diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 4bf7d20a..e1cf834b 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -9,16 +9,16 @@ # Ferhat Tunctan , 2012 # Necdet Yücel , 2015. # Simge Sezgin , 2015. -# Emin Tufan Çetin , 2016-2021. # Muhammet Kara , 2014-2021. +# Emin Tufan Çetin , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary.mainline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-28 00:22+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 21:00+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "İleti Oluştur" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" -"Gmailʼin kullandığına benzemek için eposta eylemlerinde ʼye basmayı " +"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde ʼye basmayı " "gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 @@ -272,40 +272,48 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -msgid "Undo sending email delay" -msgstr "Eposta göndermeyi geri alma gecikmesi" +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" -"Eposta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " +"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " "veya daha azına belirleyin." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Brief notification display time" msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "List of optional plugins" msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -1121,21 +1129,21 @@ msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format msgid "Email sent to %s" -msgstr "Şun(lar)a eposta gönderildi: %s" +msgstr "Şun(lar)a e-posta gönderildi: %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta iletim sırasında: %s" +msgstr "Şun(lar)a gidecek e-posta iletim sırasında: %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2576 #, c-format msgid "Email to %s saved" -msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta kaydedildi: %s" +msgstr "Şun(lar)a gidecek e-posta kaydedildi: %s" #. / Translators: A label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:2591 @@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr "Oluşturucu kurtarılamadı" #: src/client/application/application-controller.vala:2634 #, c-format msgid "Email to %s discarded" -msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta gözden çıkarıldı: %s" +msgstr "Şun(lar)a gidecek e-posta gözden çıkarıldı: %s" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 @@ -1383,14 +1391,14 @@ msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "_Tek tuşlu eposta kısayolları kullan" +msgstr "_Tek tuşlu e-posta kısayolları kullan" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" msgstr "" -"ʼye basmayı gerektirmeyen eposta eylemleri için klavye kısayollarını " +"ʼye basmayı gerektirmeyen e-posta eylemleri için klavye kısayollarını " "etkinleştir" #. / Translators: Preferences label @@ -1403,13 +1411,18 @@ msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle" msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "_Always load images" +msgstr "Görüntüleri _hep yükle" + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" @@ -1864,14 +1877,14 @@ msgstr "Tarih:" msgid "Subject:" msgstr "Konu:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 msgid "Show less" msgstr "Daha az göster" @@ -1879,7 +1892,7 @@ msgstr "Daha az göster" #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" @@ -1889,49 +1902,49 @@ msgstr[0] "diğer %d…" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 msgid "No sender" msgstr "Gönderen yok" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Image" msgstr "Kimden " @@ -3676,999 +3705,4 @@ msgstr "Parolayı _anımsa" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Kimlik Doğrula" - -#~ msgid "Confirm removing: %s" -#~ msgstr "Kaldırmayı onayla: %s" - -#~ msgid "Remove account" -#~ msgstr "Hesabı kaldır" - -#~ msgid "_Reply-To" -#~ msgstr "_Şuna Yanıtla" - -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y / %l:%M %P" - -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y / %H:%M" - -#~ msgid "Position of folder list pane" -#~ msgstr "Klasör listesi bölmesinin konumu" - -#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." -#~ msgstr "Klasör listesi bölmesi yakalayıcının konumu." - -#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" -#~ msgstr "Klasör listesi bölmesinin yataykenki konumu" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -#~ msgstr "Yatay yönelimde klasör listesi bölmesi yakalayıcının konumu." - -#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" -#~ msgstr "Klasör listesi bölmesinin dikeykenki konumu" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -#~ msgstr "Dikey yönelimde klasör listesi bölmesi yakalayıcının konumu." - -#~ msgid "Orientation of the folder list pane" -#~ msgstr "Klasör listesi bölmesinin konumlandırması" - -#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -#~ msgstr "Eğer klasör listesi bölmesi yatay yönelimdeyse doğru." - -#~ msgid "Position of message list pane" -#~ msgstr "İleti listesi bölmesinin konumu" - -#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." -#~ msgstr "İleti listesi bölmesi yakalayıcının konumu." - -#~ msgid "Use _three pane view" -#~ msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan" - -#~ msgid "Desktop Notifications" -#~ msgstr "Masaüstü Bildirimleri" - -#~ msgid "Folder Highlight" -#~ msgstr "Klasör Vurgulama" - -#~ msgid "Notification Badge" -#~ msgstr "Bildirim Rozeti" - -#~ msgid "Special Folders" -#~ msgstr "Özel Klasörler" - -#~ msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered" -#~ msgstr "Yeni posta ulaştırıldığında masaüstü bildirimi gösterir" - -#~ msgid "Highlights folders that have newly delivered mail" -#~ msgstr "Yeni ulaşan posta barındıran klasörleri vurgular" - -#~ msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages" -#~ msgstr "Yeni ileti sayısını gösteren rozet görüntülenir" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Find in current conversations" -#~ msgstr "Geçerli konuşmalarda bul" - -#~ msgid "Log periodic activity" -#~ msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al" - -#~ msgid "Log IMAP network serialization" -#~ msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al" - -#~ msgid "Sent Mail" -#~ msgstr "Gönderilmiş Postalar" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "İstenmeyen" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Gönderen" - -#~ msgid "Edit Draft" -#~ msgstr "Taslağı Düzenle" - -#~ msgid "Show Images" -#~ msgstr "Resimleri Göster" - -#~ msgid "Empty _Spam…" -#~ msgstr "_İstenmeyeni boşalt…" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "_Çöpü boşalt…" - -#~ msgid "" -#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" -#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." -#~ msgstr "" -#~ "Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n" -#~ "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız." - -#~ msgid "" -#~ "An account has reported an untrusted server.\n" -#~ "Please check the server configuration and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n" -#~ "Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" -#~ "Please check your login name and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n" -#~ "Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin." - -#~ msgid "Open this link" -#~ msgstr "Bu bağlantıyı aç" - -#~ msgid "Enable or disable rich text mode" -#~ msgstr "Zengin metin kipini etkinleştir veya devre dışı bırak" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "R_enk" - -#~ msgid "Show Extended Fields" -#~ msgstr "Genişletilmiş Alanları Göster" - -#~ msgid "Indexing %s account" -#~ msgstr "%s hesabı dizinleniyor" - -#~ msgid "Successfully sent mail to %s." -#~ msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi." - -#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Ayır (Ctrl+D)" - -#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" -#~ msgstr "Dosya Ekle (Ctrl+T)" - -#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" -#~ msgstr "Gönder (Ctrl+Enter)" - -#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -#~ msgstr "Son düzenlemeyi yinele (Ctrl+Shift+Z)" - -#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Kalın (Ctrl+B)" - -#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Eğik (Ctrl+I)" - -#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Altı çizili (Ctrl+U)" - -#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -#~ msgstr "Üstü çizili (Ctrl+K)" - -#~ msgid "Insert ordered list" -#~ msgstr "Sıralı liste yerleştir" - -#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" -#~ msgstr "Metni alıntıla (Ctrl+])" - -#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -#~ msgstr "Metni alıntılama (Ctrl+[)" - -#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Resim yerleştir (Ctrl+G)" - -#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -#~ msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive conversation" -#~ msgstr "Konuşmayı arşivle" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move conversation" -#~ msgstr "Konuşmayı taşı" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move to Spam" -#~ msgstr "İstenmeyene taşı" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete conversation" -#~ msgstr "Konuşmayı sil" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Focus the next pane" -#~ msgstr "Sonraki bölmeye odaklan" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Focus the conversation list" -#~ msgstr "Konuşma listesine odaklan" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select the conversation down" -#~ msgstr "Alt konuşmayı seç" - -#~ msgid "Enable notification sounds" -#~ msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir" - -#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending." -#~ msgstr "Gönderimler ve bildirimler için ses oynatılacaksa doğru." - -#~ msgid "True to show notification bubbles." -#~ msgstr "Bildirim balonlarını göstermek için doğru." - -#~ msgid "Moved %d message to %s" -#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s" -#~ msgstr[0] "%d ileti %s içine taşındı" - -#~ msgid "Error emptying %s" -#~ msgstr "%s boşaltılırken hata" - -#~ msgid "Trashed %d message" -#~ msgid_plural "Trashed %d messages" -#~ msgstr[0] "%d ileti çöpe atıldı" - -#~ msgid "Archived %d message" -#~ msgid_plural "Archived %d messages" -#~ msgstr[0] "%d ileti arşivlendi" - -#~ msgid "Failed to open default text editor." -#~ msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı." - -#~ msgid "Display program version and revision id" -#~ msgstr "Program sürümünü ve düzelti kimliğini göster" - -#~ msgid "Inspector opened" -#~ msgstr "İnceleyici açıldı" - -#~ msgid "column" -#~ msgstr "sütun" - -#~ msgid "Display the message menu" -#~ msgstr "İleti menüsünü göster" - -#~ msgid "Mark as S_pam" -#~ msgstr "İ_stenmeyen olarak imle" - -#~ msgid "Mark as not S_pam" -#~ msgstr "İ_stenen olarak imle" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Okuma" - -#~ msgid "_Play notification sounds" -#~ msgstr "Bildirim seslerini _oynat" - -#~ msgid "Show _notifications for new mail" -#~ msgstr "Yeni postalar için _bildirimleri göster" - -#~ msgid "Close the draft message?" -#~ msgid_plural "Close all draft messages?" -#~ msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?" - -#~ msgid "Archive conversation (A)" -#~ msgid_plural "Archive conversations (A)" -#~ msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)" - -#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" - -#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" -#~ msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "_Çöp" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Sil" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to search box" -#~ msgstr "Arama kutusuna atla" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Find next/previous in current conversation" -#~ msgstr "Şimdiki konuşmada öncekini/sonrakini bul" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Compose a new message" -#~ msgstr "Yeni ileti yaz" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Arşiv" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move the conversation" -#~ msgstr "Konuşmayı taşı" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Mark read" -#~ msgstr "Okunmuş olarak imle" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Unstar" -#~ msgstr "Yıldızı kaldır" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to next (older) conversation" -#~ msgstr "Sonraki (eski) konuşmaya atla" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" -#~ msgstr "Önceki (yeni) konuşmaya atla" - -#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker." -#~ msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi." - -#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Geri al (Ctrl+Z)" - -#~| msgid "A problem occurred checking mail for %s" -#~ msgid "A problem occurred checking email for %s" -#~ msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu" - -#~| msgid "Messages will not be received until checked." -#~ msgid "Email will not be received until re-connected" -#~ msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak" - -#~| msgid "A problem occurred sending mail for %s" -#~ msgid "A problem occurred with account %s" -#~ msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu" - -#~ msgid "" -#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -#~ msgstr "" -#~ "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde " -#~ "bulunun" - -#~| msgid "Open selected attachments" -#~ msgid "Copy selected log entries" -#~ msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala" - -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "General" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Genel" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Yeniden dene" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" -#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n" -#~ "Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " -#~ "report" -#~ msgstr "" -#~ "Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için " -#~ "panoya kopyala" - -#~ msgid "mail-send" -#~ msgstr "mail-send" - -#~ msgid "org.gnome.Geary" -#~ msgstr "org.gnome.Geary" - -#~ msgid "Base URL to look up contact avatars" -#~ msgstr "Kişi avatarlarının aranıp bulunacağı temel URL" - -#~ msgid "" -#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to " -#~ "disable." -#~ msgstr "" -#~ "Gravatar veya Libravatar uyumlu URL, devre dışı bırakmak için dizgeyi boş " -#~ "bırakın." - -#~ msgid "Save drafts on server" -#~ msgstr "Taslakları sunucuya kaydet" - -#~ msgid "Output debugging information" -#~ msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi" - -#~ msgid "Allow inspection of WebView" -#~ msgstr "WebView denetimine izin ver" - -#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -#~ msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:" - -#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -#~ msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n" - -#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -#~ msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " -#~ "and try again" -#~ msgstr "" -#~ "%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını " -#~ "denetleyin ve yeniden deneyin" - -#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -#~ msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun" - -#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -#~ msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun" - -#~ msgid "" -#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -#~ msgstr "" -#~ "%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve " -#~ "yeniden deneyin" - -#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -#~ msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun" - -#~ msgid "" -#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " -#~ "bug report" -#~ msgstr "" -#~ "Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata " -#~ "bildiriminde bulunun" - -#~ msgid "" -#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " -#~ "in a moment" -#~ msgstr "" -#~ "%2$s için %1$s ile iletişim kurulamadı, sunucu adını gözden geçirin ve " -#~ "hemen yeniden deneyin" - -#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" -#~ msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor" - -#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." -#~ msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz." - -#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -#~ msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek" - -#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" -#~ msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor" - -#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -#~ msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez." - -#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -#~ msgstr "" -#~ "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz " -#~ "gerekecek" - -#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" -#~ msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil" - -#~ msgid "Check security details" -#~ msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin" - -#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" -#~ msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil" - -#~ msgid "Messages cannot be sent until checked." -#~ msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez." - -#~ msgid "A database problem has occurred" -#~ msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu" - -#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." -#~ msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir." - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Aç" - -#~ msgctxt "Default clock format" -#~ msgid "%l:%M %P" -#~ msgstr "%l:%M %P" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Send New _Message…" -#~ msgstr "Yeni _İleti Gönder…" - -#~ msgid "Search for messages from" -#~ msgstr "Şuradan iletiler için ara" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "_Hesaplar" - -#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" -#~ msgstr "İstenmeyen ya da Çöp klasörlerini boşalt" - -#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)" - -#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" - -#~ msgid "Archive conversations (A)" -#~ msgstr "Konuşmaları arşivle (A)" - -#~ msgid "Add label to conversations" -#~ msgstr "Konuşmaları etiketle" - -#~ msgid "Retry connecting now" -#~ msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene" - -#~ msgid "Try reconnecting now" -#~ msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene" - -#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -#~ msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun" - -#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -#~ msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun" - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "Kime: " - -#~ msgid "Cc: " -#~ msgstr "Cc: " - -#~ msgid "Bcc: " -#~ msgstr "Bcc: " - -#~ msgid "From: %s\n" -#~ msgstr "Gönderen: %s\n" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Konu: %s\n" - -#~ msgid "Date: %s\n" -#~ msgstr "Tarih: %s\n" - -#~ msgid "To: %s\n" -#~ msgstr "Kime: %s\n" - -#~ msgid "Cc: %s\n" -#~ msgstr "Cc: %s\n" - -#~ msgid "Unable to store server trust exception" -#~ msgstr "Sunucu güven ayrıcalığı depolanamadı" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Geary e-posta gönderilirken bir hata ile karşılaştı. Eğer sorun sürerse " -#~ "lütfen e-postayı Giden klasöründen elle siliniz." - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " -#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." -#~ msgstr "" -#~ "Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile " -#~ "karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden klasörünüzde kalacak." - -#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" -#~ msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " -#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " -#~ "directory:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Bu hesap için yerel posta veri tabanı açılırken bir hata oluştu. Hata " -#~ "görünüşe bakılırsa dosya izin sorunlarından kaynaklanmaktadır.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen bu dizindeki tüm dosyalar için okuma/yazma izniniz olup " -#~ "olmadığınızı denetleyin:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -#~ "work with this version of Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the latest version of Geary and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Yerel posta veri tabanı sürüm numarası daha yeni bir Geary sürümü için " -#~ "biçimlendirildi. Ne yazık ki; veri tabanı, Geary uygulamasının bu sürümü " -#~ "ile çalışabilmesi için “geri alınır” durumda değildir.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve yeniden deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " -#~ "connectivity issues.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check your network connection and restart Geary." -#~ msgstr "" -#~ "Yerel hesap açılırken bir hata oluştu. Hata görünüşe bakılırsa bağlantı " -#~ "sorunları nedeniyle oluştu.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen ağ bağlantılarınızı denetleyin ve Geary uygulamasını yeniden " -#~ "başlatın." - -#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -#~ msgstr "Eğer başka açık e-posta hesabı yoksa Geary çıkacak." - -#~ msgid "Additional addresses for %s" -#~ msgstr "%s için ek adresler" - -#~ msgid "First Last" -#~ msgstr "Ad Soyad" - -#~ msgid "Enter your account information to get started." -#~ msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Ön izle" - -#~ msgid "Remem_ber passwords" -#~ msgstr "Parolaları _anımsa" - -#~ msgid "Remem_ber password" -#~ msgstr "Parolayı _anımsa" - -#~ msgid "Unable to validate:\n" -#~ msgstr "Doğrulanamadı:\n" - -#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" -#~ msgstr " • Geçersiz hesap takma adı.\n" - -#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" -#~ msgstr " • E-posta adresi zaten Geary’e eklenmiş.\n" - -#~ msgid " • IMAP connection error.\n" -#~ msgstr " • IMAP bağlantı hatası.\n" - -#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • IMAP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n" - -#~ msgid " • SMTP connection error.\n" -#~ msgstr " • SMTP bağlantı hatası.\n" - -#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • SMTP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n" - -#~ msgid " • Connection error.\n" -#~ msgstr " • Bağlantı hatası.\n" - -#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Kullanıcı adı veya parola hatalı.\n" - -#~ msgid "Your settings are insecure" -#~ msgstr "Ayarlarınız güvensiz" - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " -#~ "your username and password could be read by another person on the " -#~ "network. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı " -#~ "kullanıcı adınız ve parolanız ağdaki başka biri tarafından okunabilir " -#~ "demektir. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" - -#~ msgid "Co_ntinue" -#~ msgstr "Devam _et" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" - -#~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "Hesap kaldırılamadı " - -#~ msgid "" -#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " -#~ "discard the message and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Bu hesapla bağlantılı bir oluşturucu penceresi açık. İletiyi gönderip " -#~ "veya gözden çıkarıp yeniden deneyin." - -#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." -#~ msgstr "Lütfen Geary hesabınızı doğrulayana kadar bekleyin." - -#~ msgid "" -#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " -#~ "server. Contact your email provider for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Bazı e-posta hizmetleri ek adreslerin sunucuda kurulu olmasını " -#~ "gerektirir. Daha çok bilgi için e-posta sağlayıcınıza başvurun." - -#~ msgid "E_mail address" -#~ msgstr "E-_posta adresi" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Parola" - -#~ msgid "S_ervice" -#~ msgstr "H_izmet" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "_Ad" - -#~ msgid "N_ickname" -#~ msgstr "_Takma Ad" - -#~ msgid "Work, Home, etc." -#~ msgstr "İş, Ev, vs." - -#~ msgid "Addi_tional email addresses…" -#~ msgstr "E_k e-posta adresleri…" - -#~ msgid "IMAP settings" -#~ msgstr "IMAP ayarları" - -#~ msgid "Se_rver" -#~ msgstr "Su_nucu" - -#~ msgid "P_ort" -#~ msgstr "Bağlantı N_oktası" - -#~ msgid "Ser_ver" -#~ msgstr "Sun_ucu" - -#~ msgid "Por_t" -#~ msgstr "Bağlan_tı Noktası" - -#~ msgid "User_name" -#~ msgstr "Kullanıcı _adı" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "Paro_la" - -#~ msgid "SMTP password" -#~ msgstr "SMTP parola" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Kullanıcı adı" - -#~ msgid "IMAP password" -#~ msgstr "IMAP parola" - -#~ msgid "Encr_yption" -#~ msgstr "Şif_releme" - -#~ msgid "Encrypt_ion" -#~ msgstr "Şifrele_me" - -#~ msgid "STARTTLS" -#~ msgstr "STARTTLS" - -#~ msgid "No authentication re_quired" -#~ msgstr "Kimlik doğrulama ge_rekli değil" - -#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" -#~ msgstr "IMAP kim_liğini kullan" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Oluşturucu" - -#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -#~ msgstr "E-postaları im_zala (HTML izinli):" - -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Depolama" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove " -#~ "this account? " -#~ msgstr "" -#~ "Bu hesabı kaldırmak istediğinize " -#~ "emin misiniz? " - -#~ msgid "" -#~ "All email associated with this account will be removed from your " -#~ "computer. This will not affect email on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Bu hesapla ilişkili tüm iletiler bilgisayarınızdan kaldırılacak. Bu işlem " -#~ "sunucudaki iletilerinizi etkilemeyecek." - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Takma ad:" - -#~ msgid "Default attachments directory" -#~ msgstr "Öntanımlı ek dizini" - -#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." -#~ msgstr "Ekleri açarken veya kaydederken kullanılan konum." - -#~ msgid "Default print output directory" -#~ msgstr "Öntanımlı yazdırma çıktı dizini" - -#~ msgid "Location used when printing to a file." -#~ msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak konum." - -#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -#~ msgstr "Geary arka planda çalışacak ve yeni postayı bildirecek" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " -#~ "again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Geary, sunucuya bağlanırken bir hatayla karşılaştı. Lütfen bir süre " -#~ "sonra yeniden deneyin." - -#~ msgid "Geary Email" -#~ msgstr "Geary E-posta" - -#~ msgid "Geary Mail" -#~ msgstr "Geary Posta" - -#~ msgid "_Mark as…" -#~ msgstr "…olarak _imle" - -#~ msgid "Add label" -#~ msgstr "Etiket ekle" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Etiketle" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Taşı" - -#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -#~ msgstr "Yeni ileti oluştur (Ctrl+N, N)" - -#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -#~ msgstr "Yanıtla (Ctrl+R, R)" - -#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#~ msgstr "Tümünü yanıtla (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -#~ msgstr "Yönlendir (Ctrl+L, F)" - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Yeniden Dene" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Posta İstemcisi" - -#~| msgid "%s - Composer Inspector" -#~ msgid "%s — Composer Inspector" -#~ msgstr "%s — Düzenleyici Denetçisi" - -#~ msgid " (Invalid?)" -#~ msgstr " (Geçersiz?)" - -#~| msgid "%s - Conversation Inspector" -#~ msgid "%s — Conversation Inspector" -#~ msgstr "%s — Konuşma Denetçisi" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "hiçbiri" - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "_Bağlantıyı Kopyala" - -#~ msgid "Link (Ctrl+L)" -#~ msgstr "Bağlantı (Ctrl+L)" - -#~ msgid "Enable _spell checking" -#~ msgstr "_Yazım denetimini etkinleştir" - -#~ msgid "_Inspect..." -#~ msgstr "_Denetle..." - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i eşleşme" - -#~ msgid "%i match (wrapped)" -#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" -#~ msgstr[0] "%i eşleşme (sarılı)" - -#~ msgid "No search results found." -#~ msgstr "Hiç arama sonucu bulunamadı." - -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "_İletiyi Seç" - -#~ msgid "Save A_ttachment..." -#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." -#~ msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..." - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Sol" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Sağ" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Orta" - -#~ msgid "_Justify" -#~ msgstr "_Doğrula" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Kapat ve Kaydet" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Kapat ve Kaydet" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Kapat ve Kaydet" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Kapat ve At" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Kapat ve At" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Kapat ve At" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Büyük" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Orta" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Küçük" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Ayır" - -#~ msgid "_Attach File" -#~ msgstr "Dosya _Ekle" - -#~ msgid "_Include Original Attachments" -#~ msgstr "Özgün Ekleri _İçer" - -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "Yazım dili" - -#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -#~ msgstr "Telif Hakkı 2011-2014 Yorba Foundation" - -#~ msgid "_Donate" -#~ msgstr "_Bağış Yap" - -#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -#~ msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" -#~ msgstr "Konuşmayı arşivle (Delete, Backspace, A)" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Şifre:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "SSL/TLS encryption:" -#~ msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Sunucu:" - -#~ msgid "Unable to login to email server" -#~ msgstr "E-posta sunucusuna giriş yapılamıyor" +msgstr "_Kimlik Doğrula" \ No newline at end of file