Update Basque translation

(cherry picked from commit 516c85b29d0b2ec90f1e51d8ea8b5991b7479877)
This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2023-09-12 16:17:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4359918825
commit be34d3cae3

170
po/eu.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-12 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <Librezale>\n" "Language-Team: Basque <Librezale>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -174,125 +174,133 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Egia mezu bakoitzaren aurrebista laburra bistaratzeko." msgstr "Egia mezu bakoitzaren aurrebista laburra bistaratzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Modu lehenetsian, mugitu mezuak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Mezu bati etiketak ezartzean, eraman helburuko karpetara."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak" msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
msgstr "<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko." msgstr "<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak" msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du." msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak" msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak" msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Exekutatu aplikazioa atzeko planoan saioa hasita dagoenean eta ixten denean" msgstr "Exekutatu aplikazioa atzeko planoan saioa hasita dagoenean eta ixten denean"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "True (egia) aplikazioa atzeko planoan exekutatu dadin." msgstr "True (egia) aplikazioa atzeko planoan exekutatu dadin."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Galdetu eranskin bat irekitzean" msgstr "Galdetu eranskin bat irekitzean"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Egia eranskin bat irekitzean galdetzeko." msgstr "Egia eranskin bat irekitzean galdetzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez" msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako." msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia" msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)." msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Berriketa-ikustailearen zooma" msgstr "Berriketa-ikustailearen zooma"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Berriketa-ikustaileari aplikatuko zaion zooma." msgstr "Berriketa-ikustaileari aplikatuko zaion zooma."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoaren tamaina" msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoaren tamaina"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoan erregistratu den azken tamaina." msgstr "Askatutako konposatzaile-leihoan erregistratu den azken tamaina."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Baimendu irudiak honako domeinuetan" msgstr "Baimendu irudiak honako domeinuetan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Honako domeinuetako irudiak fidagarritzat hartuko dira" msgstr "Honako domeinuetako irudiak fidagarritzat hartuko dira"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena" msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko." msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Jakinarazpen laburren bistaratze-denbora" msgstr "Jakinarazpen laburren bistaratze-denbora"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Jakinarazpen laburrak zenbat denbora bistaratuko diren, segundotan." msgstr "Jakinarazpen laburrak zenbat denbora bistaratuko diren, segundotan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Aukerako pluginen zerrenda" msgstr "Aukerako pluginen zerrenda"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Hemen zerrendatutako pluginak abioan kargatuko dira." msgstr "Hemen zerrendatutako pluginak abioan kargatuko dira."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez" msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko." msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko."
@ -593,12 +601,12 @@ msgstr[0] "Egun %d atzera"
msgstr[1] "%d egun atzera" msgstr[1] "%d egun atzera"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360 #: src/client/application/application-main-window.vala:2317
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343 #: src/client/application/application-main-window.vala:2300
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Berregin" msgstr "Berregin"
@ -681,7 +689,7 @@ msgstr "TLS"
#. account #. account
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658 #: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera" msgstr "Saio-hasiera"
@ -1125,47 +1133,47 @@ msgid "Account update"
msgstr "Kontuaren eguneratzea" msgstr "Kontuaren eguneratzea"
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:644 #: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline" msgid "Working offline"
msgstr "Lineaz kanpo lanean" msgstr "Lineaz kanpo lanean"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:646 #: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Ezin izango duzu postarik bidali edo jaso berriro konektatu arte." msgstr "Ezin izango duzu postarik bidali edo jaso berriro konektatu arte."
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653 #: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem" msgid "Login problem"
msgstr "Arazoa saioa hastean" msgstr "Arazoa saioa hastean"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:655 #: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Kontu batek saio-haste edo pasahitz oker baten berri eman du." msgstr "Kontu batek saio-haste edo pasahitz oker baten berri eman du."
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:662 #: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Saiatu berriro saioa hasten, pasahitza eskatuko zaizu." msgstr "Saiatu berriro saioa hasten, pasahitza eskatuko zaizu."
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:669 #: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem" msgid "Security problem"
msgstr "Segurtasun-arazoa" msgstr "Segurtasun-arazoa"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:671 #: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server." msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Kontu batek fidagarria ez den zerbitzari baten berri eman du." msgstr "Kontu batek fidagarria ez den zerbitzari baten berri eman du."
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:674 #: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu" msgstr "Egiaztatu"
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:678 #: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection" msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak" msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
@ -1177,49 +1185,49 @@ msgstr "Egiaztatu konexioaren segurtasun-xehetasunak"
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109 #: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiketak" msgstr "Etiketak"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449 #: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Hustu zure %s karpetako mezu guztiak?" msgstr "Hustu zure %s karpetako mezu guztiak?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450 #: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Horrek posta Geary-tik eta posta-zerbitzaritik kenduko du." msgstr "Horrek posta Geary-tik eta posta-zerbitzaritik kenduko du."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451 #: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Hau ezin da desegin." msgstr "Hau ezin da desegin."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452 #: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "Hustu %s" msgstr "Hustu %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509 #: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Berriketa hau betiko ezabatu nahi dituzu?" msgstr[0] "Berriketa hau betiko ezabatu nahi dituzu?"
msgstr[1] "Berriketa hauek betiko ezabatu nahi dituzu?" msgstr[1] "Berriketa hauek betiko ezabatu nahi dituzu?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514 #: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529 #: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu" msgstr "Ezabatu"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524 #: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Mezu hau betirako ezabatzea nahi duzu?" msgstr[0] "Mezu hau betirako ezabatzea nahi duzu?"
msgstr[1] "Mezu hauek betirako ezabatzea nahi dituzu?" msgstr[1] "Mezu hauek betirako ezabatzea nahi dituzu?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870 #: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%d)" msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)" msgstr "%s (%d)"
@ -1253,43 +1261,37 @@ msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fid
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Ez galdetu berriro" msgstr "_Ez galdetu berriro"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations" msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Markatu berriketa" msgstr[0] "Markatu berriketa"
msgstr[1] "Markatu berriketak" msgstr[1] "Markatu berriketak"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
msgid "Archive conversation" msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations" msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Artxibatu berriketa" msgstr[0] "Artxibatu berriketa"
msgstr[1] "Artxibatu berriketak" msgstr[1] "Artxibatu berriketak"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations" msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Gehitu etiketa berriketari" msgstr[0] "Gehitu etiketa berriketari"
msgstr[1] "Gehitu etiketa berriketei" msgstr[1] "Gehitu etiketa berriketei"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation" msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations" msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Kopiatu berriketa" msgstr[0] "Kopiatu berriketa"
msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz" msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash" msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Eraman berriketa zakarrontzira" msgstr[0] "Eraman berriketa zakarrontzira"
msgstr[1] "Eraman berriketak zakarrontzira" msgstr[1] "Eraman berriketak zakarrontzira"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation" msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations" msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Ezabatu berriketa" msgstr[0] "Ezabatu berriketa"
@ -1771,57 +1773,57 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Bilatu hizkuntza gehiago" msgstr "Bilatu hizkuntza gehiago"
#. / Translators: Context menu item #. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
msgid "Move conversation to _Trash" msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Eraman berriketa _zakarrontzira" msgstr[0] "Eraman berriketa _zakarrontzira"
msgstr[1] "Eraman berriketak _zakarrontzira" msgstr[1] "Eraman berriketak _zakarrontzira"
#. / Translators: Context menu item #. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
msgid "_Delete conversation" msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations" msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Ezabatu berriketa" msgstr[0] "_Ezabatu berriketa"
msgstr[1] "_Ezabatu berriketak" msgstr[1] "_Ezabatu berriketak"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
#: ui/components-menu-conversation.ui:5 #: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markatu _irakurrita gisa" msgstr "Markatu _irakurrita gisa"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
#: ui/components-menu-conversation.ui:9 #: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markatu i_rakurri gabeko gisa" msgstr "Markatu i_rakurri gabeko gisa"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
#: ui/components-menu-conversation.ui:17 #: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Ke_ndu izarra" msgstr "Ke_ndu izarra"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
#: ui/components-menu-conversation.ui:13 #: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Izarra" msgstr "_Izarra"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
msgid "_Archive conversation" msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations" msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Art_xibatu berriketa" msgstr[0] "Art_xibatu berriketa"
msgstr[1] "Art_xibatu berriketak" msgstr[1] "Art_xibatu berriketak"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message. #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/conversation-email-menus.ui:9 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun" msgstr "_Erantzun"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
msgid "R_eply All" msgid "R_eply All"
msgstr "Erantzun _denei" msgstr "Erantzun _denei"
#. Translators: Menu item to forward a specific message. #. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: ui/conversation-email-menus.ui:21 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera" msgstr "A_urrera"
@ -2748,8 +2750,8 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Gehitu kontua" msgstr "Gehitu kontua"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17 #: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23 #: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back" msgid "Back"
@ -3068,24 +3070,20 @@ msgstr "Erantzun denei"
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Birbidali" msgstr "Birbidali"
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Artxibatu"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7 #: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Posta" msgstr "Posta"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip" msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Prestatu mezua" msgstr "Prestatu mezua"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "Aktibatu/desaktibatu bilaketa-barra" msgstr "Aktibatu/desaktibatu bilaketa-barra"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations" msgid "Select conversations"
msgstr "Hautatu berriketak" msgstr "Hautatu berriketak"
@ -3678,6 +3676,14 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu" msgstr "_Autentifikatu"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Aldatu berriketa lekuz"
#~ msgstr[1] "Aldatu berriketak lekuz"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Artxibatu"
#~ msgid "Online accounts are missing" #~ msgid "Online accounts are missing"
#~ msgstr "Lineako kontuak falta dira" #~ msgstr "Lineako kontuak falta dira"