -#. / on the server are replicated on the client. It could -#. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-application.vala:137 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP" - -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-application.vala:142 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "Registrar la serialización de red IMAP" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:145 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:148 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Salir elegantemente" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:151 -msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:154 -msgid "Display program version" -msgstr "Mostrar la versión del programa" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:286 -msgid "Geary version" -msgstr "Versión de Geary" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:288 -msgid "Geary revision" -msgstr "Revisión de Geary" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:290 -msgid "GTK version" -msgstr "Versión de GTK" - -#. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:297 -msgid "GLib version" -msgstr "Versión de GLib" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:304 -msgid "WebKitGTK version" -msgstr "Versión de WebKitGTK" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:311 -msgid "Desktop environment" -msgstr "Entorno de escritorio" - -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/geary-application.vala:313 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:343 -msgid "Distribution name" -msgstr "Nombre de la distribución" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:348 -msgid "Distribution release" -msgstr "Lanzamiento de la distribución" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:356 -msgid "Installation prefix" -msgstr "Prefijo de instalación" - -#: src/client/application/geary-application.vala:518 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2736 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Correo a %s encolado para su entrega" -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/geary-application.vala:522 -msgid "translator-credits" +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2801 +#, c-format +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Correo a %s guardado" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2816 +#: src/client/application/application-controller.vala:2874 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "No se pudo restaurar el editor" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2859 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Correo a %s descartado" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:351 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:736 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1113 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?" +msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1118 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1133 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1128 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" +msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1141 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1144 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" -"Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015" +"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:859 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro." +#: src/client/application/application-main-window.vala:1145 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Esto no se puede deshacer." -#. / Command line warning, string substitution -#. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:891 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1146 #, c-format -msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»" +msgid "Empty %s" +msgstr "Vaciar %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1476 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will @@ -1125,7 +1215,7 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1794 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1146,36 +1236,36 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" -#: src/client/components/components-inspector.vala:68 +#: src/client/components/components-inspector.vala:72 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:77 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "Logs" msgstr "Registros" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:81 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:198 -#: src/client/components/components-inspector.vala:201 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: src/client/components/components-inspector.vala:208 +#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/client/components/components-inspector.vala:202 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 +#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1206,87 +1296,42 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor" msgid "Could not look up server name" msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Marcar conversación" msgstr[1] "Marcar conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:147 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación" msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Mover conversación" msgstr[1] "Mover conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:157 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Archivar conversación" msgstr[1] "Archivar conversación" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:168 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Mover conversación a la papelera" msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:178 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Eliminar conversación" msgstr[1] "Eliminar conversaciones" -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/components/main-window.vala:985 -#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" -#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?" -msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?" - -#: src/client/components/main-window.vala:990 -#: src/client/components/main-window.vala:1005 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/components/main-window.vala:1000 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" -msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" - -#: src/client/components/main-window.vala:1013 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" - -#: src/client/components/main-window.vala:1016 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "" -"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." - -#: src/client/components/main-window.vala:1017 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Esto no se puede deshacer." - -#: src/client/components/main-window.vala:1018 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Vaciar %s" - -#: src/client/components/main-window.vala:1361 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 @@ -1357,23 +1402,23 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:48 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 +#: src/client/components/search-bar.vala:24 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:83 +#: src/client/components/search-bar.vala:88 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando la cuenta %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:110 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#: src/client/components/search-bar.vala:119 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:49 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Buscar la cuenta %s" @@ -1464,19 +1509,24 @@ msgstr "Enlace a URL no válido" msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección correo-e no válida" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:28 +msgid "New Message" +msgstr "Mensaje nuevo" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:211 msgid "Saved" msgstr "Guardado" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:212 msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:213 msgid "Error saving" msgstr "Error al guardar" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:214 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" @@ -1485,7 +1535,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:178 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:230 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1496,89 +1546,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:796 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:822 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1463 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1476 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1786 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar «%s»." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "«%s» es una carpeta." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1866 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1860 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "«%s» es una carpeta." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1944 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 -#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 -#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1962 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2142 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" @@ -1587,27 +1638,23 @@ msgstr "Seleccionar color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2334 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2390 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2695 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Mensaje nuevo" - #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos" @@ -1621,51 +1668,51 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:330 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera" msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Eliminar conversación" msgstr[1] "_Eliminar conversaciones" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:355 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:363 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _no leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:371 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_No destacar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:378 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Destacar" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:393 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:399 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" @@ -1676,19 +1723,19 @@ msgstr "Yo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 -#: src/client/util/util-email.vala:207 +#: src/client/util/util-email.vala:226 msgid "From:" msgstr "De:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 -#: src/client/util/util-email.vala:212 +#: src/client/util/util-email.vala:231 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 -#: src/client/util/util-email.vala:210 +#: src/client/util/util-email.vala:229 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" @@ -1719,25 +1766,25 @@ msgstr "Imagen" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 msgid "No conversations selected" msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí" #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 msgid "Multiple conversations selected" msgstr "Varias conversaciones seleccionadas" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgstr "" "Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones " @@ -1747,20 +1794,20 @@ msgstr "" #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122 msgid "No conversations found" msgstr "No se han encontrado conversaciones" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 msgid "This folder does not contain any conversations" msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgstr "" "La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la " @@ -1853,7 +1900,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor" #. / Translators: Title for problem report dialog error #. / information pane #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99 #: ui/problem-details-dialog.ui:12 msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -1893,7 +1940,7 @@ msgstr "%s, %s" msgid "Inboxes" msgstr "Bandejas de entrada" -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" @@ -2025,23 +2072,23 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %H:%M" msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p" -#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944 +#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#. Translators: This is shown for displaying a list of -#. email recipients that happens to be empty, -#. i.e. contains no email addresses. -#: src/client/util/util-email.vala:116 +#. / Translators: This is shown for displaying a list of email +#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no +#. / email addresses. +#: src/client/util/util-email.vala:134 msgid "(No recipients)" msgstr "(No hay destinatarios)" -#. Translators: This is used for displaying a short list of -#. email recipients lists with two or more addresses. The -#. first (string) substitution is address of the first, the -#. second substitution is the number of n - 1 remaining -#. recipients. -#: src/client/util/util-email.vala:130 +#. / Translators: This is used for displaying a short +#. / list of email recipients lists with two or more +#. / addresses. The first (string) substitution is +#. / address of the first, the second substitution is +#. / the number of n - 1 remaining recipients. +#: src/client/util/util-email.vala:146 #, c-format msgid "%s and %d other" msgid_plural "%s and %d others" @@ -2051,26 +2098,26 @@ msgstr[1] "%s y %d otros" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:160 +#: src/client/util/util-email.vala:179 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "El %1$s, %2$s escribió:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:167 +#: src/client/util/util-email.vala:186 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s escribió:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: src/client/util/util-email.vala:173 +#: src/client/util/util-email.vala:192 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "El %s:" -#: src/client/util/util-email.vala:202 +#: src/client/util/util-email.vala:221 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------" @@ -2310,7 +2357,7 @@ msgstr "sin-leer" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft" @@ -2318,7 +2365,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:956 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent " @@ -2326,7 +2373,7 @@ msgstr "" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Elementos enviados" @@ -2335,7 +2382,7 @@ msgstr "Elementos enviados" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2347,13 +2394,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:957 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Elementos eliminados" @@ -2362,10 +2409,21 @@ msgstr "Elementos eliminados" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:972 msgid "Archive | Archives" msgstr "Archivo | Archivos" +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467 +#, c-format +msgid "Could not determine mime type for “%s”." +msgstr "No se pudo determinar el tipo MIME de «%s»" + +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475 +#, c-format +msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." +msgstr "" +"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»." + #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126 msgid "Add an account" msgstr "Añadir una cuenta" @@ -2450,6 +2508,79 @@ msgstr "Eliminar cuenta" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/application-main-window.ui:185 +msgid "Working offline" +msgstr "Trabajando en modo desconectado" + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/application-main-window.ui:199 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n" +"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/application-main-window.ui:202 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/application-main-window.ui:249 +msgid "Check" +msgstr "Comprobar" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/application-main-window.ui:253 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/application-main-window.ui:282 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema de seguridad" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/application-main-window.ui:296 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n" +"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/application-main-window.ui:299 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/application-main-window.ui:350 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/application-main-window.ui:379 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema de inicio de sesión" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/application-main-window.ui:393 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n" +"Compruébelos e inténtelo de nuevo." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/application-main-window.ui:396 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "" +"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos." + #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Conexión no confiable" @@ -2466,31 +2597,31 @@ msgstr "_Confiar en este servidor" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_No confiar en este servidor" -#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)" +#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Desacoplar el editor de la ventana" -#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)" +#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84 +#| msgid "Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Adjuntar un archivo" -#: ui/composer-headerbar.ui:107 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Incluir adjuntos originales" +#: ui/composer-headerbar.ui:108 +#| msgid "Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "Añadir adjuntos originales" -#: ui/composer-headerbar.ui:202 +#: ui/composer-headerbar.ui:204 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ui/composer-headerbar.ui:207 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)" - -#: ui/composer-headerbar.ui:230 +#: ui/composer-headerbar.ui:231 msgid "Discard and Close" msgstr "Descartar y cerrar" -#: ui/composer-headerbar.ui:254 +#: ui/composer-headerbar.ui:255 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y cerrar" @@ -2621,56 +2752,77 @@ msgid "To add them as attachments" msgstr "Para añadirlos como adjuntos" #: ui/composer-widget.ui:353 -msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" -msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)" +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit" +msgstr "Deshacer la última edición" #: ui/composer-widget.ui:377 -msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)" +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Redo last edit" +msgstr "Deshacer la última edición" #: ui/composer-widget.ui:415 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Negrita (Ctrl+B)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bold text" +msgid "Bold text" +msgstr "Texto en negrita" #: ui/composer-widget.ui:439 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Italicize text" +msgid "Italic text" +msgstr "Texto en cursiva" #: ui/composer-widget.ui:463 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Subrayado (Ctrl+U)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Underline text" +msgid "Underline text" +msgstr "Subrayar el texto" #: ui/composer-widget.ui:487 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Tachado (Ctrl+K)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Strike text" +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Tachar el texto" #: ui/composer-widget.ui:525 -msgid "Insert unordered list" -msgstr "Insertar lista no ordenada" +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "Insertar lista de topos" #: ui/composer-widget.ui:549 -msgid "Insert ordered list" -msgstr "Insertar lista ordenada" +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert numbered list" +msgstr "Insertar lista numerada" #: ui/composer-widget.ui:587 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Citar el texto (Ctrl+])" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Indent or quote text" +msgstr "Sangrar o citar texto" #: ui/composer-widget.ui:611 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "Quitar la sangría o la cita del texto" #: ui/composer-widget.ui:649 -msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" -msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)" +#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado" #: ui/composer-widget.ui:673 -msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Insert an image" +msgid "Insert an image" +msgstr "Insertar una imagen" #: ui/composer-widget.ui:707 -msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Remove formatting" +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Quitar el formato del texto" #: ui/composer-widget.ui:731 msgid "Select spell checking languages" @@ -2689,7 +2841,6 @@ msgid "Open selected attachments" msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados" #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 -#| msgid "_Save All" msgid "Save _All" msgstr "Guardar _todo" @@ -2969,7 +3120,7 @@ msgstr "etiqueta" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" @@ -2984,37 +3135,37 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Responder al remitente " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responder a todos" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Desmarcar/marcar como leído" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Marcar/desmarcar como favorito" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversation" msgstr "Archivar conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:324 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversation" msgstr "Mover conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:331 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversation" msgstr "Etiquetar la conversación" @@ -3024,7 +3175,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversation" msgstr "Eliminar conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:338 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Spam" msgstr "Mover a SPAM" @@ -3084,7 +3235,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:374 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -3100,155 +3251,163 @@ msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos de teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current window" -msgstr "Cerrar la ventana actual." +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ui/gtk/help-overlay.ui:213 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close current window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Cerrar la ventana actual." + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:222 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegación con el teclado" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:226 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the next pane" msgstr "Mover el foco al panel siguiente" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the previous pane" msgstr "Mover el foco al panel anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the conversation list" msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation down" msgstr "Seleccionar la conversación a continuación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation up" msgstr "Seleccionar conversación anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:271 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts" msgstr "Atajos de una sola tecla" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:275 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responder al remitente " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:343 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:350 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Añadir un adjunto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:371 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Cerrar la ventana del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Desacoplar la ventana del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:392 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edición" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:390 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Mover la selección al portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar selección a portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:425 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Eliminar cita del texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Edición de texto enriquecido" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:431 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Pegar sin formato" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Texto en negrita" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Tachar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Insertar una imagen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:487 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insertar un enlace" @@ -3262,29 +3421,27 @@ msgstr "Redactar mensaje" msgid "Toggle search bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" -#: ui/main-toolbar.ui:113 +#: ui/main-toolbar.ui:114 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ui/main-toolbar.ui:136 +#: ui/main-toolbar.ui:137 msgid "Reply All" msgstr "Responder a todos" -#: ui/main-toolbar.ui:159 +#: ui/main-toolbar.ui:160 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ui/main-toolbar.ui:264 +#: ui/main-toolbar.ui:265 msgid "Toggle find bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" -#: ui/main-toolbar.ui:285 +#: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "_Archivar" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle spam" msgid "Toggle as S_pam" msgstr "Marcar o desmarcar como s_pam" @@ -3308,79 +3465,6 @@ msgstr "Atajos del _teclado" msgid "_About Geary" msgstr "_Acerca de Geary" -#. Infobar title when one or more accounts are offline -#: ui/main-window.ui:186 -msgid "Working offline" -msgstr "Trabajando en modo desconectado" - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:200 -msgid "" -"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" -"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." -msgstr "" -"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n" -"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse." - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:203 -msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar." - -#. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:250 -msgid "Check" -msgstr "Comprobar" - -#. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:254 -msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión" - -#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:283 -msgid "Security problem" -msgstr "Problema de seguridad" - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:297 -msgid "" -"An account has reported an untrusted server.\n" -"Please check the server configuration and try again." -msgstr "" -"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n" -"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo." - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:300 -msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza." - -#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:351 -msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña" - -#. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:380 -msgid "Login problem" -msgstr "Problema de inicio de sesión" - -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:394 -msgid "" -"An account has reported an incorrect login or password.\n" -"Please check your login name and try again." -msgstr "" -"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n" -"Compruébelos e inténtelo de nuevo." - -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:397 -msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" -"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos." - #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciales SMTP" @@ -3425,6 +3509,48 @@ msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "Successfully sent mail to %s." +#~ msgstr "Correo enviado correctamente a %s." + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Negrita (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Subrayado (Ctrl+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Tachado (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Insert ordered list" +#~ msgstr "Insertar lista ordenada" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Citar el texto (Ctrl+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)" + +#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)" + #~ msgid "Enable notification sounds" #~ msgstr "Activar sonidos para las notificaciones" @@ -3622,9 +3748,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "Allow inspection of WebView" #~ msgstr "Permitir la inspección de WebView" -#~ msgid "Use %s to open a new composer window" -#~ msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor" - #~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" #~ msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" @@ -4217,9 +4340,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Adjuntar archivo" -#~ msgid "Attach File" -#~ msgstr "Adjuntar archivo" - #~ msgid "_Include Original Attachments" #~ msgstr "_Incluir adjuntos originales"