Update Basque translation
(cherry picked from commit 516c85b29d0b2ec90f1e51d8ea8b5991b7479877)
This commit is contained in:
parent
4359918825
commit
be34d3cae3
1 changed files with 88 additions and 82 deletions
170
po/eu.po
170
po/eu.po
|
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 17:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <Librezale>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
|
@ -174,125 +174,133 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "Egia mezu bakoitzaren aurrebista laburra bistaratzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Modu lehenetsian, mugitu mezuak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "Mezu bati etiketak ezartzean, eraman helburuko karpetara."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
msgstr "<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr "Exekutatu aplikazioa atzeko planoan saioa hasita dagoenean eta ixten denean"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "True (egia) aplikazioa atzeko planoan exekutatu dadin."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Galdetu eranskin bat irekitzean"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Egia eranskin bat irekitzean galdetzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Berriketa-ikustailearen zooma"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "Berriketa-ikustaileari aplikatuko zaion zooma."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoaren tamaina"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoan erregistratu den azken tamaina."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Baimendu irudiak honako domeinuetan"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "Honako domeinuetako irudiak fidagarritzat hartuko dira"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Jakinarazpen laburren bistaratze-denbora"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "Jakinarazpen laburrak zenbat denbora bistaratuko diren, segundotan."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Aukerako pluginen zerrenda"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Hemen zerrendatutako pluginak abioan kargatuko dira."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko."
|
||||
|
|
@ -593,12 +601,12 @@ msgstr[0] "Egun %d atzera"
|
|||
msgstr[1] "%d egun atzera"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desegin"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Berregin"
|
||||
|
||||
|
|
@ -681,7 +689,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Saio-hasiera"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1125,47 +1133,47 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Kontuaren eguneratzea"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Lineaz kanpo lanean"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Ezin izango duzu postarik bidali edo jaso berriro konektatu arte."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Arazoa saioa hastean"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Kontu batek saio-haste edo pasahitz oker baten berri eman du."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Saiatu berriro saioa hasten, pasahitza eskatuko zaizu."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Segurtasun-arazoa"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Kontu batek fidagarria ez den zerbitzari baten berri eman du."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Egiaztatu"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1177,49 +1185,49 @@ msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
|
|||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiketak"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Hustu zure %s karpetako mezu guztiak?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Horrek posta Geary-tik eta posta-zerbitzaritik kenduko du."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Hau ezin da desegin."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Hustu %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Berriketa hau betiko ezabatu nahi dituzu?"
|
||||
msgstr[1] "Berriketa hauek betiko ezabatu nahi dituzu?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Mezu hau betirako ezabatzea nahi duzu?"
|
||||
msgstr[1] "Mezu hauek betirako ezabatzea nahi dituzu?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1253,43 +1261,37 @@ msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fid
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "_Ez galdetu berriro"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Markatu berriketa"
|
||||
msgstr[1] "Markatu berriketak"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
|
||||
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Artxibatu berriketa"
|
||||
msgstr[1] "Artxibatu berriketak"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Gehitu etiketa berriketari"
|
||||
msgstr[1] "Gehitu etiketa berriketei"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Kopiatu berriketa"
|
||||
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Eraman berriketa zakarrontzira"
|
||||
msgstr[1] "Eraman berriketak zakarrontzira"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Ezabatu berriketa"
|
||||
|
|
@ -1771,57 +1773,57 @@ msgid "Search for more languages"
|
|||
msgstr "Bilatu hizkuntza gehiago"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
|
||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||
msgstr[0] "Eraman berriketa _zakarrontzira"
|
||||
msgstr[1] "Eraman berriketak _zakarrontzira"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
|
||||
msgid "_Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "_Ezabatu berriketa"
|
||||
msgstr[1] "_Ezabatu berriketak"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Markatu _irakurrita gisa"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Markatu i_rakurri gabeko gisa"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "Ke_ndu izarra"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Izarra"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
|
||||
msgid "_Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "_Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Art_xibatu berriketa"
|
||||
msgstr[1] "Art_xibatu berriketak"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Erantzun"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "Erantzun _denei"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "A_urrera"
|
||||
|
|
@ -2748,8 +2750,8 @@ msgid "Add an account"
|
|||
msgstr "Gehitu kontua"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
|
|
@ -3068,24 +3070,20 @@ msgstr "Erantzun denei"
|
|||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Birbidali"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Artxibatu"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Posta"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Prestatu mezua"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Aktibatu/desaktibatu bilaketa-barra"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
||||
msgid "Select conversations"
|
||||
msgstr "Hautatu berriketak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3678,6 +3676,14 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Autentifikatu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversation"
|
||||
#~ msgid_plural "Move conversations"
|
||||
#~ msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
|
||||
#~ msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Archive"
|
||||
#~ msgstr "_Artxibatu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online accounts are missing"
|
||||
#~ msgstr "Lineako kontuak falta dira"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue