Update Basque translation

(cherry picked from commit 516c85b29d0b2ec90f1e51d8ea8b5991b7479877)
This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2023-09-12 16:17:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4359918825
commit be34d3cae3

170
po/eu.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 17:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <Librezale>\n"
"Language: eu\n"
@ -174,125 +174,133 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Egia mezu bakoitzaren aurrebista laburra bistaratzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Modu lehenetsian, mugitu mezuak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Mezu bati etiketak ezartzean, eraman helburuko karpetara."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr "<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Exekutatu aplikazioa atzeko planoan saioa hasita dagoenean eta ixten denean"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background."
msgstr "True (egia) aplikazioa atzeko planoan exekutatu dadin."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Galdetu eranskin bat irekitzean"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Egia eranskin bat irekitzean galdetzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Berriketa-ikustailearen zooma"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Berriketa-ikustaileari aplikatuko zaion zooma."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoaren tamaina"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoan erregistratu den azken tamaina."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Baimendu irudiak honako domeinuetan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Honako domeinuetako irudiak fidagarritzat hartuko dira"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Jakinarazpen laburren bistaratze-denbora"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Jakinarazpen laburrak zenbat denbora bistaratuko diren, segundotan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Aukerako pluginen zerrenda"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Hemen zerrendatutako pluginak abioan kargatuko dira."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko."
@ -593,12 +601,12 @@ msgstr[0] "Egun %d atzera"
msgstr[1] "%d egun atzera"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
@ -681,7 +689,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
@ -1125,47 +1133,47 @@ msgid "Account update"
msgstr "Kontuaren eguneratzea"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Lineaz kanpo lanean"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Ezin izango duzu postarik bidali edo jaso berriro konektatu arte."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Arazoa saioa hastean"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Kontu batek saio-haste edo pasahitz oker baten berri eman du."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Saiatu berriro saioa hasten, pasahitza eskatuko zaizu."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Segurtasun-arazoa"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Kontu batek fidagarria ez den zerbitzari baten berri eman du."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
@ -1177,49 +1185,49 @@ msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Etiketak"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Hustu zure %s karpetako mezu guztiak?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Horrek posta Geary-tik eta posta-zerbitzaritik kenduko du."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Hau ezin da desegin."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Hustu %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Berriketa hau betiko ezabatu nahi dituzu?"
msgstr[1] "Berriketa hauek betiko ezabatu nahi dituzu?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Mezu hau betirako ezabatzea nahi duzu?"
msgstr[1] "Mezu hauek betirako ezabatzea nahi dituzu?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1253,43 +1261,37 @@ msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fid
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Ez galdetu berriro"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Markatu berriketa"
msgstr[1] "Markatu berriketak"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Artxibatu berriketa"
msgstr[1] "Artxibatu berriketak"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Gehitu etiketa berriketari"
msgstr[1] "Gehitu etiketa berriketei"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Kopiatu berriketa"
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Eraman berriketa zakarrontzira"
msgstr[1] "Eraman berriketak zakarrontzira"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Ezabatu berriketa"
@ -1771,57 +1773,57 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Bilatu hizkuntza gehiago"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Eraman berriketa _zakarrontzira"
msgstr[1] "Eraman berriketak _zakarrontzira"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Ezabatu berriketa"
msgstr[1] "_Ezabatu berriketak"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markatu _irakurrita gisa"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markatu i_rakurri gabeko gisa"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Ke_ndu izarra"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Izarra"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Art_xibatu berriketa"
msgstr[1] "Art_xibatu berriketak"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
msgid "R_eply All"
msgstr "Erantzun _denei"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
@ -2748,8 +2750,8 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Gehitu kontua"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
@ -3068,24 +3070,20 @@ msgstr "Erantzun denei"
msgid "Forward"
msgstr "Birbidali"
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Artxibatu"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Prestatu mezua"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Aktibatu/desaktibatu bilaketa-barra"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations"
msgstr "Hautatu berriketak"
@ -3678,6 +3676,14 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
#~ msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Artxibatu"
#~ msgid "Online accounts are missing"
#~ msgstr "Lineako kontuak falta dira"