From be42038a2a984b803f38f04d5c6d3979f343bb3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=B9micier=20Turok?= Date: Sun, 27 Dec 2020 07:35:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 644 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index a7c7d48d..9181d5cb 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:48\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-21 11:15\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "X-Crowdin-Project-ID: 2\n" "X-Crowdin-Language: be\n" -"X-Crowdin-File: /master/sources/geary/en_GB.po\n" -"X-Crowdin-File-ID: 94\n" +"X-Crowdin-File: /Addition apps/geary.mainline.be.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 2168\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Адправіць файлы праз Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -142,170 +142,130 @@ msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Апошняя запісаная вышыня акна праграмы." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "Паказаць / схаваць панэль фарматавання" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "Ісціна, калі ў рэдактары паказваецца панэль фарматавання." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "\"Ісціна\" - аўтаматычна пераходзіць да наступнай даступнай гутаркі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "Паказваць мініяцюры лістоў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "\"Ісціна\" - спрошчаны папярэдні прагляд кожнага ліста." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Выкарыстоўваць аднаклавішныя спалучэнні" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to emulate those used by Gmail." msgstr "Дазваляе выкарыстанне клавіш без спалучэння з клавішай для эмуляцыі тых, што выкарыстоўваюцца ў Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop languages by default." msgstr "Спіс лакаляў POSIX. Пры пустым выключаецца праверка арфаграфіі, пры нулявым выкарыстоўваюцца прадвызначаныя мовы працоўнага асяроддзя." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." msgstr "Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць пра новыя лістах падчас запуску." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Пытацца падчас адкрыцця ўкладзеных файлаў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "\"Ісціна\", каб пытацца пры адкрыцці ўкладзеных файлаў." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Ці пісаць лісты ў HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "\"Ісціна\" - пісаць лісты ў HTML; \"хлусня\" - простым тэкстам." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Стратэгія для поўнатэкставага пошуку" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", \"гарызантальны\"." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Маштаб прагляду гутаркі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Маштаб, што ўжываецца да гутаркі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Памер адасобленага акна кампазітара" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Апошні запісаны памер дадатковага акна рэдактара." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Скасаваць затрымку перад адпраўкай" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable." msgstr "Колькасць секунд чакання перад адпраўкай электроннага ліста. Вызначце нуль ці менш, каб адключыць." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" msgstr "Час адлюстравання сціслага апавяшчэння" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." msgstr "Колькасць секунд адлюстравання сціслага апавяшчэння." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" msgstr "Спіс дадатковых убудоў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Убудовы, пералічаныя тут, будуць загружацца падчас запуску." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Ці можна перанесці старыя налады" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіяваць яе значэнні." @@ -581,12 +541,12 @@ msgstr[2] "апошнія %d дзён" msgstr[3] "апошнія %d дзён" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2129 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2112 msgid "Redo" msgstr "Вярнуць" @@ -681,7 +641,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 msgid "Login" msgstr "Лагін" @@ -789,130 +749,130 @@ msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Наведаць сайт Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:102 msgid "Print debug logging" msgstr "Друкаваць журнал адладкі" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 +#: src/client/application/application-client.vala:105 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Запуск у згорнутым выглядзе (не рэкамендуецца)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:108 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Уключыць Інспектара WebKitGTK для браўзера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Весці журнал маніторынгу гутарак" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:109 +#: src/client/application/application-client.vala:114 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Журнал сеткі дэсерэалізацыі IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:113 +#: src/client/application/application-client.vala:118 msgid "Log folder normalization" msgstr "Весці журнал сінхранізацыі каталога" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:116 +#: src/client/application/application-client.vala:121 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Весці журнал адказаў IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:124 +#: src/client/application/application-client.vala:129 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:127 +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Весці журнал запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:130 +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Выйсці правільна" -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:137 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае акно" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 +#: src/client/application/application-client.vala:140 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Адкінуць усе замацаваныя сертыфікаты сервера TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:138 +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Паказаць версію праграмы" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:262 +#: src/client/application/application-client.vala:275 msgid "Geary version" msgstr "Версія Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:264 +#: src/client/application/application-client.vala:277 msgid "Geary revision" msgstr "Рэвізія Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:266 +#: src/client/application/application-client.vala:279 msgid "GTK version" msgstr "Версія GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:273 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "GLib version" msgstr "Версія GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:280 +#: src/client/application/application-client.vala:293 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Версія WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:287 +#: src/client/application/application-client.vala:300 msgid "Desktop environment" msgstr "Працоўнае асяроддзе" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/application/application-client.vala:302 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:306 msgid "Distribution name" msgstr "Назва дыстрыбутыва" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:311 msgid "Distribution release" msgstr "Выпуск дыстрыбутыва" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:303 +#: src/client/application/application-client.vala:316 msgid "Installation prefix" msgstr "Прэфікс ўсталёўкі" -#: src/client/application/application-client.vala:559 +#: src/client/application/application-client.vala:573 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" @@ -920,36 +880,36 @@ msgstr "Пра %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:563 +#: src/client/application/application-client.vala:577 msgid "translator-credits" msgstr "Zmicer Turok" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1047 +#: src/client/application/application-client.vala:1096 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "Параметр \"--схавана\" ёсць састарэлым і будзе выдалены ў будучыні." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1080 +#: src/client/application/application-client.vala:1129 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Нераспазнаны аргумент праграмы: \"%s\"" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:479 +#: src/client/application/application-controller.vala:490 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Падчас адпраўлення пошты з %s узнікла праблема" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:483 +#: src/client/application/application-controller.vala:494 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Пошта не адправіцца, пакуль злучэнне не наладзіцца" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:582 +#: src/client/application/application-controller.vala:593 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Гутарка пазначаная" @@ -958,7 +918,7 @@ msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя" msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:588 +#: src/client/application/application-controller.vala:599 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Пазнака з гутаркі прыбраная" @@ -969,8 +929,8 @@ msgstr[3] "Пазнакі з гутарак прыбраныя" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:614 -#: src/client/application/application-controller.vala:698 +#: src/client/application/application-controller.vala:625 +#: src/client/application/application-controller.vala:709 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -984,8 +944,8 @@ msgstr[3] "Гутаркі перамешчаныя ў %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:622 -#: src/client/application/application-controller.vala:644 +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:655 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -995,7 +955,7 @@ msgstr[2] "Гутаркі адноўленыя ў %s" msgstr[3] "Гутаркі адноўленыя ў %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:665 +#: src/client/application/application-controller.vala:676 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Гутарка адпраўленая ў архіў" @@ -1005,7 +965,7 @@ msgstr[3] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#: src/client/application/application-controller.vala:732 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1015,7 +975,7 @@ msgstr[2] "Лісты адноўленыя ў %s" msgstr[3] "Лісты адноўленыя ў %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:742 +#: src/client/application/application-controller.vala:753 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Ліст адпраўлены ў архіў" @@ -1026,7 +986,7 @@ msgstr[3] "Лісты адпраўленыя ў архіў" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#: src/client/application/application-controller.vala:788 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1038,7 +998,7 @@ msgstr[3] "Лісты перамешчаныя ў %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:805 +#: src/client/application/application-controller.vala:816 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1050,7 +1010,7 @@ msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя як %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#: src/client/application/application-controller.vala:824 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -1059,12 +1019,12 @@ msgstr[1] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" msgstr[2] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" msgstr[3] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" -#: src/client/application/application-controller.vala:1320 +#: src/client/application/application-controller.vala:1331 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не атрымалася адкрыць базу даных для %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1321 +#: src/client/application/application-controller.vala:1332 #, c-format msgid "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n\n" "%s\n\n" @@ -1075,20 +1035,20 @@ msgstr "Падчас адкрыцця лакальнай базы даных п "Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам альбо завяршыць працу.\n\n" "Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы знішчацца. Гэта не закране пошту, што захоўваецца на серверы." -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 msgid "_Rebuild" msgstr "_Перастварыць" -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 msgid "E_xit" msgstr "_Выйсці" -#: src/client/application/application-controller.vala:1333 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не атрымалася перастварыць базу даных для \"%s\"" -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1345 #, c-format msgid "Error during rebuild:\n\n" "%s" @@ -1097,87 +1057,87 @@ msgstr "Не атрымалася перастварыць:\n\n" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1501 +#: src/client/application/application-controller.vala:1512 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Ліст адпраўлены %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2491 +#: src/client/application/application-controller.vala:2502 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Ліст да %s у чарзе на адпраўку" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2555 +#: src/client/application/application-controller.vala:2566 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Ліст да %s захаваны" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2570 -#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +#: src/client/application/application-controller.vala:2581 +#: src/client/application/application-controller.vala:2639 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Рэдактар немагчыма аднавіць" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2613 +#: src/client/application/application-controller.vala:2624 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "Ліст да %s адхілены" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +#: src/client/application/application-main-window.vala:560 msgid "Working offline" msgstr "Пазасеціўная праца" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +#: src/client/application/application-main-window.vala:562 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "Вы не зможаце атрымліваць ці адпраўляць лісты пакуль злучэнне не адновіцца." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +#: src/client/application/application-main-window.vala:569 msgid "Login problem" msgstr "Праблема з уваходам" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:571 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Акаўнт паведаміў пра хібны лагін ці пароль." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +#: src/client/application/application-main-window.vala:578 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Паспрабуйце ўвайсці зноў, вам прапануецца ўвесці свой пароль" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +#: src/client/application/application-main-window.vala:585 msgid "Security problem" msgstr "Праблема бяспекі" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#: src/client/application/application-main-window.vala:587 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Акаўнт паведаміў пра недавераны сервер." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:590 msgid "Check" msgstr "Праверыць" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:594 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Праверце падрабязнасці бяспечнасці для злучэння" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1185,31 +1145,31 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1019 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Цэтлікі" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Выдаліць усе лісты з каталога %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Выдаляе ўсе лісты з Geary і паштовага сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 msgid "This cannot be undone." msgstr "Гэта немагчыма скасаваць." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1340 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Ачысціць %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1397 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтую гутарку?" @@ -1217,13 +1177,13 @@ msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гута msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?" msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1402 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1412 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэты ліст?" @@ -1231,7 +1191,7 @@ msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя ліст msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?" msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1703 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1242,7 +1202,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1259,6 +1219,54 @@ msgstr "Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Пазначыць гутарку" +msgstr[1] "Пазначыць гутаркі" +msgstr[2] "Пазначыць гутаркі" +msgstr[3] "Пазначыць гутаркі" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы" +msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам" +msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам" +msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Перамясціць гутарку" +msgstr[1] "Перамясціць гутаркі" +msgstr[2] "Перамясціць гутаркі" +msgstr[3] "Перамясціць гутаркі" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў" +msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў" +msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў" +msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" +msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Выдаліць гутарку" +msgstr[1] "Выдаліць гутаркі" +msgstr[2] "Выдаліць гутаркі" +msgstr[3] "Выдаліць гутаркі" + #: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "Інспектар" @@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr "Захаваць як" #: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -1305,35 +1313,30 @@ msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "Выкарыстоўваць _аднаклавішныя спалучэнні для электроннай пошты" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " msgstr "Уключыць выкарыстанне спалучэнняў клавіш без націскання " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" msgstr "Убудовы" @@ -1452,54 +1455,6 @@ msgstr "Патрабуецца назва сервера" msgid "Could not look up server name" msgstr "Не атрымалася знайсці назву сервера" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Пазначыць гутарку" -msgstr[1] "Пазначыць гутаркі" -msgstr[2] "Пазначыць гутаркі" -msgstr[3] "Пазначыць гутаркі" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы" -msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам" -msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам" -msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Перамясціць гутарку" -msgstr[1] "Перамясціць гутаркі" -msgstr[2] "Перамясціць гутаркі" -msgstr[3] "Перамясціць гутаркі" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў" -msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў" -msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў" -msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу" -msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" -msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" -msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Выдаліць гутарку" -msgstr[1] "Выдаліць гутаркі" -msgstr[2] "Выдаліць гутаркі" -msgstr[3] "Выдаліць гутаркі" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1627,92 +1582,92 @@ msgstr "укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|att #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:867 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Вы хочаце пакінуць ці адмовіцца ад гэтага чарнавіка?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:893 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Хочаце адмовіцца ад гэтага чарнавіка?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1468 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Адправіць ліст без тэмы і тэксту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1470 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Адправіць ліст без тэмы?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1472 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Адправіць ліст без тэксту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1481 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Адправіць ліст без укладзеных файлаў?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1823 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "\"%s\" ужо ўкладзены ў ліст." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1855 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "\"%s\" - пусты файл." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "\"%s\" - каталог." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" немагчыма адкрыць для чытання." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1926 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Немагчыма ўкласці файлы" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1997 msgid "Images" msgstr "Выявы" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Каму:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2067 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Схаваная копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079 msgid "Reply-To: " msgstr "Адказаць: " @@ -1721,7 +1676,7 @@ msgstr "Адказаць: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2197 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s праз %2$s" @@ -1739,7 +1694,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Пошук дадатковых моў" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў _сметніцу" @@ -1748,7 +1703,7 @@ msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу" msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Выдаліць гутарку" @@ -1756,38 +1711,38 @@ msgstr[1] "_Выдаліць гутаркі" msgstr[2] "_Выдаліць гутаркі" msgstr[3] "_Выдаліць гутаркі" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Пазначыць як _прачытанае" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пазначыць як _нечытанае" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Прыбраць з выбранага" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Дадаць у выбранае" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452 msgid "R_eply All" msgstr "Ад_казаць усім" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "Н_аперад" @@ -1798,19 +1753,19 @@ msgstr "Я" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:240 +#: src/client/util/util-email.vala:256 msgid "From:" msgstr "Ад:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:245 +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:243 +#: src/client/util/util-email.vala:259 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" @@ -1838,64 +1793,64 @@ msgstr "%d больш…" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556 msgid "No sender" msgstr "Адпраўнік не вызначаны" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact channels or attach to a new bug report." msgstr "Калі праблема сур'ёзная ці не вырашаецца, калі ласка, захавайце і адпраўце гэтыя звесткі ў спіс рассылкі або далучыце да новай справаздачы пра хібу." @@ -3599,35 +3568,19 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Уставіць спасылку" -#: ui/main-toolbar.ui:24 +#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ui/main-toolbar.ui:104 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Напісаць ліст" -#: ui/main-toolbar.ui:62 +#: ui/main-toolbar.ui:122 msgid "Toggle search bar" msgstr "Пераключыць панэль пошуку" -#: ui/main-toolbar.ui:114 -msgid "Reply" -msgstr "Адказаць" - -#: ui/main-toolbar.ui:137 -msgid "Reply All" -msgstr "Адказаць усім" - -#: ui/main-toolbar.ui:160 -msgid "Forward" -msgstr "Наперад" - -#: ui/main-toolbar.ui:265 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Пераключыць панэль пошуку" - -#: ui/main-toolbar.ui:286 -msgid "_Archive" -msgstr "_Адправіць у архіў" - #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Пазначыць як _спам" @@ -3664,6 +3617,47 @@ msgstr "_Аўтэнтыфікацыя" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary абнаўляецца…" +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў" + +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў." + +#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" +#~ msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў." + +#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" +#~ msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў." + +#~ msgid "Orientation of the folder list pane" +#~ msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў" + +#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў." + +#~ msgid "Position of message list pane" +#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў" + +#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." +#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў." + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y а %l:%M %P" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y а %H:%M" + #~| msgid "Notifications" #~ msgid "Desktop Notifications" #~ msgstr "Desktop Notifications"