From bfde000b6c007513e01fc70cf305115b48ec005a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Thu, 31 Jan 2019 01:41:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1812 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1152 insertions(+), 660 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 40661ef2..80071e26 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation for geary. -# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright 2019 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the same license as the geary package. # Translators (Transifex): # leonardolemos , 2012 @@ -13,22 +13,23 @@ # Enrico Nicoletto , 2014, 2016. # Freire de Almeida , 2016. # Ronan Arraes Jardim Chagas , 2016. -# Rafael Fontenelle , 2014-2018. # Isaac Ferreira Filho , 2018. +# Rafael Fontenelle , 2014-2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 06:50-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-30 22:39-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese - Brazil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -48,6 +49,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "E-mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Send and receive email" msgstr "Envie e receba e-mail" @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo." msgid "Position of folder list pane" msgstr "Posição do painel de lista de pastas" -# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for painéis. # "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas." msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando horizontal" -# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for painéis. # "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" @@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "" msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando vertical" -# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for painéis. # "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." @@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas na orientação vertica msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "Orientação do painel de lista de pastas" -# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for painéis. # "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." @@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "" msgid "Position of message list pane" msgstr "Posição do painel de lista de mensagens" -# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for painéis. # "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." @@ -348,145 +350,451 @@ msgstr "" "Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus " "valores." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Falha ao armazenar o certificado" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Verifique seu login e senha de recebimento" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Verifique seus detalhes de servidor de recebimento" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Verifique seu login e senha de recebimento" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Verifique seus detalhes de envio" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Verifique seu endereço de e-mail e senha" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Não foi possível conectar, verifique sua rede" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Ocorreu um problema inesperado" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Endereço adicional para %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "A conta não foi criada: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Seu nome" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Nome Sobrenome" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de e-mail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Bem-vindo ao Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "pessoa@exemplo.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Nome de login" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 semanas atrás" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 mês atrás" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 meses atrás" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.exemplo.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 meses atrás" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "SMTP server" +msgstr "Servidor SMTP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 ano atrás" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.exemplo.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 anos atrás" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 anos atrás" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Altera o nome da conta de volta para “%s”" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Adiciona um novo endereço de e-mail de remetente" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Nome não definido" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome do remetente" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name" +msgstr "Nome do remetente" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Remover “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Desfazer alterações a “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Adicione “%s” de volta" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Desfazer alterações a assinatura" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "Baixar e-mail" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Altera o período de download de volta para: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Tudo" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 semanas atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 mês atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Lem_brar senhas" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 meses atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Lem_brar senha" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 meses atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Incapaz de validar:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 ano atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Apelido de conta inválido.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 anos atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 anos atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Erro de conexão.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Essa conta foi desabilitada" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Essa conta encontrou um problema e está indisponível" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Outros provedores de e-mail" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Conta “%s” removida" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Conta “%s” restaurada" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Arraste para mover esse item" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Provedor do serviço" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Segurança da conexão" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Nenhum login necessário" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Usar o mesmo login como recebimento" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Usa um login diferente" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Conta não atualizada: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Origem da conta" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Contas On-line do GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Salvar rascunhos no servidor" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s usando OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "usar login do servidor de recebimento" + +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2018 Equipe de Desenvolvimento do Geary." +#: src/client/application/geary-application.vala:24 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:26 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite o website do Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:416 +#: src/client/application/geary-application.vala:413 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -494,7 +802,7 @@ msgstr "Sobre %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:420 +#: src/client/application/geary-application.vala:417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leonardo Lemos \n" @@ -587,74 +895,23 @@ msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:68 +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Untitled" msgstr "Sem_título" -#: src/client/application/geary-controller.vala:721 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Suas configurações são inseguras" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:973 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isso " -"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na " -"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:974 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Erro ao enviar e-mail" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"O Geary encontrou um erro ao enviar um e-mail. Se o problema persistir, por " -"favor exclua manualmente o e-mail da sua pasta Caixa de saída." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. " -"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: src/client/application/geary-controller.vala:899 msgid "Labels" msgstr "Marcadores" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 +#: src/client/application/geary-controller.vala:911 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:912 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -679,20 +936,20 @@ msgstr "" "Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus " "anexos. Os e-mails no seu servidor não serão afetados." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "E_xit" msgstr "S_air" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -703,69 +960,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao abrir o banco de dados do e-mail local para esta conta. " -"Isto se deve possivelmente a problema de permissões de arquivo.\n" -"\n" -"Por favor, verifique se você tem permissão de leitura/gravação para todos os " -"arquivos neste diretório:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"O número da versão do banco de dados do e-mails local está formatado para " -"uma versão mais recente do Geary. Infelizmente, o banco de dados não pode " -"ser “revertido” para trabalhar com esta versão do Geary.\n" -"\n" -"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao abrir a conta local. Isto se deve provavelmente a " -"problemas de conectividade.\n" -"\n" -"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1765 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1775 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1776 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -773,14 +976,14 @@ msgstr "" "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de " "fontes confiáveis." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1777 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Não me _pergunte novamente" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1906 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?" @@ -788,142 +991,168 @@ msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1913 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1917 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2193 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?" msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2319 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2320 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2321 msgid "This cannot be undone." msgstr "Isso não pode ser desfeito." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2322 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Esvaziar %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2339 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Erro ao esvaziar %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?" msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2373 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2387 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2437 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2482 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2559 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Um endereço de e-mail é necessário" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Um nome de servidor é necessário" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Não foi possível procurar por nome do servidor" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)" +msgstr "Exclui a conversa (Shift+Delete)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:70 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)" +msgstr "Exclui as conversas (Shift+Delete)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:71 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" +msgstr "Move a conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:72 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" +msgstr "Move as conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:73 msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Arquivar conversa (A)" +msgstr "Arquiva a conversa (A)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:74 msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Arquivar conversas (A)" +msgstr "Arquiva as conversas (A)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:75 msgid "Mark conversation" -msgstr "Marcar conversação" +msgstr "Marca a conversação" #: src/client/components/main-toolbar.vala:76 msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar conversas" +msgstr "Marca as conversas" #: src/client/components/main-toolbar.vala:77 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Adicionar marcador à conversa" +msgstr "Adiciona marcador à conversa" #: src/client/components/main-toolbar.vala:78 msgid "Add label to conversations" -msgstr "Adicionar marcador às conversas" +msgstr "Adiciona marcador às conversas" #: src/client/components/main-toolbar.vala:79 msgid "Move conversation" -msgstr "Mover conversa" +msgstr "Move a conversa" #: src/client/components/main-toolbar.vala:80 msgid "Move conversations" -msgstr "Mover conversas" +msgstr "Move a conversas" -#: src/client/components/main-window.vala:440 +#: src/client/components/main-window.vala:500 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de entrada para %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -932,58 +1161,59 @@ msgstr "" "Não foi possível se conectar a %s; verifique seu acesso à Internet e o nome " "do servidor e tente novamente" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Tentar conexão novamente agora" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de saída para %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Tentar reconexão agora" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "Problema com a conexão com o servidor de entrada para %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Erro de rede ao falar com %s; verifique seu acesso à Internet e tente " "novamente" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Tentar reconexão" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Problema com a conexão com o servidor de saída para %s" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Problema ao ser comunicar com o servidor de entrada para %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -992,13 +1222,13 @@ msgstr "" "O geary não entendeu uma mensagem de %s ou vice-versa; por favor, preencha " "um relatório de erro" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "Problema ao se comunicar com o servidor de saída de e-mail" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1008,113 +1238,119 @@ msgstr "" "tente novamente em um momento" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Senha de servidor de e-mail de entrada exigida para %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Mensagens não podem ser recebidas sem a senha correta." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" "Tentar novamente recebimento de e-mail; você será solicitado a inserir uma " "senha" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Senha de servidor de e-mail de saída exigida para %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Mensagens não podem ser enviadas sem a senha correta." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas; você será solicitado a " "inserir uma senha" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "A segurança de servidor de entrada de e-mail não é confiado para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Mensagens não serão recebidas até estar verificado." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Verificar detalhes de segurança" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "A segurança de servidor de saída de e-mail não é confiado para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Mensagens não podem ser enviadas até estar verificado." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Um problema ocorreu a verificar e-mail para %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Algo deu errado; por favor, preencha um relatório de erro se o problema " "persistir" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Um problema ocorreu a enviar e-mail para %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Ocorreu um problema de banco de dados" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Mensagens para %s devem ser baixadas novamente." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary encontrou um problema" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Por favor, verifique os detalhes técnicos e relate o problema se ele " "persistir." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "_Tentar novamente" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para área de transferência" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Copia os detalhes técnicos para a área de transferência para colar em um e-" -"mail ou relatório de e-mail" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1126,12 +1362,12 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando a conta %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1142,12 +1378,22 @@ msgstr "Pesquisar conta %s" msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Erro ao enviar e-mail" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1155,6 +1401,14 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "_About" msgstr "_Sobre" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" @@ -1180,10 +1434,14 @@ msgstr "_Imprimir…" msgid "_Quit" msgstr "_Fechar" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" @@ -1231,34 +1489,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Enviar mensagem sem anexo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” já foi anexado para envio." @@ -1268,73 +1526,75 @@ msgstr "“%s” já foi anexado para envio." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” não foi encontrado." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” é uma pasta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” é um arquivo vazio." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Não é possível adicionar anexo" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder-a: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -1400,87 +1660,103 @@ msgstr "Mim" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890 msgid "From:" msgstr "De:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894 #: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898 #: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902 #: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388 msgid "No sender" msgstr "Sem remetente" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Não foi possível remover a conta " +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" +msgstr "Adicionar uma conta" -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Recebimento" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Envio" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar conta" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Noma da conta" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configurações do servidor" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover conta" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Remove esta conta do Geary" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Para começar, selecione um provedor de e-mail abaixo." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Seja bem-vindo ao Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Confirmar remoção: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." msgstr "" -"Uma janela de redação, associada com esta conta, está atualmente aberta. " -"Envie ou descarte a mensagem e tente novamente." +"A remoção de uma conta a removerá do Geary e excluirá os dados de e-mail " +"armazenados em cache localmente do seu computador, mas não do provedor de " +"serviços." -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" -msgstr "Adiciona conta" - -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" -msgstr "Edita conta" - -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Remove conta" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2403,7 +2705,7 @@ msgstr "Marca essa mensagem como sem estrela" #: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" -msgstr "Exibe o menu de mensagem" +msgstr "Exibe o menu da mensagem" #: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" @@ -2419,11 +2721,11 @@ msgstr "Seleciona todos os anexos" #: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" -msgstr "Edita rascunho" +msgstr "Editar rascunho" #: ui/conversation-email.ui:267 msgid "Draft message" -msgstr "Rascunhar" +msgstr "Rascunho de mensagem" #: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." @@ -2547,23 +2849,23 @@ msgstr "Imagens remotas não mostradas" msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia." -#: ui/conversation-message.ui:692 +#: ui/conversation-message.ui:693 msgid "But actually goes to:" msgstr "Mas na verdade vai para:" -#: ui/conversation-message.ui:723 +#: ui/conversation-message.ui:724 msgid "The link appears to go to:" msgstr "O link parece ir para:" -#: ui/conversation-message.ui:735 +#: ui/conversation-message.ui:736 msgid "Deceptive link found" msgstr "Link suspeito localizado" -#: ui/conversation-message.ui:750 +#: ui/conversation-message.ui:751 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "O remetente de e-mail pode estar levando você ao site errado." -#: ui/conversation-message.ui:763 +#: ui/conversation-message.ui:764 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Se estiver incerto, contate o remetente e pergunte-o antes de continuar." @@ -2580,23 +2882,6 @@ msgstr "Pesquisar a ocorrência anterior do texto de pesquisa." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Pesquisar a próxima ocorrência do texto de pesquisa." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Remover endereço de e-mail" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Alguns serviços de e-mail requerem que endereços adicionais sejam " -"configurados no servidor. Contate seu provedor de e-mail para mais " -"informação." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "Atuali_zar" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Pesquisar:" @@ -2858,153 +3143,9 @@ msgstr "_Contas" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de _teclado" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@exemplo.com" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "Endereço de e-_mail" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "S_erviço" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "N_ome" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "A_pelido" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Trabalho, Casa, etc." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Salvar e-mails enviados" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Endereços de e-mail a_dicionais…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Configurações de IMAP" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rvidor" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.exemplo.com" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_orta" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.exemplo.com" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_vidor" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_ta" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Configurações de SMTP" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Nome de _usuário" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "Senh_a" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "Usuário SMTP" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "Senha SMTP" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "_Nome de usuário" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "Usuário IMAP" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "Senha IMAP" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Encr_iptação" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Encript_ação" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Nenhuma autenticação re_querida" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Usar cre_denciais de IMAP" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Redator" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Salvar rascun_ho no servidor" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Assi_nar e-mails (HTML permitido):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Armazenamento" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "Bai_xar e-mail" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" -msgstr "Ativar/desativar barra de pesquisa" +msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa" #: ui/main-toolbar.ui:72 msgid "Empty Spam or Trash folders" @@ -3012,19 +3153,19 @@ msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira" #: ui/main-toolbar.ui:112 msgid "Reply" -msgstr "Responder" +msgstr "Responde" #: ui/main-toolbar.ui:135 msgid "Reply All" -msgstr "Responder todos" +msgstr "Responde a todos" #: ui/main-toolbar.ui:158 msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" +msgstr "Encaminha" #: ui/main-toolbar.ui:264 msgid "Toggle find bar" -msgstr "Ativar/desativar barra de busca" +msgstr "Ativa/desativa a barra de busca" #: ui/main-toolbar.ui:306 msgid "_Archive" @@ -3046,21 +3187,109 @@ msgstr "Marcar como S_pam" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Marcar como não S_pam" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Se o problema for sério ou persistir, por favor copie e envie esses detalhes " -"para a lista de " -"discussão ou preencha um novo relatório de erro." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Trabalhar desconectado" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n" +"Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema na conta" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary encontrou um problema ao se conectar a uma conta.\n" +"Por favor, verifique sua conexão com a Internet, a configuração do servidor " +"e tente novamente." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Geary encontrou um problema ao conectar a uma conta." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema de segurança" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Uma conta relatou um servidor não confiável.\n" +"Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema de login" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n" +"Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3080,7 +3309,7 @@ msgstr "_Autenticar" #: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" -msgstr "Lendo" +msgstr "Leitura" #: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" @@ -3108,7 +3337,7 @@ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail" #: ui/preferences-dialog.ui:164 msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "_Monitorar por novo e-mail quando fechado" +msgstr "_Monitorar por um novo e-mail quando fechado" #: ui/preferences-dialog.ui:168 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" @@ -3118,34 +3347,297 @@ msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para área de transferência" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Você tem certeza que quer remover esta " -"conta? " +"Copia os detalhes técnicos para a área de transferência para colar em um e-" +"mail ou relatório de e-mail" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. " -"Isso não afetará os e-mails no servidor." +"Se o problema for sério ou persistir, por favor copie e envie esses detalhes " +"para a lista de " +"discussão ou preencha um novo relatório de erro." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Apelido:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Atualização do Geary em progresso…" +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Endereço adicional para %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Nome Sobrenome" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Visualizar" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Lem_brar senhas" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Lem_brar senha" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Incapaz de validar:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Apelido de conta inválido.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Erro de conexão.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Suas configurações são inseguras" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. " +#~ "Isso significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa " +#~ "na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Co_ntinuar" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "O Geary encontrou um erro ao enviar um e-mail. Se o problema persistir, " +#~ "por favor exclua manualmente o e-mail da sua pasta Caixa de saída." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios " +#~ "enviados. A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você " +#~ "excluí-la." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao abrir o banco de dados do e-mail local para esta " +#~ "conta. Isto se deve possivelmente a problema de permissões de arquivo.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, verifique se você tem permissão de leitura/gravação para todos " +#~ "os arquivos neste diretório:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O número da versão do banco de dados do e-mails local está formatado para " +#~ "uma versão mais recente do Geary. Infelizmente, o banco de dados não pode " +#~ "ser “revertido” para trabalhar com esta versão do Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao abrir a conta local. Isto se deve provavelmente a " +#~ "problemas de conectividade.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Geary vai sair, se você não tiver outra conta de e-mail aberta." + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover a conta " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Uma janela de redação, associada com esta conta, está atualmente aberta. " +#~ "Envie ou descarte a mensagem e tente novamente." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta." + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns serviços de e-mail requerem que endereços adicionais sejam " +#~ "configurados no servidor. Contate seu provedor de e-mail para mais " +#~ "informação." + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Atuali_zar" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "Endereço de e-_mail" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Senha" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "S_erviço" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "N_ome" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "A_pelido" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Trabalho, Casa, etc." + +#~ msgid "_Save sent mail" +#~ msgstr "_Salvar e-mails enviados" + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Endereços de e-mail a_dicionais…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Configurações de IMAP" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Se_rvidor" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_orta" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Ser_vidor" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Por_ta" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Nome de _usuário" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Senh_a" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "Senha SMTP" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Nome de usuário" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "Senha IMAP" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "Encr_iptação" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Encript_ação" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Nenhuma autenticação re_querida" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Usar cre_denciais de IMAP" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Redator" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "Assi_nar e-mails (HTML permitido):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Armazenamento" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Você tem certeza que quer remover " +#~ "esta conta? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu " +#~ "computador. Isso não afetará os e-mails no servidor." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Apelido:" + #~ msgid "Default attachments directory" #~ msgstr "Diretório padrão de anexos"