Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-10-29 18:11:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7c38cd6cef
commit c269c655d8

257
po/uk.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -805,131 +805,131 @@ msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Відвідати сайт Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
#: src/client/application/application-client.vala:102
msgid "Print debug logging"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
#: src/client/application/application-client.vala:108
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:106
#: src/client/application/application-client.vala:111
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:109
#: src/client/application/application-client.vala:114
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr ""
"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:113
#: src/client/application/application-client.vala:118
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Журнал нормування тек"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:116
#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:121
#: src/client/application/application-client.vala:126
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:124
#: src/client/application/application-client.vala:129
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:127
#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:130
#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
#: src/client/application/application-client.vala:132
#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:135
#: src/client/application/application-client.vala:140
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:138
#: src/client/application/application-client.vala:143
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:262
#: src/client/application/application-client.vala:275
msgid "Geary version"
msgstr "Версія Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:264
#: src/client/application/application-client.vala:277
msgid "Geary revision"
msgstr "Модифікація Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:266
#: src/client/application/application-client.vala:279
msgid "GTK version"
msgstr "Версія GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:273
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "GLib version"
msgstr "Версія GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:280
#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Версія WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:287
#: src/client/application/application-client.vala:300
msgid "Desktop environment"
msgstr "Стільничне середовище"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:289
#: src/client/application/application-client.vala:302
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:293
#: src/client/application/application-client.vala:306
msgid "Distribution name"
msgstr "Назва дистрибутива"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:311
msgid "Distribution release"
msgstr "Поширений випуск"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:303
#: src/client/application/application-client.vala:316
msgid "Installation prefix"
msgstr "Префікс встановлення"
#: src/client/application/application-client.vala:559
#: src/client/application/application-client.vala:573
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:563
#: src/client/application/application-client.vala:577
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1045
#: src/client/application/application-client.vala:1096
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@ -951,24 +951,24 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#: src/client/application/application-client.vala:1129
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:479
#: src/client/application/application-controller.vala:490
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:483
#: src/client/application/application-controller.vala:494
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:582
#: src/client/application/application-controller.vala:593
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Спілкування позначено"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
msgstr[3] "Спілкування позначено"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:588
#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
@ -988,8 +988,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:614
#: src/client/application/application-controller.vala:698
#: src/client/application/application-controller.vala:625
#: src/client/application/application-controller.vala:709
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1003,8 +1003,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:622
#: src/client/application/application-controller.vala:644
#: src/client/application/application-controller.vala:633
#: src/client/application/application-controller.vala:655
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:665
#: src/client/application/application-controller.vala:676
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:721
#: src/client/application/application-controller.vala:732
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:742
#: src/client/application/application-controller.vala:753
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:777
#: src/client/application/application-controller.vala:788
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:805
#: src/client/application/application-controller.vala:816
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:813
#: src/client/application/application-controller.vala:824
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@ -1078,12 +1078,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#: src/client/application/application-controller.vala:1331
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1321
#: src/client/application/application-controller.vala:1332
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1108,20 +1108,20 @@ msgstr ""
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1334
#: src/client/application/application-controller.vala:1345
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1134,34 +1134,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1501
#: src/client/application/application-controller.vala:1512
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2491
#: src/client/application/application-controller.vala:2502
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2555
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
#: src/client/application/application-controller.vala:2581
#: src/client/application/application-controller.vala:2639
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2613
#: src/client/application/application-controller.vala:2624
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1691,81 +1691,81 @@ msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернет
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Відповісти:"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
@ -1851,19 +1851,19 @@ msgstr "Я"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
#: src/client/util/util-email.vala:240
#: src/client/util/util-email.vala:256
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
#: src/client/util/util-email.vala:245
#: src/client/util/util-email.vala:261
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
#: src/client/util/util-email.vala:243
#: src/client/util/util-email.vala:259
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
@ -1891,65 +1891,65 @@ msgstr "ще %d…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
msgid "No sender"
msgstr "Немає відправника"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
msgid "Always show from sender"
msgstr "Завжди показувати від відправника"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "No conversations selected"
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
@ -1957,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
msgid "No conversations found"
msgstr "Спілкувань не знайдено"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
@ -2426,27 +2426,6 @@ msgstr "Учора"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
#. / to was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
#. / replied to was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to
#. / was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X"
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
#: src/client/util/util-email.vala:50
@ -2474,29 +2453,45 @@ msgstr[1] "%s і ще %d"
msgstr[2] "%s і ще %d"
msgstr[3] "%s і ще %d"
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
#. / time that a message being replied to was
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
#. / 822-style date header value with optional additional
#. / punctuation for readability. Note that this date may
#. / be sent to someone in a different locale than the
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
#: src/client/util/util-email.vala:192
#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X %Z"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:193
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
#. / will be substituted for the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:198
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:200
#. / The quoted header for a message being replied to
#. / (in case the date is not known). %s will be
#. / replaced by the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:209
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: src/client/util/util-email.vala:206
#. / The quoted header for a message being replied to
#. / (in case the sender is not known). %s will be
#. / replaced by the original date
#: src/client/util/util-email.vala:219
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Написано %s:"
#: src/client/util/util-email.vala:235
#: src/client/util/util-email.vala:251
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
@ -2792,17 +2787,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
@ -3777,6 +3772,12 @@ msgstr "_Засвідчення"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
#~ msgid "Position of folder list pane"
#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"