From b990e2ac38fcaf053f7d9ff5bd8f7ec297f79b37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Burns?= Date: Fri, 28 Feb 2025 15:16:18 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- help/pt_BR/pt_BR.po | 339 +++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 207 deletions(-) diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index b61c14ab..58968291 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -3,25 +3,28 @@ # Copyright 2016-2019 Geary Development Team. # This file is distributed under the same license as the geary package. # Rafael Fontenelle , 2016-2024. +# Álvaro Burns <>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-15 00:58-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: Portuguese - Brazil \n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-16 02:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-22 07:45-0300\n" +"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Rafael Fontenelle , 2016-2019" +msgstr "" +"Rafael Fontenelle , 2016-2019\n" +"Álvaro Burns, 2025" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 @@ -30,10 +33,8 @@ msgstr "Contas" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts" msgid "Accounts Editor" -msgstr "Contas" +msgstr "Editor de Contas" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 @@ -43,6 +44,10 @@ msgid "" "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" +"Suas contas de email podem ser adicionadas, atualizadas e removidas usando o " +"editor de contas. Para abri-lo, clique no menu do Geary na janela " +"principal acima da lista de pastas, então clique Contas no menu " +"suspenso." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 @@ -53,6 +58,11 @@ msgid "" "keyseq> and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" +"Para alterar a ordem das contas exibidas na lista de pastas, clique e " +"arraste para uma conta no editor de contas, ou foque em uma conta com a " +"tecla Tab, então use Ctrl " +"e Ctrl para reposicionar a conta " +"selecionada." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 @@ -67,6 +77,10 @@ msgid "" "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" +"Geary vai usar automaticamente qualquer conta de e-mail que você adicionou " +"pelo painel de Contas Online nas Configurações do GNOME. Se você não tiver adicionado Contas Online, você será " +"solicitado a adicionar uma na primeira vez que rodar o Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 @@ -79,13 +93,18 @@ msgid "" "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" +"Para adicionar novas contas, abra o editor de contas, escolha um provedor de " +"e-mail disponível na lista na parte de baixo da janela. Para provedores " +"suportados pelas Contas Online, o aplicativo de " +"Configurações do GNOME será aberto e você solicitado a informar a " +"conta. Para outros provedores de e-mail, você será solicitado a adicionar a " +"conta pelo Geary. Assim que entrar, clique em Criar e as " +"informações da conta serão checadas e adicionadas." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 -#, fuzzy -#| msgid "Editing existing accounts" msgid "Updating existing accounts" -msgstr "Editando contas existente" +msgstr "Atualizando contas existentes" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 @@ -95,20 +114,19 @@ msgid "" "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" +"Para atualizar contas existentes, abra o editor de contas e escolha a conta " +"que deseja atualizar. Geary vai exibir as configurações da conta. A partir " +"daí, você poderá adicionar e remover novos remetentes de e-mail, editar sua " +"assinatura e várias outras configurações." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Download mail drop-down allows you to configure how much " -#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail " -#| "when searching and forming conversations." msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" -"A menu suspenso de Baixar e-mail permite que você configure " +"O menu suspenso para Baixar e-mail permite que você configure " "quantos e-mails o Geary manterá localmente. Geary só pode usar e-mails " "disponíveis localmente ao pesquisar e formar conversas." @@ -123,6 +141,13 @@ msgid "" "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" +"Para editar as configurações do servidor da conta, deslize até o final da " +"janela e clique em Configurações do Servidor. As configurações do " +"servidor serão exibidas e você poderá editá-las. Depois, clique em " +"Aplicar e o Geary vai checar as configurações e atualizar a " +"conta. Note que contas adicionadas pelo painel de Contas Online " +"nas Configurações do GNOME não podem ter o nome do servidor, " +"segurança, usuário e/ou senha alterados." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 @@ -132,6 +157,10 @@ msgid "" "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" +"A opção Salvar rascunho de e-mail no servidor controla se o o " +"compositor salvará cópias das mensagens de e-mail sendo escritas na pasta " +"Rascunhos. Se não selecionada, você não poderá salvar os " +"rascunhos das mensagens quando fechar o compositor." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 @@ -154,6 +183,10 @@ msgid "" "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" +"Contas adicionadas pelo painel de Contas Online nas " +"Configurações do GNOME também devem ser removidas por lá. Para " +"isso, abra o painel de Contas Online e clique em Remover." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 @@ -170,7 +203,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" -msgstr "" +msgstr "Arquivo, lixeira e mensagens excluídas" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 @@ -184,14 +217,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, " -#| "messages. To move one or more conversations to the Trash " -#| "folder, select them and press the Trash button on the toolbar. " -#| "To permanently delete the conversations, hold down Shift and " -#| "press the Delete button that appears in place of the " -#| "Trash button." msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " @@ -200,12 +225,12 @@ msgid "" "Trash button, or open the conversation in the Trash " "folder and click Delete there." msgstr "" -"Com outros servidores de e-mail, você pode mover para a lixeira ou excluir, " -"mas não arquivar, mensagens. Para mover uma ou mais conversas para a pasta " -"Lixeira, selecione elas e pressione o botão Lixeira na " -"barra de ferramentas. Para excluir permanentemente as conversas, segure " -"Shift e pressione o botão Excluir que aparecerá no " -"lugar do botão Lixeira." +"Para mover conversas para a Lixeira, selecione e clique no botão " +"Lixeira. Para deletar conversas permanentemente, " +"segure Shift e clique no botão Deletar que aparece no lugar do botão da Lixeira, ou abra a conversa " +"na pasta Lixeira e clique no botão Deletar." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 @@ -236,7 +261,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" -msgstr "Precisando de ajuda com o Geary?" +msgstr "Precisa de ajuda com o Geary?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 @@ -245,19 +270,14 @@ msgstr "Obtendo suporte" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it " -#| "can be fixed." msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" -"Se você suspeita que encontrou um erro no Geary, por favor, entre em contato " -"para que possa ser corrigido." +"com a comunidade Geary." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 @@ -266,19 +286,14 @@ msgstr "Reportando bugs" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it " -#| "can be fixed." msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" -"Se você suspeita que encontrou um erro no Geary, por favor, entre em contato " -"para que possa ser corrigido." +"Se você suspeita que encontrou um erro no Geary, por favor siga as " +"orientações para " +"reportar erros para que ele possa ser corrigido." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 @@ -378,46 +393,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Join the " -#| "discussion—on the mailing list or IRC channel" msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" -"Participe da " -"discussão – na lista de discussão ou no canal de IRC" +"Veja a wiki para mais informações e opções para contribuir financeiramente para o " +"desenvolvimento do Geary." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Using Geary" msgctxt "link:trail" msgid "Geary" -msgstr "Usando o Geary" +msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#, fuzzy -#| msgid "Using Geary" msgctxt "text" msgid "Geary" -msgstr "Usando o Geary" +msgstr "Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 -#, fuzzy -#| msgid "Using Geary" msgctxt "link" msgid "Geary" -msgstr "Usando o Geary" +msgstr "Geary" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" -msgstr "" +msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 @@ -431,10 +437,8 @@ msgstr "Usando o Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 -#, fuzzy -#| msgid "Contributing and bug reporting" msgid "Contributing and getting support" -msgstr "Contribuindo e relatando erros" +msgstr "Contribuindo e obtendo suporte" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 @@ -575,12 +579,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 -#, fuzzy -#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:" msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." -msgstr "A janela principal do Geary é dividida em várias áreas:" +msgstr "" +"A janela principal do Geary é dividida em várias áreas: A lista de pastas, a " +"lista de conversas e a área de conversa." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 @@ -589,22 +593,14 @@ msgstr "Lista de pastas" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The folder list at the left displays all folders and " -#| "labels in your mail account. Geary uses the term label " -#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The " -#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "A lista de pastas à esquerda exibe todas as pastas e " -"rótulos na sua conta de e-mail. Geary usa o termo rótulo " -"para qualquer pasta que você criou para ajudar a organização de suas " -"mensagens. (a interface web do Gmail também usa esse termo, ao contrário da " -"maioria de outros serviços de e-mail)" +"rótulos da sua conta de e-mail. Geary usa o termo rótulo " +"para qualquer pasta que você criou para organizar suas mensagens." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 @@ -631,29 +627,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " -#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a " -#| "count of messages in the conversation." msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Cada nome de remetente aparece em negrito se houver mensagens não lidas " -"daquele remetente. Se uma conversa possui mais de uma mensagem, Geary exibe " -"uma quantidade de mensagens na conversa." +"daquele remetente. Se uma conversa possuir mais de uma mensagem, Geary exibe " +"a quantidade de mensagens na conversa." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " -#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " -#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more " -#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch " -#| "more messages automatically." msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " @@ -662,9 +646,9 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" "Geary não baixa automaticamente todas as mensagens em todas as suas pastas " -"de e-mail. Quando você primeira visita sua Caixa de entrada ou qualquer " -"outra pasta, Geary baixa as 50 mais novas mensagens naquela pasta. Para ver " -"mais mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais " +"de e-mail. Quando você visita sua Caixa de entrada ou qualquer outra pasta, " +"Geary baixa as mensagens mais recentes daquela pasta. Para ver mais " +"mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais " "mensagens automaticamente." #. (itstool) path: section/p @@ -684,39 +668,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation list" msgid "Conversation viewer" -msgstr "Lista de conversa" +msgstr "Área de conversa" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The message area displays all messages in the selected " -#| "conversation, with the oldest message at the top." msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" -"A área de mensagem exibe todas as mensagens na conversa " +"A área de conversa exibe todas as mensagens na conversa " "selecionada, com a mensagem mais antiga no topo." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've " -#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded " -#| "message's header to collapse it." msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" -"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe mensagens que você já leu. Clique " -"nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das mensagens " -"expandidas para recolhê-las." +"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe as mensagens que você já leu. " +"Clique nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das " +"mensagens expandidas para recolhê-las." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 @@ -753,18 +726,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " -#| "click an attachment to open it or right-click to save it." msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" -"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Você " -"pode clicar em um anexo para abri-lo ou com clicar com botão direito do " -"mouse para salvá-lo." +"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Dê um " +"clique duplo no anexo para abri-lo ou use os botões Abrir e Salvar para " +"abrir e salvar o anexo selecionado." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 @@ -813,26 +782,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use single key email shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Use atalho de tecla única de e-mail" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" -"Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja " -" para detalhes." +"Habilite atalhos de teclado para ações de e-mail que não necessitam da tecla " +"Ctrl. Esses atalhos são os mesmo usados pelo GMail. Veja para mais detalhes." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" -msgstr "Monitorar por um novo e-mail quando fechado" +msgstr "Monitorar por novos e-mails quando fechado" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 @@ -916,11 +882,9 @@ msgstr "bcc:destinatário" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" -"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CCO." +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponde ao campo CCO." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 @@ -939,11 +903,9 @@ msgstr "cc:destinatário" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 -#, fuzzy -#| msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" -"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho CC." +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponde ao campo CC." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 @@ -952,11 +914,9 @@ msgstr "from:remetente" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 -#, fuzzy -#| msgid "Finds messages where sender matches the From header." msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" -"Localiza mensagens cujo remetente corresponda ao cabeçalho De." +"Localiza mensagens cujo remetente corresponde ao campo De." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 @@ -1005,15 +965,11 @@ msgstr "to:destinatário" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Finds messages where recipient matches the To, CC, or BCC " -#| "header." msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" -"Localiza mensagens cujo destinatário corresponda ao cabeçalho " +"Localiza mensagens cujo destinatário corresponde ao campo " "Para, CC ou CCO." #. (itstool) path: section/p @@ -1036,23 +992,17 @@ msgstr "Atalhos de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " -#| "keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " -#| "accessed via the application menu: GearyKeyboard " -#| "Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" -"A Geary possui atalhos de teclado para as operações mais comuns. Use os " -"atalhos de teclado integrados em Geary para descobrir a lista completa. Isso " -"pode ser acessado através do menu do aplicativo: GearyAtalhos de teclado ou usando os atalhos de teclado " -"listados abaixo." +"Geary possui atalhos de teclado para as operações mais comuns. Use a ajuda " +"integrada no Geary para descobrir a lista completa. Para acessar a ajuda dos " +"atalhos de teclado, selecione Atalhos de teclado no menu da janela principal ou use os atalhos de teclado listados " +"abaixo." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 @@ -1065,10 +1015,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 -#, fuzzy -#| msgid "Display this User Manual" msgid "Display this help manual" -msgstr "Exibindo essa manual de usuário" +msgstr "Exibir manual de ajuda" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 @@ -1082,17 +1030,13 @@ msgstr "Exibindo todos os atalhos de teclado" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 -#, fuzzy -#| msgid "CtrlN or N" msgid "Ctrl?" -msgstr "CtrlN ou N" +msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 -#, fuzzy -#| msgid "Display all keyboard shortcuts" msgid "Single key shortcuts" -msgstr "Exibindo todos os atalhos de teclado" +msgstr "Atalhos de tecla única" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 @@ -1112,12 +1056,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "Marcando estrela uma mensagem ou marcando como lida/não lida" +msgstr "Marcando estrela em uma mensagem ou marcar como lida/não lida" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" -msgstr "Marcando estrela nas mensagens" +msgstr "Mensagens marcadas com estrela" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 @@ -1179,10 +1123,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 -#, fuzzy -#| msgid "Composing and replying" msgid "Writing new email and replying" -msgstr "Composição e resposta" +msgstr "Escrevendo novo e-mail e respondendo" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 @@ -1264,28 +1206,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -#| "the message and choose Reply, Reply All or " -#| "Forward. You can also reply to the last message in a " -#| "conversation via the Reply, Reply All or " -#| "Forward buttons on the toolbar." msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" -"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto direito " -"superior da mensagem e escolha Responder, Responder todos ou Encaminhar. Você também pode responder à última mensagem " -"em uma conversa via os botões Responder, Responder todos ou Encaminhar na barra de ferramentas." +"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto superior da " +"mensagem e escolha Responder, Responder todos ou " +"Encaminhar." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" -msgstr "" +msgstr "Formatando texto, imagens e anexos" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 @@ -1338,10 +1271,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." @@ -1352,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" -msgstr "Checando erros de escrita" +msgstr "Verificando ortografia" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 @@ -1362,6 +1291,10 @@ msgid "" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" +"Geary suporta verificação ortográfica de e-mail em um ou mais idiomas, enquanto " +"digita. Para habilitar a verificação ortográfica, primeiro certifique-se que seu " +"computador tem dicionários de verificação ortográfica instalados. Consulte a " +"ajuda de seu computador para instalar os dicionários se necessário." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 @@ -1378,45 +1311,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" -msgstr "" +msgstr "Salvando rascunhos e restaurando mensagens descartadas" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -#| "message as you type. If you close the composer without sending, Geary " -#| "will prompt you to keep the draft or to discard it." msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "Para servidores de e-mails que oferecem suporte a rascunhos, Geary vai " -"salvar automaticamente a mensagem que você digitar. Se você fechar o " -"compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou " -"descartá-lo." +"salvar automaticamente a mensagem enquanto você digita após um período de " +"tempo." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -#| "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" -"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na lista de " -"pastas, selecione a mensagem e, então, clique em “Editar rascunho” no " +"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na " +"lista de pastas, selecione a mensagem e clique em “Editar rascunho” no " "visualizador de mensagem." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 -#, fuzzy -#| msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgid "Geary will delete the draft when you send the message." -msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem." +msgstr "Geary vai excluir o rascunho quando você enviar a mensagem." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 @@ -1427,13 +1348,17 @@ msgid "" "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" +"Se você salvar ou descartar um e-mail composto, você pode abri-lo novamente " +"clicando em Desfazer na notificação que aparece " +"ou digitando CtrlZ. Mensagens " +"compostas podem ser reabertas por até 30 minutos após serem fechadas. Depois " +"disso, você terá que reabrir a mensagem na pasta de Rascunhos, se " +"estiver lá." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 -#, fuzzy -#| msgid "Write a message" msgid "Plain text messages" -msgstr "Escrevendo uma mensagem" +msgstr "Mensagens de texto simples" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148