diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 70127138..d36702a8 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,22 +12,22 @@ # Piercarlo Bennici , 2013 # Vincenzo Cerminara , 2012 # Gianvito Cavasoli , 2016. -# Federico Bruni , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Federico Bruni , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-13 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 09:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-17 11:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-06 09:46+0100\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" -"Language-Team: Italiano <>\n" +"Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -38,10 +38,15 @@ msgstr "Invia per email" msgid "mail-send" msgstr "mail-send" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Invia file usando Geary" + #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -53,7 +58,7 @@ msgstr "Email" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Send and receive email" msgstr "Invia e riceve email" @@ -100,7 +105,7 @@ msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Mostra messaggi correlati insieme in conversazioni" +msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" @@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Notifiche desktop della nuova posta" +msgstr "Notifiche desktop di nuova posta" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" @@ -124,7 +129,7 @@ msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato" @@ -133,131 +138,112 @@ msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 msgid "Compose Message" msgstr "Componi messaggio" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -#| msgid "Save all attachments" -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Directory predefinita degli allegati" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "Posizione usata per l'apertura e il salvataggio di allegati." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "Directory predefinita per la stampa dell'output" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "Posizione usata per la stampa su file." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza finestra" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" "Vero se la finestra dell'applicazione è massimizzata, falso altrimenti." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Larghezza della finestra" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "L'ultima larghezza salvata della finestra dell'applicazione." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Altezza della finestra" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "L'ultima altezza salvata della finestra dell'applicazione." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se orizzontale" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" "Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento " "orizzontale." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco cartelle se verticale" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "" "Posizione della maniglia del riquadro elenco cartelle nell'orientamento " "verticale." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "Orientamento del riquadro dell'elenco cartelle" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Vero se l'elenco cartelle agganciato è nell'orientamento orizzontale." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco messaggi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco messaggi." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 -#| msgid "_Automatically select next message" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "Selezione automatica del messaggio successivo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" -"Vero se occorre selezionare automaticamente la conversazione disponibile " +"Vero se si desidera selezionare automaticamente la conversazione disponibile " "successiva." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 -#| msgid "_Display conversation preview" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "Visualizza le anteprime dei messaggi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "Vero se occorre mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio." +msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "Elenco di lingue da usare nel controllo ortografico." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" "Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -265,230 +251,534 @@ msgstr "" "Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo " "ortografico." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 -#| msgid "_Play notification sounds" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Abilita avvisi sonori" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Vero per riprodurre suoni di notifica e invio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 -#| msgid "Show _notifications for new mail" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Mostrare notifiche per la nuova posta" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Vero per mostrare le nuvolette di notifica." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Notifica di nuova posta all'avvio" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 -#| msgid "Desktop notification of new mail" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Vero per avvisare all'avvio dell'arrivo di nuova posta." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 -#| msgid "To add them as attachments" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Se comporre le email in HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategia di ricerca a testo intero" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to conversation list" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "Se le vecchie impostazioni sono state migrate" +msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi " "valori." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Salvataggio del certificato non riuscito" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Tutti gli altri" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Controllare le credenziali di accesso in ricezione" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Controllare i dettagli del server in ricezione" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Controllare le credenziali di accesso in invio" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Controllare i dettagli del server in invio" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Controllare indirizzo email e password" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Impossibile connettersi, controllare la rete" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Si è verificato un problema inatteso" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Indirizzi aggiuntivi per %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Account non creato: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +msgid "Your name" +msgstr "Il tuo nome" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Nome Cognome" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address" +msgstr "Indirizzo email" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Benvenuti in Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "persona@esempio.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +msgid "Login name" +msgstr "Nome di accesso" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 settimane fa" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Password" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 mese fa" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +msgid "IMAP server" +msgstr "Server IMAP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 mesi fa" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.esempio.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 mesi fa" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +msgid "SMTP server" +msgstr "Server SMTP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 anno fa" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.esempio.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 anni fa" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Nome account" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 anni fa" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Ritornare al precedente nome account “%s”" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Aggiunge un nuovo indirizzo email mittente" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Nome non impostato" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome mittente" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name" +msgstr "Nome mittente" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Rimuovere “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Annullare le modifiche a “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Riaggiungere “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Annullare le modifiche alla firma" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +msgid "Download mail" +msgstr "Scarica posta" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Ritornare al precedente periodo di scaricamento: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "Tutto" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 settimane fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +msgid "1 month back" +msgstr "1 mese fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Ric_ordare le password" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +msgid "3 months back" +msgstr "3 mesi fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Ric_ordare la password" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +msgid "6 months back" +msgstr "6 mesi fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Impossibile da convalidare:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +msgid "1 year back" +msgstr "1 anno fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Soprannome dell'account non valido.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +msgid "2 years back" +msgstr "2 anni fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +msgid "4 years back" +msgstr "4 anni fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Errore di connessione IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d giorno fa" +msgstr[1] "%d giorni fa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome utente o password IMAP non corretti.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Errore di connessione SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome utente o password SMTP non corretti.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Errore di connessione.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome utente o password non corretti.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Questo account è stato disabilitato" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Questo account si è imbattuto in un problema e non è disponibile" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Altri fornitori di posta elettronica" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Account “%s” rimosso" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Account “%s” ripristinato" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Trascina per spostare questo elemento" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Fornitore del servizio" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Sicurezza della connessione" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Accesso" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Nessun accesso richiesto" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Usare le stesse credenziali di accesso usate in ricezione" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Usare delle credenziali di accesso diverse" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Account non aggiornato: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +msgid "Account source" +msgstr "Provenienza dell'account" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Account online di GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Salvare le bozze sul server" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Salvare la posta inviata sul server" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s usando OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Usare le credenziali di accesso del server di ricezione" + +#: src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2017 gruppo sviluppatori di Geary." - #: src/client/application/geary-application.vala:25 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 gruppo sviluppatori di Geary." + +#: src/client/application/geary-application.vala:27 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visita il sito web di Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:413 +#: src/client/application/geary-application.vala:454 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" @@ -496,7 +786,7 @@ msgstr "Informazioni su %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 +#: src/client/application/geary-application.vala:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniele Napolitano\n" @@ -585,71 +875,25 @@ msgstr "Analisi delle opzioni a riga di comando non riuscita: %s\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opzione a riga di comando «%s» non riconosciuta\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:717 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Impossibile salvare l'eccezione di fiducia nel server" +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:58 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" -#: src/client/application/geary-controller.vala:968 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Le impostazioni non sono sicure" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:969 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Nelle impostazioni IMAP o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa " -"che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla " -"rete. Sicuri di volerlo?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinua" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1074 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Errore durante l'invio dell'email" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1075 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema " -"persiste, eliminare manualmente l'email dalla cartella della posta in uscita." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Errore durante il salvataggio della posta inviata" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email nella posta " -"inviata. Il messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché " -"non viene eliminato manualmente." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1147 +#: src/client/application/geary-controller.vala:954 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: src/client/application/geary-controller.vala:967 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Impossibile aprire il database per %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1160 +#: src/client/application/geary-controller.vala:968 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -675,20 +919,20 @@ msgstr "" "allegati. Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server." "" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/geary-controller.vala:970 msgid "_Rebuild" msgstr "_Ricostruisci" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/geary-controller.vala:970 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1171 +#: src/client/application/geary-controller.vala:979 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1172 +#: src/client/application/geary-controller.vala:980 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -699,70 +943,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1194 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1204 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1215 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1195 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo " -"account. Potrebbe essere dovuto a un problema di permessi sui file.\n" -"\n" -"Controllare di avere il permesso di lettura/scrittura su tutti i file di " -"questa directory:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1205 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Il numero di versione del database della posta locale è formattato per una " -"versione più recente dell'applicazione. Purtroppo non è possibile " -"ripristinare il database in modo che funzioni con questa versione " -"dell'applicazione.\n" -"\n" -"Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1216 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"C'è stato un errore nell'aprire l'account locale, probabilmente a causa di " -"problemi di connettività.\n" -"\n" -"Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2018 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1835 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2028 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1845 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Sicuri di voler aprire questi allegati?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2029 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1846 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -770,153 +959,170 @@ msgstr "" "Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file " "provenienti da fonti fidate." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2030 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1847 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Non chiederlo più" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2126 +#. Translators: Dialog primary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1976 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2128 +#. Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the parent +#. folder's name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1983 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2131 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1987 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 -#| msgid "Close open draft messages?" +#: src/client/application/geary-controller.vala:2263 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Chiudere la bozza aperta?" msgstr[1] "Chiudere tutte le bozze aperte?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2389 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2498 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2390 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2391 msgid "This cannot be undone." msgstr "Impossibile annullare questa azione." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2500 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2392 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Svuota %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2409 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Errore nello svuotare %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2549 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2441 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2551 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2443 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2583 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2457 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla lo spostamento nel cestino (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2507 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2552 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2717 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2633 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Posta inviata con successo a %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2773 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2715 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita." -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:378 +msgid "An email address is required" +msgstr "È richiesto un indirizzo email" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:382 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Indirizzo email non valido" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:428 +msgid "A server name is required" +msgstr "È richiesto un nome del server" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:433 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Impossibile trovare il nome del server" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Archivia conversazione (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Archivia conversazioni (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:151 msgid "Mark conversation" -msgstr "Segna conversazione" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Contrassegna conversazione" +msgstr[1] "Contrassegna conversazioni" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Segna conversazioni" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:156 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Aggiunge etichetta alla conversazione" +msgstr[1] "Aggiunge etichetta alle conversazioni" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:161 msgid "Move conversation" -msgstr "Sposta conversazione" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Sposta conversazione" +msgstr[1] "Sposta conversazioni" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Sposta conversazioni" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 +msgid "Archive conversation (A)" +msgid_plural "Archive conversations (A)" +msgstr[0] "Archivia conversazione (A)" +msgstr[1] "Archivia conversazioni (A)" -#: src/client/components/main-window.vala:417 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:175 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr[0] "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)" +msgstr[1] "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:183 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr[0] "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)" +msgstr[1] "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)" + +#: src/client/components/main-window.vala:503 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -925,60 +1131,48 @@ msgstr "" "Impossibile connettersi a %s, controllare l'accesso a Internet e il nome del " "server e provare di nuovo" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Ritenta la connessione ora" +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Tenta la riconnessione" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Problema di connessione al server in uscita per %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Tenta la riconnessione ora" - #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 #, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "Problema di connessione al server in entrata per %s" +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Problema di comunicazione col server in entrata per %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Errore di rete durante la comunicazione con %s, controllare l'accesso a " "Internet e riprovare" +#. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Tenta la riconnessione" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 -#, c-format -#| msgid "Error connecting to the server" -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "Problema di connessione col server in uscita per %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Problema di comunicazione col server in entrata per %s" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problema di comunicazione col server in uscita" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -987,13 +1181,9 @@ msgstr "" "L'applicazione non ha compreso un messaggio di %s o viceversa, aprire una " "segnalazione bug" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Problema di comunicazione col server in uscita per %s" - #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1003,29 +1193,31 @@ msgstr "" "riprovare" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Richiesta la password per il server di posta in entrata per %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "Ritenta la ricezione della posta, verrà richiesta la password" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Richiesta la password per il server di posta in uscita per %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti senza la password corretta." +#. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda, verrà richiesta la password" @@ -1033,78 +1225,85 @@ msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda, verrà richiesta la password" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "La sicurezza del server di posta in entrata per %s non è affidabile" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "I messaggi non possono essere ricevuti prima di un controllo." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 +msgid "Check security details" +msgstr "Dettagli del controllo di sicurezza" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "La sicurezza del server di posta in uscita per %s non è affidabile" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "I messaggi non possono essere inviati prima di un controllo." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Si è verificato un problema nel controllare la posta per %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Qualcosa è andato storto, aprire una segnalazione bug se il problema persiste" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare la posta per %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Ritenta l'invio dei messaggi in coda" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Si è verificato un problema del database" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "I messaggi per %s devono essere scaricati di nuovo." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "L'applicazione ha rilevato un problema" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Controllare i dettagli tecnici e segnalare il problema nel caso persista." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Visualizza i dettagli tecnici relativi all'errore" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -#| msgid "Detach" -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Copia i dettagli tecnici negli appunti per incollarli in un'email o in una " -"segnalazione bug" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1116,12 +1315,12 @@ msgstr "Cerca" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indicizzazione dell'account %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1132,50 +1331,73 @@ msgstr "Cerca l'account %s" msgid "Sending…" msgstr "Invio…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Errore durante l'invio dell'email" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Errore durante il salvataggio della posta inviata" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Ok" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Scarta" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" -msgstr "_Chiudi" +msgstr "_Esci" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "_Conserva" +msgstr "_Mantieni" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" @@ -1223,36 +1445,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" -msgstr "Conservare o scartare questa bozza?" +msgstr "Mantenere o scartare questa bozza?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Scartare questa bozza?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275 msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "Inviare il messaggio senza l'oggetto e il testo?" +msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto e un corpo vuoti?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277 msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "Inviare il messaggio senza un oggetto?" +msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto vuoto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279 msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "Inviare il messaggio senza il testo?" +msgstr "Inviare il messaggio con un corpo vuoto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Inviare il messaggio senza un allegato?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» è già allegato per l'invio." @@ -1262,73 +1482,85 @@ msgstr "«%s» è già allegato per l'invio." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "«%s» non può essere trovato." +msgstr "Impossibile trovare «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» è una cartella." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» è un file vuoto." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "«%s» non può essere aperto per la lettura." +msgstr "Impossibile aprire «%s» per la lettura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 -msgid "To: " -msgstr "A: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312 +msgid "To:" +msgstr "A:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681 -msgid "Cc: " -msgstr "Cc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684 -msgid "Bcc: " -msgstr "Ccn: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992 +#: ui/conversation-message.ui:402 +msgid "Bcc:" +msgstr "Ccn:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734 msgid "Reply-To: " msgstr "Rispondi a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s tramite %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125 msgid "_From:" msgstr "_Da:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357 msgid "Images" msgstr "Immagini" @@ -1353,27 +1585,28 @@ msgid "Delete conversation" msgstr "Elimina conversazione" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" -msgstr "Segna come _letto" +msgstr "Contrassegna come _letto" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Segna come _non letto" +msgstr "Contrassegna come _non letto" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Non speciale" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Speciale" +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 -#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Rispondi" @@ -1381,8 +1614,9 @@ msgstr "_Rispondi" msgid "R_eply All" msgstr "R_ispondi a tutti" +#. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 -#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" @@ -1392,60 +1626,94 @@ msgstr "Io" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Questo indirizzo email potrebbe essere contraffatto" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 msgid "No sender" msgstr "Nessun mittente" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Impossibile rimuovere l'account " - -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente " -"aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora." - -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" -msgstr "Aggiungi account" - -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Modifica account" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome account" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "Indirizzi email" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Impostazioni del server" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Rimuovi account" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Rimuovi questo account dall'applicazione" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "" +"Per cominciare, selezionare un fornitore di posta elettronica qui sotto." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Benvenuto in Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Confermare la rimozione: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"La rimozione di un account lo rimuove dall'applicazione e elimina i dati " +"della posta salvati localmente nel proprio computer, ma non quelli del " +"fornitore del servizio." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Applica" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2252,9 +2523,9 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ui/composer-menus.ui:100 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Incolla _con formattazione" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Incolla _senza formattazione" #: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" @@ -2298,61 +2569,59 @@ msgstr "Trascina i file qui" msgid "To add them as attachments" msgstr "Per aggiungerli come allegati" -#: ui/composer-widget.ui:348 +#: ui/composer-widget.ui:353 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Annulla l'ultima modifica (Ctrl+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:372 +#: ui/composer-widget.ui:377 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Ripeti l'ultima modifica (Ctrl+Shift+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:410 +#: ui/composer-widget.ui:415 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Grassetto (Ctrl+B)" -#: ui/composer-widget.ui:434 +#: ui/composer-widget.ui:439 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Corsivo (Ctrl+I)" -#: ui/composer-widget.ui:458 +#: ui/composer-widget.ui:463 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)" -#: ui/composer-widget.ui:482 +#: ui/composer-widget.ui:487 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Barrato (Ctrl+K)" -#: ui/composer-widget.ui:520 +#: ui/composer-widget.ui:525 msgid "Insert unordered list" msgstr "Inserisci elenco non ordinato" -#: ui/composer-widget.ui:544 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Insert a link" +#: ui/composer-widget.ui:549 msgid "Insert ordered list" msgstr "Inserisci elenco ordinato" -#: ui/composer-widget.ui:582 +#: ui/composer-widget.ui:587 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Cita il testo (Ctrl+])" -#: ui/composer-widget.ui:606 +#: ui/composer-widget.ui:611 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)" -#: ui/composer-widget.ui:644 +#: ui/composer-widget.ui:649 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Inserisci o aggiorna il collegamento del testo selezionato (Ctrl+L)" -#: ui/composer-widget.ui:668 +#: ui/composer-widget.ui:673 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Inserisci un'immagine (Ctrl+G)" -#: ui/composer-widget.ui:702 +#: ui/composer-widget.ui:707 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Rimuovi la formattazione del testo selezionato (Ctrl+Spazio)" -#: ui/composer-widget.ui:726 +#: ui/composer-widget.ui:731 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleziona le lingue del controllo ortografico" @@ -2404,31 +2673,46 @@ msgstr "Messaggio non salvato" #: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "" -"Questo messaggio è stato inviato correttamente, ma non è stato possibile " -"salvarlo." +msgstr "Questo messaggio è stato inviato, ma non è stato possibile salvarlo." -#: ui/conversation-email-menus.ui:13 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _tutti" -#: ui/conversation-email-menus.ui:25 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" -msgstr "_Segna come letto" +msgstr "_Contrassegna come letto" -#: ui/conversation-email-menus.ui:29 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" -msgstr "_Segna come da leggere" +msgstr "_Contrassegna come da leggere" -#: ui/conversation-email-menus.ui:33 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Segna come non letto da _qui" +msgstr "Contrassegna come non letto da _qui" -#: ui/conversation-email-menus.ui:43 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "_Trash" +msgstr "_Cestino" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete…" +msgstr "_Elimina…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Visualizza sorgente" -#: ui/conversation-email-menus.ui:61 +#: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "_Salva tutti" @@ -2460,55 +2744,43 @@ msgstr "Seleziona _tutto" msgid "Search for messages from" msgstr "Cerca messaggi inviati da" -#: ui/conversation-message.ui:64 +#: ui/conversation-message.ui:63 msgid "From " msgstr "Da " -#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:103 +#: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "Anteprima corpo del testo." -#: ui/conversation-message.ui:203 +#: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "Inviato da:" -#: ui/conversation-message.ui:248 +#: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "Rispondi a:" -#: ui/conversation-message.ui:292 +#: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Ccn:" - -#: ui/conversation-message.ui:502 +#: ui/conversation-message.ui:501 msgid "Show Images" msgstr "Mostra immagini" -#: ui/conversation-message.ui:515 +#: ui/conversation-message.ui:514 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Mostra sempre dal mittente" -#: ui/conversation-message.ui:543 +#: ui/conversation-message.ui:542 msgid "Remote images not shown" msgstr "Immagini remote non mostrate" -#: ui/conversation-message.ui:560 +#: ui/conversation-message.ui:559 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostra immagini remote solo da mittenti fidati." @@ -2545,22 +2817,6 @@ msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Rimuovi indirizzo email" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati " -"sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "A_ggiorna" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Trova:" @@ -2593,7 +2849,7 @@ msgstr "Generale" #: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Sposta lo stato attivo al pannello successivo/precedente" +msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo/precedente" #: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" @@ -2698,17 +2954,17 @@ msgstr "Etichetta la conversazione" #: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" -msgstr "Segna come letto" +msgstr "Contrassegna come letto" #: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" -msgstr "Segna come non letto" +msgstr "Contrassegna come non letto" #: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "Visualizza" #: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" @@ -2814,179 +3070,24 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Rimuovi formattazione" -#: ui/gtk/menus.ui:13 -msgid "A_ccounts" -msgstr "A_ccount" +#: ui/main-toolbar.ui:23 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Componi messaggio" -#: ui/gtk/menus.ui:23 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie _tastiera" - -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@esempio.com" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "Indirizzo e_mail" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "S_ervizio" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "N_ome" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "S_oprannome" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Lavoro, casa, ecc." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Salvare la posta inviata" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Impostazioni IMAP" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rver" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.esempio.com" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_orta" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.esempio.com" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_ver" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_ta" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Impostazioni SMTP" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "_Nome utente" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "Pass_word" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "Nome utente SMTP" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "Password SMTP" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "Nome _utente" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "Nome utente IMAP" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "Password IMAP" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Ci_fratura" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Cifra_tura" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Nessuna autenticazione necessaria" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Usare le cre_denziali IMAP" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Compositore" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Salvare le boz_ze sul server" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Archivio" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Scarica posta" - -#: ui/main-toolbar.ui:51 +#: ui/main-toolbar.ui:52 msgid "Toggle search bar" msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca" -#: ui/main-toolbar.ui:72 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino" - #: ui/main-toolbar.ui:112 -#| msgid "_Reply" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: ui/main-toolbar.ui:135 -#| msgid "R_eply All" msgid "Reply All" msgstr "Rispondi a tutti" #: ui/main-toolbar.ui:158 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Forward" msgid "Forward" msgstr "Inoltra" @@ -2998,37 +3099,138 @@ msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione" msgid "_Archive" msgstr "_Archivia" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Contrassegna come i_ndesiderata" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:25 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Contrassegna come non i_ndesiderata" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Svuota _indesiderata…" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Svuota _cestino…" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Segna come i_ndesiderata" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Account" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Segna come non i_ndesiderata" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:50 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie _tastiera" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:61 +msgid "_About Geary" +msgstr "I_nformazioni" + +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Lavora fuori rete" + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." msgstr "" -"Se il problema è serio o persiste, copiare e inviare questi dettagli alla mailing list o aprire " -"una nuova " -"segnalazione bug." +"Il computer non sembra connesso a Internet.\n" +"Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso." -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Dettagli:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema account" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"L'applicazione ha incontrato un problema nel connettersi a un account.\n" +"Controllare l'accesso a Internet e la configurazione del server e provare di " +"nuovo." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "L'applicazione ha incontrato un problema nel connettersi a un account." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Controlla" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema di sicurezza" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Un account ha segnalato un server inaffidabile.\n" +"Controllare la configurazione del server e riprovare." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema di accesso" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti.\n" +"Controllare il proprio nome di accesso e riprovare." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "" +"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3075,7 +3277,6 @@ msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta" #: ui/preferences-dialog.ui:164 -#| msgid "Always _watch for new mail" msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura" @@ -3089,200 +3290,45 @@ msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Rimuovere questo account? " +"Copia i dettagli tecnici negli appunti per incollarli in un'email o in una " +"segnalazione bug" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. " -"Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server." +"Se il problema è serio o persiste, copiare e inviare questi dettagli alla mailing list o aprire " +"una nuova " +"segnalazione bug." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Soprannome:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "Indirizzo email:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Dettagli:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…" -#~ msgid "Geary Email" -#~ msgstr "Geary Email" - -#~ msgid "Geary Mail" -#~ msgstr "Geary Mail" - -#~ msgid "Send files using Geary" -#~ msgstr "Invia file usando Geary" - -#~ msgid "_Mark as…" -#~ msgstr "_Segna come…" - -#~ msgid "Add label" -#~ msgstr "Aggiunge etichetta" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Etichetta" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Sposta" - -#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -#~ msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)" - -#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -#~ msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)" - -#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#~ msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)" - -#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -#~ msgstr "Inoltra (Ctrl+L, F)" +#~ msgid "Base URL to look up contact avatars" +#~ msgstr "URL in cui cercare gli avatar dei contatti" #~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " -#~ "again in a few moments." +#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to " +#~ "disable." #~ msgstr "" -#~ "L'applicazione ha riscontrato un errore durante la connessione col " -#~ "server. Riprovare in un secondo momento." - -#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -#~ msgstr "" -#~ "L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di " -#~ "nuova posta" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Client di posta" - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Riprovare" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Svuota" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i corrispondenza" -#~ msgstr[1] "%i corrispondenze" - -#~ msgid "%i match (wrapped)" -#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" -#~ msgstr[0] "%i corrispondenza (ricomincia dall'inizio)" -#~ msgstr[1] "%i corrispondenze (ricomincia dall'inizio)" - -#~ msgid "not found" -#~ msgstr "non trovato" - -#~ msgid "No search results found." -#~ msgstr "Nessun risultato trovato." - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "Copia co_llegamento" - -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "Seleziona _messaggio" - -#~ msgid " (Invalid?)" -#~ msgstr "(Non corretto?)" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Salva come..." - -#~ msgid "Save A_ttachment..." -#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." -#~ msgstr[0] "Salva a_llegato..." -#~ msgstr[1] "Salva a_llegati..." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nulla" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Sinistra" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Destra" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Centrato" - -#~ msgid "_Justify" -#~ msgstr "_Giustificato" - -#~ msgid "Link (Ctrl+L)" -#~ msgstr "Collegamento (Ctrl+L)" - -#~ msgid "More options" -#~ msgstr "Ulteriori opzioni" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Chiude e salva" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Chiude e salva" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Chiude e salva" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Chiude e scarta" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Chiude e scarta" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Chiude e scarta" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Medio" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Piccolo" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Senza grazie" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Con grazie" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Larghezza fissa" - -#~ msgid "_Attach File" -#~ msgstr "_Allega file" - -#~ msgid "Attach File" -#~ msgstr "Allega file" - -#~ msgid "_Include Original Attachments" -#~ msgstr "_Includi gli allegati originali" - -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "Lingua del controllo ortografico" - -#~ msgid "Enable _spell checking" -#~ msgstr "Abilitare il _controllo ortografico" +#~ "Un URL compatibile con Gravatar o Libravatar; impostare una stringa vuota " +#~ "per disabilitarlo."